Start implementing rights control in Edit Position mode
[xboard.git] / po / uk.po
index 8ddc3f7..6186e38 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.9.0-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
+#: args.h:845
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+
+#: args.h:879
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+
+#: args.h:985 args.h:1246
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
+
+#: args.h:1016
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+
+#: args.h:1076
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+
+#: args.h:1187
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+
+#: args.h:1204
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+
 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:739
+#: backend.c:811
 msgid "first"
 msgstr "перший"
 
 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:742
+#: backend.c:814
 msgid "second"
 msgstr "другий"
 
-#: backend.c:820
+#: backend.c:897
 #, c-format
 msgid "protocol version %d not supported"
 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
 
-#: backend.c:916
+#: backend.c:1003
 msgid "You did not specify the engine executable"
 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
 
-#: backend.c:969
+#: backend.c:1061
 #, c-format
 msgid "bad timeControl option %s"
 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
 
-#: backend.c:984
+#: backend.c:1076
 #, c-format
 msgid "bad searchTime option %s"
 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
 
-#: backend.c:1090
+#: backend.c:1182
 #, c-format
 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
 msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
 
-#: backend.c:1108
+#: backend.c:1200
 #, c-format
 msgid "Unknown variant name %s"
 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
 
-#: backend.c:1351
+#: backend.c:1455
 msgid "Starting chess program"
 msgstr "Запуск шахової програми"
 
-#: backend.c:1374
+#: backend.c:1478
 msgid "Bad game file"
 msgstr "Помилковий файл гри"
 
-#: backend.c:1381
+#: backend.c:1485
 msgid "Bad position file"
 msgstr "Помилковий файл позиції"
 
-#: backend.c:1395
+#: backend.c:1499
 msgid "Pick new game"
 msgstr "Виберіть нову гру"
 
-#: backend.c:1464
+#: backend.c:1568
 msgid ""
-"You restarted an already completed tourney\n"
-"One more cycle will now be added to it\n"
-"Games commence in 10 sec"
+"You restarted an already completed tourney.\n"
+"One more cycle will now be added to it.\n"
+"Games commence in 10 sec."
 msgstr ""
 "Вами перезапущено вже завершений турнір.\n"
 "Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
 "Ігри розпочнуться за 10 секунд."
 
-#: backend.c:1471
+#: backend.c:1575
 #, c-format
 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
 msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
 
-#: backend.c:1478
+#: backend.c:1582
 msgid "Can't have a match with no chess programs"
 msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
 
-#: backend.c:1515
+#: backend.c:1636
 #, c-format
 msgid "Could not open comm port %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
 
-#: backend.c:1518
+#: backend.c:1639
 #, c-format
 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
 
-#: backend.c:1574
+#: backend.c:1695
 #, c-format
 msgid "Unknown initialMode %s"
 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
 
-#: backend.c:1600
+#: backend.c:1721
 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
 
-#: backend.c:1627
+#: backend.c:1749
 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
 
-#: backend.c:1631
+#: backend.c:1753
 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
 
-#: backend.c:1642
+#: backend.c:1764
 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
 
-#: backend.c:1647
+#: backend.c:1769
 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
 
-#: backend.c:1654
+#: backend.c:1776
 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
 
-#: backend.c:1659
+#: backend.c:1781
 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
 
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1788
 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
 msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
 
-#: backend.c:1671
+#: backend.c:1793
 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
 
-#: backend.c:1682
+#: backend.c:1804
 msgid "Training mode requires a game file"
 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
 
-#: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
+#: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
 msgid "Error writing to ICS"
 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
 
-#: backend.c:1848
+#: backend.c:1982
 msgid "Error reading from keyboard"
 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
 
-#: backend.c:1851
+#: backend.c:1985
 msgid "Got end of file from keyboard"
 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
 
-#: backend.c:2156
+#: backend.c:2293
 #, c-format
 msgid "Unknown wild type %d"
 msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
 
-#: backend.c:2167
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-
-#: backend.c:2227 xboard.c:7155
+#: backend.c:2364 usystem.c:317
 msgid "Error writing to display"
 msgstr "Помилка запису на дисплей"
 
-#: backend.c:2969
+#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
+#: backend.c:3132
 #, c-format
 msgid "your opponent kibitzes: %s"
 msgstr "втручання вашого суперника: %s"
 
-#: backend.c:3492
+#: backend.c:3671
 msgid "Error gathering move list: two headers"
 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
 
-#: backend.c:3506
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-
-#: backend.c:3539
+#: backend.c:3718
 msgid "Error gathering move list: nested"
 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
 
-#: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
-#: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
-#: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
+#: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
+#: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
+#: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
 msgid "vs."
 msgstr "проти"
 
-#: backend.c:3771
+#: backend.c:3950
 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
 
-#: backend.c:4109
+#: backend.c:4296
 msgid "Connection closed by ICS"
 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
 
-#: backend.c:4111
+#: backend.c:4298
 msgid "Error reading from ICS"
 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
 
-#: backend.c:4161
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-
-#: backend.c:4185
+#: backend.c:4375
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse board string:\n"
@@ -225,108 +246,124 @@ msgstr ""
 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
 "\"%s\""
 
-#: backend.c:4194 backend.c:9413
+#: backend.c:4384 backend.c:10578
 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
 msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
 
-#: backend.c:4288
+#: backend.c:4503
 msgid "Error gathering move list: extra board"
 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
 
-#: backend.c:4719 backend.c:4741
+#: backend.c:4935 backend.c:4957
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
 
-#: backend.c:4971
+#: backend.c:5222
 #, c-format
 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 
-#: backend.c:5041
+#: backend.c:5293
 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
 msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
 
-#: backend.c:5915
+#: backend.c:6353
 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
 msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
 
-#: backend.c:6268
+#: backend.c:6844
 msgid "You are playing Black"
 msgstr "Ви граєте чорними"
 
-#: backend.c:6277 backend.c:6304
+#: backend.c:6853 backend.c:6881
 msgid "You are playing White"
 msgstr "Ви граєте білими"
 
-#: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
-#: backend.c:13950
+#: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
+#: backend.c:15556
 msgid "It is White's turn"
 msgstr "Хід білих"
 
-#: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
-#: backend.c:13942
+#: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
+#: backend.c:15548
 msgid "It is Black's turn"
 msgstr "Хід чорних"
 
-#: backend.c:6329
+#: backend.c:6906
 msgid "Displayed position is not current"
 msgstr "Показана позиція не є поточною"
 
-#: backend.c:6566
+#: backend.c:7155
 msgid "Illegal move"
 msgstr "Недозволений хід"
 
-#: backend.c:6626
+#: backend.c:7234
 msgid "End of game"
 msgstr "Кінець гри"
 
-#: backend.c:6629
+#: backend.c:7237
 msgid "Incorrect move"
 msgstr "Некоректний хід"
 
-#: backend.c:6919 backend.c:7035
+#: backend.c:7638 backend.c:7792
 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
 msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
 
-#: backend.c:7259
+#: backend.c:7754
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr "правилами дозволено лише позначені клітинки"
+
+#: backend.c:8067
 msgid "Swiss tourney finished"
 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
 
-#: backend.c:7793
+#: backend.c:8583
+msgid "could not load EGBB library"
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку EGBB"
+
+#: backend.c:8586
+msgid "wrong EGBB version"
+msgstr "помилкова версія EGBB"
+
+#: backend.c:8699
 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
 
-#: backend.c:7910
+#: backend.c:8866
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
 msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
 
-#: backend.c:8129
+#: backend.c:9153
 msgid "Bad FEN received from engine"
 msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
 
-#: backend.c:8273 xboard.c:5919 xboard.c:5960
+#: backend.c:9254
+msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
+msgstr "Рушієм не надіслано налаштувань для нестандартного варіанта"
+
+#: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
 #, c-format
 msgid "%s does not support analysis"
 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
 
-#: backend.c:8339
+#: backend.c:9398
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
 msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
 
-#: backend.c:8366
+#: backend.c:9429
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
 
-#: backend.c:8387
+#: backend.c:9450
 #, c-format
 msgid "Hint: %s"
 msgstr "Підказка: %s"
 
-#: backend.c:8392
+#: backend.c:9455
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal hint move \"%s\"\n"
@@ -335,59 +372,65 @@ msgstr ""
 "Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
 "від шахової програми %s"
 
-#: backend.c:8567
+#: backend.c:9630
 msgid "Machine accepts your draw offer"
 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
 
-#: backend.c:8570
+#: backend.c:9633
 msgid ""
-"Machine offers a draw\n"
-"Select Action / Draw to agree"
+"Machine offers a draw.\n"
+"Select Action / Draw to accept."
 msgstr ""
 "Комп’ютером запропоновано нічию\n"
-"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
+"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися."
 
-#: backend.c:8649
+#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
+#: backend.c:9727
 msgid "failed writing PV"
 msgstr "не вдалося записати PV"
 
-#: backend.c:8947
+#: backend.c:10033
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
 msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
 
-#: backend.c:8957
+#: backend.c:10043
 #, c-format
 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
 msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
 
-#: backend.c:8968
+#: backend.c:10054
 msgid "Gap in move list"
 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
 
-#: backend.c:9545 xoptions.c:454
+#: backend.c:10732
 #, c-format
 msgid "Variant %s not supported by %s"
 msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
 
-#: backend.c:9661
+#: backend.c:10739
+#, c-format
+msgid ", but %s is"
+msgstr ", але %s"
+
+#: backend.c:10894
 #, c-format
 msgid "Startup failure on '%s'"
 msgstr "Помилка запуску на «%s»"
 
-#: backend.c:9689
+#: backend.c:10925
 msgid "Waiting for first chess program"
 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
 
-#: backend.c:9694 backend.c:13342
+#: backend.c:10930 backend.c:14883
 msgid "Waiting for second chess program"
 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
 
-#: backend.c:9744
+#: backend.c:10979
 msgid "Could not write on tourney file"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
 
-#: backend.c:9810
+#: backend.c:11053
 msgid ""
 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
 "Terminate its game first."
@@ -395,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
 "Спочатку перервіть гру."
 
-#: backend.c:9824
+#: backend.c:11067
 msgid "No engine with the name you gave is installed"
 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
 
-#: backend.c:9826
+#: backend.c:11069
 msgid ""
 "First change an engine by editing the participants list\n"
 "of the Tournament Options dialog"
@@ -407,11 +450,16 @@ msgstr ""
 "Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
 "у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
 
-#: backend.c:9827
+#: backend.c:11070
 msgid "You can only change one engine at the time"
 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
 
-#: backend.c:9841
+#: backend.c:11085 backend.c:11234
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
+
+#: backend.c:11105
 msgid ""
 "You must supply a tournament file,\n"
 "for storing the tourney progress"
@@ -419,115 +467,115 @@ msgstr ""
 "Для запису результатів турніру\n"
 "вам слід вказати файл турніру."
 
-#: backend.c:9851
+#: backend.c:11115
 msgid "Not enough participants"
 msgstr "Недостатньо учасників"
 
-#: backend.c:10014
+#: backend.c:11318
 msgid "Bad tournament file"
 msgstr "Помилковий файл турніру"
 
-#: backend.c:10026
+#: backend.c:11330
 msgid "Waiting for other game(s)"
 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
 
-#: backend.c:10039
+#: backend.c:11343
 msgid "No pairing engine specified"
 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
 
-#: backend.c:10504
+#: backend.c:11820
 #, c-format
 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
 msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
 
-#: backend.c:10947 backend.c:10978
+#: backend.c:12298 backend.c:12334
 #, c-format
 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:10967
+#: backend.c:12323
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
+#: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
 #, c-format
 msgid "Can't open \"%s\""
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
-#: backend.c:11032 xboard.c:5537
+#: backend.c:12389 menus.c:118
 msgid "Cannot build game list"
 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
 
-#: backend.c:11117
+#: backend.c:12474
 msgid "No more games in this message"
 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
 
-#: backend.c:11157
+#: backend.c:12514
 msgid "No game has been loaded yet"
 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
 
-#: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
+#: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
 msgid "Can't back up any further"
 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
 
-#: backend.c:11575
+#: backend.c:12965
 msgid "Game number out of range"
 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
 
-#: backend.c:11586
+#: backend.c:12976
 msgid "Can't seek on game file"
 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
 
-#: backend.c:11644
+#: backend.c:13034
 msgid "Game not found in file"
 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
 
-#: backend.c:11772 backend.c:12093
+#: backend.c:13163 backend.c:13506
 msgid "Bad FEN position in file"
 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
 
-#: backend.c:11922
+#: backend.c:13321
 msgid "No moves in game"
 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
 
-#: backend.c:11993
+#: backend.c:13405
 msgid "No position has been loaded yet"
 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
 
-#: backend.c:12054 backend.c:12065
+#: backend.c:13466 backend.c:13477
 msgid "Can't seek on position file"
 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
 
-#: backend.c:12072 backend.c:12084
+#: backend.c:13484 backend.c:13496
 msgid "Position not found in file"
 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
 
-#: backend.c:12124
+#: backend.c:13540
 msgid "Black to play"
 msgstr "Хід чорних"
 
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:13543
 msgid "White to play"
 msgstr "Хід білих"
 
-#: backend.c:12214 backend.c:12578
+#: backend.c:13630 backend.c:14000
 msgid "Waiting for access to save file"
 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
 
-#: backend.c:12216
+#: backend.c:13632
 msgid "Saving game"
 msgstr "Збереження гри"
 
-#: backend.c:12217
+#: backend.c:13633
 msgid "Bad Seek"
 msgstr "Помилкове позиціювання"
 
-#: backend.c:12580
+#: backend.c:14002
 msgid "Saving position"
 msgstr "Збереження позиції"
 
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:14128
 msgid ""
 "You have edited the game history.\n"
 "Use Reload Same Game and make your move again."
@@ -535,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
 "Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
 
-#: backend.c:12711
+#: backend.c:14133
 msgid ""
 "You have entered too many moves.\n"
 "Back up to the correct position and try again."
@@ -543,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Вами введено занадто багато ходів.\n"
 "Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
 
-#: backend.c:12716
+#: backend.c:14138
 msgid ""
 "Displayed position is not current.\n"
 "Step forward to the correct position and try again."
@@ -551,11 +599,11 @@ msgstr ""
 "Показана позиція не є поточною.\n"
 "Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
 
-#: backend.c:12763
+#: backend.c:14185
 msgid "You have not made a move yet"
 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
 
-#: backend.c:12784
+#: backend.c:14206
 msgid ""
 "The cmail message is not loaded.\n"
 "Use Reload CMail Message and make your move again."
@@ -563,11 +611,11 @@ msgstr ""
 "Повідомлення cmail не завантажено.\n"
 "Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
 
-#: backend.c:12789
+#: backend.c:14211
 msgid "No unfinished games"
 msgstr "Немає незавершених ігор"
 
-#: backend.c:12795
+#: backend.c:14217
 #, c-format
 msgid ""
 "You have already mailed a move.\n"
@@ -582,1861 +630,903 @@ msgstr ""
 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
 "у командному рядку."
 
-#: backend.c:12810
+#: backend.c:14232
 msgid "Failed to invoke cmail"
 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
 
-#: backend.c:12872
+#: backend.c:14294
 #, c-format
 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
 
-#: backend.c:12894
+#: backend.c:14316
 #, c-format
 msgid "Still need to make move for game\n"
 msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
 
-#: backend.c:12898
+#: backend.c:14320
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for both games\n"
 msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
 
-#: backend.c:12902
+#: backend.c:14324
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
 msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
 
-#: backend.c:12909
+#: backend.c:14331
 #, c-format
 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
 msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
 
-#: backend.c:12915
+#: backend.c:14337
 #, c-format
 msgid "No unfinished games\n"
 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
 
-#: backend.c:12917
+#: backend.c:14339
 #, c-format
 msgid "Ready to send mail\n"
 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
 
-#: backend.c:12922
+#: backend.c:14344
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
 msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
 
-#: backend.c:13078
+#: backend.c:14547
 msgid "Edit comment"
 msgstr "Редагувати коментар"
 
-#: backend.c:13080
+#: backend.c:14549
 #, c-format
 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
 
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:14604
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: backend.c:14715
 msgid "It is not White's turn"
 msgstr "Зараз хід чорних"
 
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:14796
 msgid "It is not Black's turn"
 msgstr "Зараз хід білих"
 
-#: backend.c:13362
+#: backend.c:14904
 #, c-format
 msgid "Starting %s chess program"
 msgstr "Запуск шахової програми %s"
 
-#: backend.c:13390 backend.c:14478
+#: backend.c:14932 backend.c:16104
 msgid ""
 "Wait until your turn,\n"
-"or select Move Now"
+"or select 'Move Now'."
 msgstr ""
 "Зачекайте на ваш хід або\n"
-"виберіть пункт «Ходити»"
+"виберіть пункт «Ходити»."
 
-#: backend.c:13515
+#: backend.c:15069
 msgid "Training mode off"
 msgstr "Режим тренування вимкнено"
 
-#: backend.c:13523
+#: backend.c:15077
 msgid "Training mode on"
 msgstr "Режим тренування увімкнено"
 
-#: backend.c:13526
+#: backend.c:15080
 msgid "Already at end of game"
 msgstr "Гру вже завершено"
 
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:15170
 msgid "Warning: You are still playing a game"
 msgstr "Попередження: гра ще триває"
 
-#: backend.c:13609
+#: backend.c:15173
 msgid "Warning: You are still observing a game"
 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
 
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:15176
 msgid "Warning: You are still examining a game"
 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
 
-#: backend.c:13688
+#: backend.c:15243
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
+
+#: backend.c:15253
 msgid "Close ICS engine analyze..."
 msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
 
-#: backend.c:13967
+#: backend.c:15573
 msgid "That square is occupied"
 msgstr "Цю клітинку зайнято"
 
-#: backend.c:13991 backend.c:14017
+#: backend.c:15597 backend.c:15623
 msgid "There is no pending offer on this move"
 msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
 
-#: backend.c:14053 backend.c:14064
+#: backend.c:15659 backend.c:15670
 msgid "Your opponent is not out of time"
 msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
 
-#: backend.c:14130
+#: backend.c:15738
 msgid "You must make your move before offering a draw"
 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
 
-#: backend.c:14460
+#: backend.c:16086
 msgid "You are not examining a game"
 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
 
-#: backend.c:14464
+#: backend.c:16090
 msgid "You can't revert while pausing"
 msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
 
-#: backend.c:14518 backend.c:14525
+#: backend.c:16144 backend.c:16151
 msgid "It is your turn"
 msgstr "Ваш хід"
 
-#: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
-msgid "Wait until your turn"
-msgstr "Очікувати на ваш хід"
+#: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
+msgid "Wait until your turn."
+msgstr "Очікувати на ваш хід."
 
-#: backend.c:14588
+#: backend.c:16214
 msgid "No hint available"
 msgstr "Немає підказки"
 
-#: backend.c:15048
+#: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: backend.c:16267
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
+
+#: backend.c:16748
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s chess program"
 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
 
-#: backend.c:15051 backend.c:15082
+#: backend.c:16751 backend.c:16782
 #, c-format
 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
 msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
 
-#: backend.c:15078
+#: backend.c:16777
 #, c-format
 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
 msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
 
-#: backend.c:15095
+#: backend.c:16795
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
 msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
 
-#: backend.c:15491
+#: backend.c:17227
 #, c-format
 msgid "%s engine has too many options\n"
 msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
 
-#: backend.c:15647
+#: backend.c:17383
 msgid "Displayed move is not current"
 msgstr "Показаний хід не є поточним"
 
-#: backend.c:15656
+#: backend.c:17392
 msgid "Could not parse move"
 msgstr "Не вдалося обробити хід"
 
-#: backend.c:15781 backend.c:15803
+#: backend.c:17517 backend.c:17539
 msgid "Both flags fell"
 msgstr "Обидва прапорці впали"
 
-#: backend.c:15783
+#: backend.c:17519
 msgid "White's flag fell"
 msgstr "Прапорець білих впав"
 
-#: backend.c:15805
+#: backend.c:17541
 msgid "Black's flag fell"
 msgstr "Прапорець чорних впав"
 
-#: backend.c:15936
+#: backend.c:17672
 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
 msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
 
-#: backend.c:16733
+#: backend.c:18634
 msgid "Bad FEN position in clipboard"
 msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
 
-#: book.c:518 book.c:700
+#: book.c:598 book.c:874
 msgid "Polyglot book not valid"
 msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
 
-#: book.c:579
+#: book.c:722
 msgid "Book Fault"
 msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
 
-#: book.c:703
+#: book.c:877
 msgid "Hash keys are different"
 msgstr "Ключі хешів не збігаються"
 
-#: engineoutput.c:106
-#, c-format
-msgid "Engine Output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: engineoutput.c:116
-#, c-format
-msgid "%s (%d reversible ply)"
-msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
-msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
-
-#: filebrowser/selfile.c:301
-msgid "Browse"
-msgstr "Вибрати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:404
-msgid "Filter on extensions:"
-msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:785
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Назва шляху:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
-#: xoptions.c:1338
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: filebrowser/selfile.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:837
-msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
-
-#: gamelist.c:375
-#, c-format
-msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Читання файла гри (%d)"
-
-#: xboard.c:625
-msgid "New Game        Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра        Ctrl+N"
-
-#: xboard.c:626
-msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "Нова випадкова гра…"
-
-#: xboard.c:627
-msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант…    Alt+Shift+V"
-
-#: xboard.c:629
-msgid "Load Game       Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-
-#: xboard.c:630
-msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-
-#: xboard.c:634
-msgid "Next Position     Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція  Shift+PgDn"
-
-#: xboard.c:635
-msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-
-#: xboard.c:638
-msgid "Save Game       Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру    Ctrl+S"
-
-#: xboard.c:639
-msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-
-#: xboard.c:641
-msgid "Mail Move"
-msgstr "Надіслати хід поштою"
-
-#: xboard.c:642
-msgid "Reload CMail Message"
-msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-
-#: xboard.c:644
-msgid "Quit                 Ctr+Q"
-msgstr "Вийти                Ctr+Q"
-
-#: xboard.c:649
-msgid "Copy Game    Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-
-#: xboard.c:650
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-
-#: xboard.c:651
-msgid "Copy Game List"
-msgstr "Копіювати список ігор"
-
-#: xboard.c:653
-msgid "Paste Game    Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру  Ctrl+V"
-
-#: xboard.c:654
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-
-#: xboard.c:656
-msgid "Edit Game      Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:657
-msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:658
-msgid "Edit Tags"
-msgstr "Змінити мітки"
-
-#: xboard.c:659
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Змінити коментар"
-
-#: xboard.c:660
-msgid "Edit Book"
-msgstr "Змінити книгу"
-
-#: xboard.c:662
-msgid "Revert              Home"
-msgstr "Скасувати           Домівка"
-
-#: xboard.c:663
-msgid "Annotate"
-msgstr "Анотувати"
-
-#: xboard.c:664
-msgid "Truncate Game  End"
-msgstr "Обрізати гру   End"
-
-#: xboard.c:666
-msgid "Backward         Alt+Left"
-msgstr "Назад            Alt+Ліворуч"
-
-#: xboard.c:667
-msgid "Forward           Alt+Right"
-msgstr "Вперед            Alt+Праворуч"
-
-#: xboard.c:668
-msgid "Back to Start     Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-
-#: xboard.c:669
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-
-#: xboard.c:674
-msgid "Flip View             F2"
-msgstr "Розвернути       F2"
-
-#: xboard.c:676
-msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія        Alt+Shift+O"
-
-#: xboard.c:677
-msgid "Move History       Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів       Alt+Shift+H"
-
-#: xboard.c:678
-msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-
-#: xboard.c:679
-msgid "Game List            Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор          Alt+Shift+G"
-
-#: xboard.c:680 xoptions.c:1520
-msgid "ICS text menu"
-msgstr "Текстове меню ICS"
-
-#: xboard.c:682 xoptions.c:1610
-msgid "Tags"
-msgstr "Мітки"
-
-#: xboard.c:683
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: xboard.c:684
-msgid "ICS Input Box"
-msgstr "Поле введення ICS"
-
-#: xboard.c:686
-msgid "Board..."
-msgstr "Дошка…"
-
-#: xboard.c:687
-msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Мітки списку ігор…"
-
-#: xboard.c:692
-msgid "Machine White  Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: xboard.c:693
-msgid "Machine Black  Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-
-#: xboard.c:694
-msgid "Two Machines   Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: xboard.c:695
-msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу  Ctrl+A"
-
-#: xboard.c:696
-msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-
-#: xboard.c:697
-msgid "Edit Game         Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру    Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:698
-msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:699
-msgid "Training"
-msgstr "Тренування"
-
-#: xboard.c:700
-msgid "ICS Client"
-msgstr "Клієнт ICS"
-
-#: xboard.c:702
-msgid "Machine Match"
-msgstr "Матч ком’ютерів"
-
-#: xboard.c:703
-msgid "Pause               Pause"
-msgstr "Призупинити         Pause"
-
-#: xboard.c:708
-msgid "Accept             F3"
-msgstr "Прийняти           F3"
-
-#: xboard.c:709
-msgid "Decline            F4"
-msgstr "Відхилити          F4"
-
-#: xboard.c:710
-msgid "Rematch           F12"
-msgstr "Перегравання      F12"
-
-#: xboard.c:712
-msgid "Call Flag          F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
-
-#: xboard.c:713
-msgid "Draw                F6"
-msgstr "Нічия                F6"
-
-#: xboard.c:714
-msgid "Adjourn            F7"
-msgstr "Відкласти          F7"
-
-#: xboard.c:715
-msgid "Abort                F8"
-msgstr "Перервати            F8"
-
-#: xboard.c:716
-msgid "Resign              F9"
-msgstr "Здатися             F9"
-
-#: xboard.c:718
-msgid "Stop Observing  F10"
-msgstr "Припинити спостереження  F10"
-
-#: xboard.c:719
-msgid "Stop Examining  F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
-
-#: xboard.c:720
-msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Вивантажити для аналізу"
-
-#: xboard.c:722
-msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Визначити виграш білих"
-
-#: xboard.c:723
-msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Визначити виграш чорних"
-
-#: xboard.c:724
-msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Визначити нічию"
-
-#: xboard.c:729
-msgid "Load New Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
-
-#: xboard.c:731
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 1…"
-
-#: xboard.c:732
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 2…"
-
-#: xboard.c:734
-msgid "Hint"
-msgstr "Підказка"
-
-#: xboard.c:735
-msgid "Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: xboard.c:737
-msgid "Move Now     Ctrl+M"
-msgstr "Ходити       Ctrl+M"
-
-#: xboard.c:738
-msgid "Retract Move  Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-
-#: xboard.c:745
-msgid "General ..."
-msgstr "Загальне…"
-
-#: xboard.c:747
-msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом…       Alt+Shift+T"
-
-#: xboard.c:748
-msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій…   Alt+Shift+U"
-
-#: xboard.c:749
-msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення…            Alt+Shift+J"
-
-#: xboard.c:750
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS…"
-
-#: xboard.c:751
-msgid "Match ..."
-msgstr "Партія…"
-
-#: xboard.c:752
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Завантажити гру…"
-
-#: xboard.c:753
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Зберегти гру…"
-
-#: xboard.c:755
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Список ігор…"
-
-#: xboard.c:756
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Звуки…"
-
-#: xboard.c:759
-msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева     Ctrl+Shift+Q"
-
-#: xboard.c:760 xoptions.c:419
-msgid "Animate Dragging"
-msgstr "Анімація перетягування"
-
-#: xboard.c:761
-msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів      Ctrl+Shift+A"
-
-#: xboard.c:762
-msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець           Ctrl+Shift+F"
-
-#: xboard.c:763 xoptions.c:422
-msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-
-#: xboard.c:764 xoptions.c:423
-msgid "Blindfold"
-msgstr "Наосліп"
-
-#: xboard.c:765
-msgid "Flash Moves"
-msgstr "Підсвічування ходів"
-
-#: xboard.c:767
-msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Підсвічувати перетягування"
+#: book.c:1053
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Не вдалося створити книгу"
 
-#: xboard.c:769 xoptions.c:426
-msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Позначати останній хід"
+#: dialogs.c:285
+msgid "Tournament file:          "
+msgstr "Файл турніру:             "
 
-#: xboard.c:770
-msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
+#: dialogs.c:286
+msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
+msgstr "Для сумісної турнірної гри з декількома XBoard:"
 
-#: xboard.c:771 xoptions.c:428
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
+#: dialogs.c:287
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Синхронізувати після рауду"
 
-#: xboard.c:773 xoptions.c:429
-msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Хід у одне клацання"
-
-#: xboard.c:774
-msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Періодичні оновлення"
-
-#: xboard.c:775
-msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: xboard.c:776
-msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-
-#: xboard.c:777 xoptions.c:433
-msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-
-#: xboard.c:779
-msgid "Show Coords"
-msgstr "Показати координати"
-
-#: xboard.c:780
-msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-
-#: xboard.c:781
-msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: xboard.c:784
-msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Зберегти параметри зараз"
-
-#: xboard.c:785
-msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Зберегти параметри при виході"
-
-#: xboard.c:790
-msgid "Info XBoard"
-msgstr "Інформація з XBoard"
-
-#: xboard.c:791
-msgid "Man XBoard   F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
-
-#: xboard.c:793
-msgid "XBoard Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-
-#: xboard.c:794
-msgid "On-line User Guide"
-msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-
-#: xboard.c:795
-msgid "Development News"
-msgstr "Новини щодо розробки"
-
-#: xboard.c:796
-msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
-
-#: xboard.c:798 xboard.c:6725
-msgid "About XBoard"
-msgstr "Про XBoard"
-
-#: xboard.c:803
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: xboard.c:804
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
-
-#: xboard.c:805
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: xboard.c:806
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: xboard.c:807
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: xboard.c:808
-msgid "Engine"
-msgstr "Рушій"
-
-#: xboard.c:809
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: xboard.c:810
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:7435
-msgid "White"
-msgstr "Білі"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
-msgid "Pawn"
-msgstr "Пішак"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
-msgid "Knight"
-msgstr "Кінь"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
-msgid "Bishop"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
-msgid "Rook"
-msgstr "Тура"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
-msgid "Queen"
-msgstr "Королева"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
-msgid "King"
-msgstr "Король"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831
-msgid "Elephant"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831
-msgid "Cannon"
-msgstr "Гармата"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
-msgid "Archbishop"
-msgstr "Архієпископ"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
-msgid "Chancellor"
-msgstr "Канцлер"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
-msgid "Promote"
-msgstr "Підвищити"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832
-msgid "Demote"
-msgstr "Розжалувати"
-
-#: xboard.c:829 xboard.c:833
-msgid "Empty square"
-msgstr "Порожня клітинка"
-
-#: xboard.c:829 xboard.c:833
-msgid "Clear board"
-msgstr "Спорожнити дошку"
-
-#: xboard.c:830 xboard.c:7449
-msgid "Black"
-msgstr "Чорні"
-
-#: xboard.c:1222
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-
-#: xboard.c:1243
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-
-#: xboard.c:1276
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-
-#: xboard.c:1289
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-"         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-"   Please report this error to %s.\n"
-"   Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
-"         автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
-"   Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
-"   Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-
-#: xboard.c:1348
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-
-#: xboard.c:1356
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-
-#: xboard.c:1744 xboard.c:2506
-#, c-format
-msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-
-#: xboard.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+#: dialogs.c:288
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Синхронізувати після кола"
 
-#: xboard.c:2047
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2062
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-
-#: xboard.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2147
-#, c-format
-msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2152
-#, c-format
-msgid ""
-"XBoard square size (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-
-#: xboard.c:2158
-#, c-format
-msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
-
-#: xboard.c:2236
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-
-#: xboard.c:2252
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-
-#: xboard.c:2471 xboard.c:2481
-#, c-format
-msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:3231
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-
-#: xboard.c:3254
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-
-#: xboard.c:3296
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-"  to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-"  як %s\n"
-
-#: xboard.c:3447
-#, c-format
-msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
-
-#: xboard.c:3545
-msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
-
-#: xboard.c:3549
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XIMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XIM…\n"
-
-#: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
-#: xboard.c:3758
-#, c-format
-msgid "(File:%s:) "
-msgstr "(Файл:%s:) "
-
-#: xboard.c:3582 xboard.c:3740
-#, c-format
-msgid "light square "
-msgstr "світла клітинка "
-
-#: xboard.c:3590 xboard.c:3754
-#, c-format
-msgid "dark square "
-msgstr "темна клітинка "
-
-#: xboard.c:3601 xboard.c:3767
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
-
-#: xboard.c:3665
-msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
-
-#: xboard.c:3675
-#, c-format
-msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
-
-#: xboard.c:3685
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3698
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XPMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XPM…\n"
-
-#: xboard.c:3721
-#, c-format
-msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr "(Замінено на File:%s:) "
-
-#: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3850
-#, c-format
-msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
-
-#: xboard.c:3853
-#, c-format
-msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
-
-#: xboard.c:3856
-#, c-format
-msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
-
-#: xboard.c:3860
-#, c-format
-msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
-
-#: xboard.c:3864
-#, c-format
-msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3868
-#, c-format
-msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3936
-msgid "----"
-msgstr "----"
-
-#: xboard.c:4109
-msgid "Drop"
-msgstr "Викинути"
-
-#: xboard.c:5121
-msgid "could not open: "
-msgstr "Не вдалося відкрити:"
-
-#: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
-#: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
-msgid "cancel"
-msgstr "скасувати"
-
-#: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: xboard.c:5181
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5186
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5217
-msgid "Promotion"
-msgstr "Заміна"
-
-#: xboard.c:5226
-msgid "Promote to what?"
-msgstr "На що замінити?"
-
-#: xboard.c:5233
-msgid "Warlord"
-msgstr "Полководець"
-
-#: xboard.c:5234
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: xboard.c:5235
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Лейтенант"
-
-#: xboard.c:5236
-msgid "Captain"
-msgstr "Капітан"
-
-#: xboard.c:5257
-msgid "Defer"
-msgstr "Зменшити пріоритет"
-
-#: xboard.c:5362
-msgid "ok"
-msgstr "гаразд"
-
-#: xboard.c:5555
-msgid "Load game file name?"
-msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5600
-msgid "Load position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5606
-msgid "Save game file name?"
-msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-
-#: xboard.c:5615
-msgid "Save position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-
-#: xboard.c:5854
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-
-#: xboard.c:5926
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-
-#: xboard.c:5931
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: xboard.c:5945
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: xboard.c:6709
-msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (з кодом Zippy)"
-
-#: xboard.c:6714
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
-"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
-"\n"
-"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
-"© Alessandro Scotti, 2005\n"
-"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
-"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-
-#: xboard.c:6885
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: xboard.c:6885
-msgid "Exiting"
-msgstr "Вихід"
-
-#: xboard.c:6895
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: xboard.c:6902
-msgid "Note"
-msgstr "Нотатка"
-
-#: xboard.c:6947
-#, c-format
-msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
-msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
-
-#: xboard.c:6978
-msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-
-#: xboard.c:7028
-msgid "enter"
-msgstr "увійти"
-
-#: xboard.c:7229
-#, c-format
-msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-
-#: xboard.c:7603
-msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-
-#: xboard.c:7692
-msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-
-#: xengineoutput.c:146
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-
-#: xengineoutput.c:356
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "Engine output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "This feature is experimental"
-msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
-
-#: xevalgraph.c:95
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
-
-#: xgamelist.c:114
-msgid "no games matched your request"
-msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
-
-#: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
-msgid "thresholds"
-msgstr "порогові значення"
-
-#: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
-msgid "find position"
-msgstr "знайти позицію"
-
-#: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
-msgid "next"
-msgstr "далі"
-
-#: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
-msgid "close"
-msgstr "закрити"
-
-#: xgamelist.c:237
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: xgamelist.c:255
-msgid "filtertext"
-msgstr "текст фільтрування"
-
-#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
-msgid "apply"
-msgstr "застосувати"
-
-#: xgamelist.c:357
-#, c-format
-msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
-
-#: xgamelist.c:381
-msgid "previous page"
-msgstr "попередня сторінка"
-
-#: xgamelist.c:384
-msgid "next page"
-msgstr "наступна сторінка"
-
-#: xgamelist.c:392
-#, c-format
-msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-
-#: xgamelist.c:422
-msgid "load"
-msgstr "завантажити"
-
-#: xgamelist.c:425
-msgid "No game selected"
-msgstr "Не вибрано гри"
-
-#: xgamelist.c:431
-msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
-
-#: xgamelist.c:435
-msgid "prev"
-msgstr "попер"
-
-#: xgamelist.c:529
-msgid "There is no game list"
-msgstr "Немає списку ходів гри"
-
-#: xgamelist.c:659
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-
-#: xgamelist.c:757
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-
-#: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
-#: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
-msgid "up"
-msgstr "вгору"
-
-#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
-msgid "factory"
-msgstr "типові"
-
-#: xgamelist.c:797
-msgid "Game-list options"
-msgstr "Параметри списку гри"
-
-#: xhistory.c:153
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
-
-#: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
-msgid "browse"
-msgstr "вибрати"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "First Engine"
-msgstr "Перший рушій"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "Second Engine"
-msgstr "Другий рушій"
-
-#: xoptions.c:380
-msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-
-#: xoptions.c:384
-msgid "Tournament file:"
-msgstr "Файл турніру:"
-
-#: xoptions.c:385
-msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду    (для одночасної гри окремого"
-
-#: xoptions.c:386
-msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола  турніру з декількома XBoard)"
-
-#: xoptions.c:387
+#: dialogs.c:289
 msgid "Tourney participants:"
 msgstr "Учасники турніру:"
 
-#: xoptions.c:389
+#: dialogs.c:290
 msgid "Select Engine:"
 msgstr "Виберіть рушій:"
 
-#: xoptions.c:390
+#: dialogs.c:298
 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
 msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
 
-#: xoptions.c:391
+#: dialogs.c:299
 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
 msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
 
-#: xoptions.c:392
+#: dialogs.c:300
 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
 msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
 
-#: xoptions.c:393
+#: dialogs.c:301
 msgid "Pause between Match Games (msec):"
 msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
 
-#: xoptions.c:394
+#: dialogs.c:302
 msgid "Save Tourney Games on:"
 msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
 
-#: xoptions.c:395
+#: dialogs.c:303
 msgid "Game File with Opening Lines:"
 msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
 
-#: xoptions.c:396
+#: dialogs.c:304
 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
 msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
 
-#: xoptions.c:397
+#: dialogs.c:305
 msgid "File with Start Positions:"
 msgstr "Файл з початковими позиціями:"
 
-#: xoptions.c:398
+#: dialogs.c:306
 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
 msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
 
-#: xoptions.c:399
+#: dialogs.c:307
 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
 msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
 
-#: xoptions.c:400
+#: dialogs.c:308
 msgid "Disable own engine books by default"
 msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
 
-#: xoptions.c:401
+#: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
+msgid "Time Control"
+msgstr "Керування часом"
+
+#: dialogs.c:310
+msgid "Common Engine"
+msgstr "Загальний рушій"
+
+#: dialogs.c:311 dialogs.c:445
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: dialogs.c:312
+msgid "Continue Later"
+msgstr "Продовжити пізніше"
+
+#: dialogs.c:313
 msgid "Replace Engine"
 msgstr "Замінити рушій"
 
-#: xoptions.c:402
+#: dialogs.c:314
 msgid "Upgrade Engine"
 msgstr "Оновити рушій"
 
-#: xoptions.c:403
+#: dialogs.c:315
 msgid "Clone Tourney"
 msgstr "Клонувати турнір"
 
-#: xoptions.c:417
+#: dialogs.c:355
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
+
+#: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr "# не встановлено жодного рушія"
+
+#: dialogs.c:379
+msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
+msgstr "Внутрішня помилка: встановлено помилкове значення PARTICIPANTS"
+
+#: dialogs.c:387
+msgid "Tournament Options"
+msgstr "Параметри турніру"
+
+#: dialogs.c:406
 msgid "Absolute Analysis Scores"
 msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
 
-#: xoptions.c:418
+#: dialogs.c:407
 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
 msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
 
-#: xoptions.c:420
+#: dialogs.c:408 menus.c:728
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Анімація перетягування"
+
+#: dialogs.c:409 menus.c:729
 msgid "Animate Moving"
 msgstr "Анімація ходів"
 
-#: xoptions.c:421
+#: dialogs.c:410 menus.c:730
 msgid "Auto Flag"
 msgstr "Автопрапорець"
 
-#: xoptions.c:424
+#: dialogs.c:411 menus.c:731
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+
+#: dialogs.c:412 menus.c:732
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Наосліп"
+
+#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
+#: dialogs.c:414
 msgid "Drop Menu"
 msgstr "Спадне меню"
 
-#: xoptions.c:425
+#: dialogs.c:415
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
+
+#: dialogs.c:416
+msgid "Headers in Engine Output Window"
+msgstr "Заголовки у вікні виведення рушія"
+
+#: dialogs.c:417
 msgid "Hide Thinking from Human"
 msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
 
-#: xoptions.c:427
+#: dialogs.c:418 menus.c:737
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Позначати останній хід"
+
+#: dialogs.c:419
 msgid "Highlight with Arrow"
 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
 
-#: xoptions.c:430
+#: dialogs.c:420 menus.c:740
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Хід у одне клацання"
+
+#: dialogs.c:421
 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
 msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
 
-#: xoptions.c:431 xoptions.c:541
+#: dialogs.c:423
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
+
+#: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
 msgid "Ponder Next Move"
 msgstr "Обдумати наступний хід"
 
-#: xoptions.c:432
+#: dialogs.c:425
 msgid "Popup Exit Messages"
 msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
 
-#: xoptions.c:434
+#: dialogs.c:426 menus.c:744
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
+
+#: dialogs.c:427
 msgid "Scores in Move List"
 msgstr "Оцінки у списку ходів"
 
-#: xoptions.c:435
+#: dialogs.c:428
 msgid "Show Coordinates"
 msgstr "Показувати координати"
 
-#: xoptions.c:436
+#: dialogs.c:429
 msgid "Show Target Squares"
 msgstr "Показувати клітинки призначення"
 
-#: xoptions.c:437
+#: dialogs.c:430
 msgid "Sticky Windows"
 msgstr "Липкі вікна"
 
-#: xoptions.c:438
+#: dialogs.c:431 menus.c:747
 msgid "Test Legality"
 msgstr "Перевіряти коректність"
 
-#: xoptions.c:439
+#: dialogs.c:432
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr "Вікна верхнього рівня"
+
+#: dialogs.c:433
 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
 msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
 
-#: xoptions.c:440
+#: dialogs.c:434
 msgid "Flash Rate (high = fast):"
 msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
 
-#: xoptions.c:441
+#: dialogs.c:435
 msgid "Animation Speed (high = slow):"
 msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
 
-#: xoptions.c:442
+#: dialogs.c:436
 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
 msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
 
-#: xoptions.c:459
-#, c-format
-msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
-
-#: xoptions.c:480
-msgid "normal"
-msgstr "звичайні"
+#: dialogs.c:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайні"
 
-#: xoptions.c:481
-msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
+#: dialogs.c:457
+msgid "Makruk"
+msgstr "Макрук"
 
-#: xoptions.c:482
+#: dialogs.c:458
 msgid "FRC"
 msgstr "Фішера"
 
-#: xoptions.c:483
-msgid "Seirawan"
-msgstr "Сейравана"
+#: dialogs.c:459
+msgid "Shatranj"
+msgstr "Шатрандж"
 
-#: xoptions.c:484
-msgid "wild castle"
-msgstr "дика тура"
+#: dialogs.c:460
+msgid "Wild castle"
+msgstr "Дика тура"
 
-#: xoptions.c:485
-msgid "Superchess"
-msgstr "Супершахи"
+#: dialogs.c:461
+msgid "Knightmate"
+msgstr "Мат коню"
 
-#: xoptions.c:486
-msgid "no castle"
-msgstr "без тури"
+#: dialogs.c:462
+msgid "No castle"
+msgstr "Без тури"
 
-#: xoptions.c:487
-msgid "crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
+#: dialogs.c:463
+msgid "Cylinder *"
+msgstr "Циліндричні *"
 
-#: xoptions.c:488
-msgid "knightmate"
-msgstr "мат коню"
+#: dialogs.c:464
+msgid "3-checks"
+msgstr "Три шахи"
 
-#: xoptions.c:489
-msgid "bughouse"
-msgstr "шведські"
+#: dialogs.c:465
+msgid "berolina *"
+msgstr "бероліна *"
 
-#: xoptions.c:490
-msgid "berolina"
-msgstr "бероліна"
+#: dialogs.c:466
+msgid "atomic"
+msgstr "атомні"
 
-#: xoptions.c:491
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+#: dialogs.c:467
+msgid "two kings"
+msgstr "два королі"
 
-#: xoptions.c:492
-msgid "cylinder"
-msgstr "циліндричні"
+#: dialogs.c:468
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: xoptions.c:493
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "сянці (9x10)"
+#: dialogs.c:469
+msgid "Spartan"
+msgstr "спартанські"
 
-#: xoptions.c:494
-msgid "shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+#: dialogs.c:470
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
 
-#: xoptions.c:495
-msgid "courier (12x8)"
-msgstr "кур’єр (12x8)"
+#: dialogs.c:471
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Кількість рангів дошки:"
 
-#: xoptions.c:496
-msgid "makruk"
-msgstr "макрук"
+#: dialogs.c:472
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Кількість файлів дошки:"
 
-#: xoptions.c:497
+#: dialogs.c:473
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Розмір резерву:"
+
+#: dialogs.c:475
+msgid ""
+"Variants marked with * can only be played\n"
+"with legality testing off."
+msgstr ""
+"У варіанти позначені * можна грати\n"
+"лише з вимкненою перевіркою коректності."
+
+#: dialogs.c:477
+msgid "ASEAN"
+msgstr "ASEAN"
+
+#: dialogs.c:478
 msgid "Great Shatranj (10x8)"
 msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
 
-#: xoptions.c:498
-msgid "atomic"
-msgstr "атомні"
+#: dialogs.c:479
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Сейравана"
 
-#: xoptions.c:499
-msgid "falcon (10x8)"
-msgstr "сокіл (10x8)"
+#: dialogs.c:480
+msgid "Falcon (10x8)"
+msgstr "Сокіл (10x8)"
 
-#: xoptions.c:500
-msgid "two kings"
-msgstr "два королі"
+#: dialogs.c:481
+msgid "Superchess"
+msgstr "Супершахи"
 
-#: xoptions.c:501
+#: dialogs.c:482
 msgid "Capablanca (10x8)"
 msgstr "Капабланка (10x8)"
 
-#: xoptions.c:502
-msgid "3-checks"
-msgstr "Три шахи"
+#: dialogs.c:483
+msgid "Crazyhouse"
+msgstr "Крейзіхаус"
 
-#: xoptions.c:503
+#: dialogs.c:484
 msgid "Gothic (10x8)"
 msgstr "Готичні (10x8)"
 
-#: xoptions.c:504
-msgid "suicide"
-msgstr "самовбивчі"
+#: dialogs.c:485
+msgid "Bughouse"
+msgstr "Шведські"
 
-#: xoptions.c:505
-msgid "janus (10x8)"
+#: dialogs.c:486
+msgid "Janus (10x8)"
 msgstr "Янус (10x8)"
 
-#: xoptions.c:506
-msgid "give-away"
-msgstr "піддавки"
+#: dialogs.c:487
+msgid "Suicide"
+msgstr "Самовбивчі"
 
-#: xoptions.c:507
+#: dialogs.c:488
 msgid "CRC (10x8)"
 msgstr "Рівноправність (10x8)"
 
-#: xoptions.c:508
-msgid "losers"
-msgstr "Антишахи"
+#: dialogs.c:489
+msgid "give-away"
+msgstr "піддавки"
 
-#: xoptions.c:509
+#: dialogs.c:490
 msgid "grand (10x10)"
 msgstr "гранд-шахи (10x10)"
 
-#: xoptions.c:510
-msgid "Spartan"
-msgstr "спартанські"
+#: dialogs.c:491
+msgid "losers"
+msgstr "Антишахи"
 
-#: xoptions.c:511
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
+#: dialogs.c:492
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "сьогі (9x9)"
 
-#: xoptions.c:512
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Кількість рангів дошки:"
+#: dialogs.c:493
+msgid "fairy"
+msgstr "казкові"
 
-#: xoptions.c:513
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr "Кількість файлів дошки:"
+#: dialogs.c:494
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "сянці (9x10)"
 
-#: xoptions.c:514
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Розмір резерву:"
+#: dialogs.c:495
+msgid "mighty lion"
+msgstr "могутній лев"
+
+#: dialogs.c:496
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "кур’єр (12x8)"
+
+#: dialogs.c:497
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "ельфійські шахи (10x10)"
+
+#: dialogs.c:498
+msgid "chu shogi (12x12)"
+msgstr "чу сьогі (12x12)"
+
+#: dialogs.c:542
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
 
-#: xoptions.c:516
+#: dialogs.c:570
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи."
+
+#: dialogs.c:571
+#, c-format
 msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
+"All variants not supported by the first engine\n"
+"(currently %s) are disabled."
 msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
-
-#: xoptions.c:542
+"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
+"(зараз це %s), вимкнено."
+
+#: dialogs.c:593
+msgid "New Variant"
+msgstr "Новий варіант"
+
+#: dialogs.c:625
 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
 msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
 
-#: xoptions.c:543
+#: dialogs.c:626
 msgid "Polygot Directory:"
 msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
 
-#: xoptions.c:544
+#: dialogs.c:627
 msgid "Hash-Table Size (MB):"
 msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
 
-#: xoptions.c:545
-msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
+#: dialogs.c:628
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "Шлях до EGTB:"
 
-#: xoptions.c:546
+#: dialogs.c:629
 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
 msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
 
-#: xoptions.c:547
+#: dialogs.c:630
 msgid "Use GUI Book"
 msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
 
-#: xoptions.c:548
+#: dialogs.c:631
 msgid "Opening-Book Filename:"
 msgstr "Назва файла даних дебютів:"
 
-#: xoptions.c:549
+#: dialogs.c:632
 msgid "Book Depth (moves):"
 msgstr "Глибина книги (у ходах):"
 
-#: xoptions.c:550
+#: dialogs.c:633
 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
 msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
 
-#: xoptions.c:551
+#: dialogs.c:634
 msgid "Engine #1 Has Own Book"
 msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
 
-#: xoptions.c:552
+#: dialogs.c:635
 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
 msgstr "Рушій 2 має власну книгу          "
 
-#: xoptions.c:557
+#: dialogs.c:646
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Загальні параметри рушіїв"
+
+#: dialogs.c:652
 msgid "Detect all Mates"
 msgstr "Виявляти всі мати"
 
-#: xoptions.c:558
+#: dialogs.c:653
 msgid "Verify Engine Result Claims"
 msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
 
-#: xoptions.c:559
+#: dialogs.c:654
 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
 msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
 
-#: xoptions.c:560
+#: dialogs.c:655
 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
 msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
 
-#: xoptions.c:561
+#: dialogs.c:656
 msgid "N-Move Rule:"
 msgstr "Правило N-го ходу:"
 
-#: xoptions.c:562
+#: dialogs.c:657
 msgid "N-fold Repeats:"
 msgstr "N-кратне повторення:"
 
-#: xoptions.c:563
+#: dialogs.c:658
 msgid "Draw after N Moves Total:"
 msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
 
-#: xoptions.c:564
+#: dialogs.c:659
 msgid "Win / Loss Threshold:"
 msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
 
-#: xoptions.c:565
+#: dialogs.c:660
 msgid "Negate Score of Engine #1"
 msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
 
-#: xoptions.c:566
+#: dialogs.c:661
 msgid "Negate Score of Engine #2"
 msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
 
-#: xoptions.c:578
+#: dialogs.c:668
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
+
+#: dialogs.c:681
 msgid "Auto-Kibitz"
 msgstr "Автопоради"
 
-#: xoptions.c:579
+#: dialogs.c:682
 msgid "Auto-Comment"
 msgstr "Автокоментарі"
 
-#: xoptions.c:580
+#: dialogs.c:683
 msgid "Auto-Observe"
 msgstr "Автоспостереження"
 
-#: xoptions.c:581
+#: dialogs.c:684
 msgid "Auto-Raise Board"
 msgstr "Автопідняття дошки"
 
-#: xoptions.c:582
+#: dialogs.c:685
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Автостворення скрипту входу"
+
+#: dialogs.c:686
 msgid "Background Observe while Playing"
 msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
 
-#: xoptions.c:583
+#: dialogs.c:687
 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
 msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
 
-#: xoptions.c:584
+#: dialogs.c:688
 msgid "Get Move List"
 msgstr "Отримати список ходів"
 
-#: xoptions.c:585
+#: dialogs.c:689
 msgid "Quiet Play"
 msgstr "Мовчазна гра"
 
-#: xoptions.c:586
+#: dialogs.c:690
 msgid "Seek Graph"
 msgstr "Граф викликів"
 
-#: xoptions.c:587
+#: dialogs.c:691
 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
 msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
 
-#: xoptions.c:588
+#: dialogs.c:692
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
+
+#: dialogs.c:693
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Вийти після гри"
+
+#: dialogs.c:694
 msgid "Premove"
 msgstr "Попередній хід"
 
-#: xoptions.c:589
+#: dialogs.c:695
 msgid "Premove for White"
 msgstr "Попередній хід для білих"
 
-#: xoptions.c:590
+#: dialogs.c:696
 msgid "First White Move:"
 msgstr "Перший хід білих:"
 
-#: xoptions.c:591
+#: dialogs.c:697
 msgid "Premove for Black"
 msgstr "Попередній хід для чорних"
 
-#: xoptions.c:592
+#: dialogs.c:698
 msgid "First Black Move:"
 msgstr "Перший хід чорних:"
 
-#: xoptions.c:594
+#: dialogs.c:700
 msgid "Alarm"
 msgstr "Нагадування"
 
-#: xoptions.c:595
+#: dialogs.c:701
 msgid "Alarm Time (msec):"
 msgstr "Час нагадування (у мс):"
 
-#: xoptions.c:597
+#: dialogs.c:703
 msgid "Colorize Messages"
 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
 
-#: xoptions.c:598
+#: dialogs.c:704
 msgid "Shout Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту вигуків:"
 
-#: xoptions.c:599
+#: dialogs.c:705
 msgid "S-Shout Text Colors:"
 msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
 
-#: xoptions.c:600
+#: dialogs.c:706
 msgid "Channel #1 Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
 
-#: xoptions.c:601
+#: dialogs.c:707
 msgid "Other Channel Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
 
-#: xoptions.c:602
+#: dialogs.c:708
 msgid "Kibitz Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту порад:"
 
-#: xoptions.c:603
+#: dialogs.c:709
 msgid "Tell Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
 
-#: xoptions.c:604
+#: dialogs.c:710
 msgid "Challenge Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту викликів:"
 
-#: xoptions.c:605
+#: dialogs.c:711
 msgid "Request Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту запитів:"
 
-#: xoptions.c:606
+#: dialogs.c:712
 msgid "Seek Text Colors:"
 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
 
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:713
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Кольори іншого тексту:"
+
+#: dialogs.c:720
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Параметри ICS"
+
+#: dialogs.c:725
 msgid "Exact position match"
 msgstr "Точний збіг позицій"
 
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:725
 msgid "Shown position is subset"
 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
 
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:725
 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
 msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
 
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:726
 msgid "Same material"
 msgstr "Однаковий матеріал"
 
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:726
 msgid "Material range (top board half optional)"
 msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
 
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:726
 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
 msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
 
-#: xoptions.c:623
+#: dialogs.c:741
 msgid "Auto-Display Tags"
 msgstr "Автопоказ міток"
 
-#: xoptions.c:624
+#: dialogs.c:742
 msgid "Auto-Display Comment"
 msgstr "Автопоказ коментарів"
 
-#: xoptions.c:625
+#: dialogs.c:743
 msgid ""
 "Auto-Play speed of loaded games\n"
 "(0 = instant, -1 = off):"
@@ -2444,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
 "(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
 
-#: xoptions.c:626
+#: dialogs.c:744
 msgid "Seconds per Move:"
 msgstr "Секунд на хід:"
 
-#: xoptions.c:627
+#: dialogs.c:745
 msgid ""
 "\n"
 "options to use in game-viewer mode:"
@@ -2456,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри режиму перегляду ігор:"
 
-#: xoptions.c:629
+#: dialogs.c:747
 msgid ""
 "\n"
 "Thresholds for position filtering in game list:"
@@ -2464,504 +1554,1819 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
 
-#: xoptions.c:630
+#: dialogs.c:748
 msgid "Elo of strongest player at least:"
 msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
 
-#: xoptions.c:631
+#: dialogs.c:749
 msgid "Elo of weakest player at least:"
 msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
 
-#: xoptions.c:632
+#: dialogs.c:750
 msgid "No games before year:"
 msgstr "Не показувати ігри до року:"
 
-#: xoptions.c:633
+#: dialogs.c:751
 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
 msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
 
-#: xoptions.c:634
+#: dialogs.c:753
 msgid "Search mode:"
 msgstr "Режим пошуку:"
 
-#: xoptions.c:635
+#: dialogs.c:754
 msgid "Also match reversed colors"
 msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
 
-#: xoptions.c:636
+#: dialogs.c:755
 msgid "Also match left-right flipped position"
 msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
 
-#: xoptions.c:641
+#: dialogs.c:764
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Параметри завантаження ігор"
+
+#: dialogs.c:776
 msgid "Auto-Save Games"
 msgstr "Автозбереження ігор"
 
-#: xoptions.c:642
+#: dialogs.c:777
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Лише власні ігри"
+
+#: dialogs.c:778
 msgid "Save Games on File:"
 msgstr "Зберігати ігри до файла:"
 
-#: xoptions.c:643
+#: dialogs.c:779
 msgid "Save Final Positions on File:"
 msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
 
-#: xoptions.c:644
+#: dialogs.c:780
 msgid "PGN Event Header:"
 msgstr "Обробник подій PGN:"
 
-#: xoptions.c:645
+#: dialogs.c:781
 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
 msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
 
-#: xoptions.c:646
+#: dialogs.c:782
 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
 msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
 
-#: xoptions.c:647
+#: dialogs.c:783
 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
 msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
 
-#: xoptions.c:648
+#: dialogs.c:784
 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
 msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN           "
 
-#: xoptions.c:653
+#: dialogs.c:791
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Параметри збереження ігор"
+
+#: dialogs.c:800
 msgid "No Sound"
 msgstr "Без звуку"
 
-#: xoptions.c:654
+#: dialogs.c:801
 msgid "Default Beep"
 msgstr "Типовий гудок"
 
-#: xoptions.c:655
+#: dialogs.c:802
 msgid "Above WAV File"
 msgstr "Файл WAV вище"
 
-#: xoptions.c:656
+#: dialogs.c:803
 msgid "Car Horn"
 msgstr "Автомобільний гудок"
 
-#: xoptions.c:657
+#: dialogs.c:804
 msgid "Cymbal"
 msgstr "Цимбали"
 
-#: xoptions.c:658
+#: dialogs.c:805
 msgid "Ding"
 msgstr "Дзвінок"
 
-#: xoptions.c:659
+#: dialogs.c:806
 msgid "Gong"
 msgstr "Гонг"
 
-#: xoptions.c:660
+#: dialogs.c:807
 msgid "Laser"
 msgstr "Лазер"
 
-#: xoptions.c:661
+#: dialogs.c:808
 msgid "Penalty"
 msgstr "Штраф"
 
-#: xoptions.c:662
+#: dialogs.c:809
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
 
-#: xoptions.c:663
+#: dialogs.c:810
 msgid "Pop"
 msgstr "Плескання"
 
-#: xoptions.c:664
+#: dialogs.c:811
+msgid "Roar"
+msgstr "Рев"
+
+#: dialogs.c:812
 msgid "Slap"
 msgstr "Клацання"
 
-#: xoptions.c:665
+#: dialogs.c:813
 msgid "Wood Thunk"
 msgstr "Удар об дерево"
 
-#: xoptions.c:667
+#: dialogs.c:815
 msgid "User File"
 msgstr "Файл користувача"
 
-#: xoptions.c:696
-msgid "Sound Program:"
-msgstr "Програма відтворення:"
-
-#: xoptions.c:697
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Каталог звуків:"
-
-#: xoptions.c:698
+#: dialogs.c:838
 msgid "User WAV File:"
 msgstr "Файл WAV користувача:"
 
-#: xoptions.c:699
+#: dialogs.c:839
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Програма відтворення:"
+
+#: dialogs.c:840
 msgid "Try-Out Sound:"
 msgstr "Тестовий звук:"
 
-#: xoptions.c:700
+#: dialogs.c:841
 msgid "Play"
 msgstr "Пуск"
 
-#: xoptions.c:701
+#: dialogs.c:842
 msgid "Move:"
 msgstr "Хід:"
 
-#: xoptions.c:702
+#: dialogs.c:843
 msgid "Win:"
 msgstr "Виграшів:"
 
-#: xoptions.c:703
+#: dialogs.c:844
 msgid "Lose:"
 msgstr "Програшів:"
 
-#: xoptions.c:704
+#: dialogs.c:845
 msgid "Draw:"
 msgstr "Нічиїх:"
 
-#: xoptions.c:705
+#: dialogs.c:846
 msgid "Unfinished:"
 msgstr "Незавершених:"
 
-#: xoptions.c:706
+#: dialogs.c:847
 msgid "Alarm:"
 msgstr "Нагадування:"
 
-#: xoptions.c:707
+#: dialogs.c:848
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Виклик:"
+
+#: dialogs.c:850
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:851
 msgid "Shout:"
 msgstr "Вигук:"
 
-#: xoptions.c:708
+#: dialogs.c:852
 msgid "S-Shout:"
 msgstr "S-вигук:"
 
-#: xoptions.c:709
+#: dialogs.c:853
 msgid "Channel:"
 msgstr "Канал:"
 
-#: xoptions.c:710
+#: dialogs.c:854
 msgid "Channel 1:"
 msgstr "Канал 1:"
 
-#: xoptions.c:711
+#: dialogs.c:855
 msgid "Tell:"
 msgstr "Висловлення:"
 
-#: xoptions.c:712
+#: dialogs.c:856
 msgid "Kibitz:"
 msgstr "Порада:"
 
-#: xoptions.c:713
-msgid "Challenge:"
-msgstr "Виклик:"
-
-#: xoptions.c:714
+#: dialogs.c:857
 msgid "Request:"
 msgstr "Запит:"
 
-#: xoptions.c:715
+#: dialogs.c:858
+msgid "Lion roar:"
+msgstr "Рев лева:"
+
+#: dialogs.c:859
 msgid "Seek:"
 msgstr "Пошук:"
 
-#: xoptions.c:802
+#: dialogs.c:875
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: dialogs.c:891
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Можливі теми:"
+
+#: dialogs.c:893
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Нова назва для поточної теми:"
+
+#: dialogs.c:896
 msgid "White Piece Color:"
 msgstr "Колір фігур білих:"
 
 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
-#: xoptions.c:838
+#: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
+#: dialogs.c:932
 msgid "R"
 msgstr "Ч"
 
 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
-#: xoptions.c:839
+#: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
+#: dialogs.c:933
 msgid "G"
 msgstr "З"
 
 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
-#: xoptions.c:840
+#: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
+#: dialogs.c:934
 msgid "B"
 msgstr "С"
 
 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
-#: xoptions.c:841
+#: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
+#: dialogs.c:935
 msgid "D"
 msgstr "Т"
 
-#: xoptions.c:812
+#: dialogs.c:906
 msgid "Black Piece Color:"
 msgstr "Колір фігур чорних:"
 
-#: xoptions.c:818
+#: dialogs.c:912
 msgid "Light Square Color:"
 msgstr "Колір світлих клітинок:"
 
-#: xoptions.c:824
+#: dialogs.c:918
 msgid "Dark Square Color:"
 msgstr "Колір темних клітинок:"
 
-#: xoptions.c:830
+#: dialogs.c:924
 msgid "Highlight Color:"
 msgstr "Колір позначення:"
 
-#: xoptions.c:836
+#: dialogs.c:930
 msgid "Premove Highlight Color:"
 msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
 
-#: xoptions.c:842
+#: dialogs.c:936
 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
 msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі     (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
 
-#: xoptions.c:844
+#: dialogs.c:938
 msgid "Mono Mode"
 msgstr "Монорежим"
 
-#: xoptions.c:845
-msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
+#: dialogs.c:939
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Розмір логотипу (0=вимкнути, потребує перезапуску):"
+
+#: dialogs.c:940
+msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
 msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
 
-#: xoptions.c:846
+#: dialogs.c:941
 msgid "Use Board Textures"
 msgstr "Використовувати текстури дошки"
 
-#: xoptions.c:847
+#: dialogs.c:942
 msgid "Light-Squares Texture File:"
 msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
 
-#: xoptions.c:848
+#: dialogs.c:943
 msgid "Dark-Squares Texture File:"
 msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
 
-#: xoptions.c:849
-msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+#: dialogs.c:944
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
 
-#: xoptions.c:850
-msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+#: dialogs.c:945
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
 
-#: xoptions.c:1044
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+#: dialogs.c:1016
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# не визначено жодної теми"
 
-#: xoptions.c:1376
-msgid "ICS Options"
-msgstr "Параметри ICS"
-
-#: xoptions.c:1383
-msgid "Load Game Options"
-msgstr "Параметри завантаження ігор"
-
-#: xoptions.c:1389
-msgid "Save Game Options"
-msgstr "Параметри збереження ігор"
-
-#: xoptions.c:1397
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Параметри звуку"
-
-#: xoptions.c:1403
+#: dialogs.c:1028
 msgid "Board Options"
 msgstr "Параметри дошки"
 
-#: xoptions.c:1409
-msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-
-#: xoptions.c:1417
-msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-
-#: xoptions.c:1423
-msgid "New Variant"
-msgstr "Новий варіант"
-
-#: xoptions.c:1430
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: xoptions.c:1441
-msgid "Match Options"
-msgstr "Параметри партії"
+#: dialogs.c:1099 menus.c:646
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Текстове меню ICS"
 
-#: xoptions.c:1544
+#: dialogs.c:1128
 msgid "clear"
 msgstr "спорожнити"
 
-#: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
+#: dialogs.c:1129
 msgid "save changes"
 msgstr "зберегти зміни"
 
-#: xoptions.c:1610
+#: dialogs.c:1227
+msgid "add next move"
+msgstr "додати наступний хід"
+
+#: dialogs.c:1228
+msgid "commit changes"
+msgstr "надіслати зміни"
+
+#: dialogs.c:1251
 msgid "Edit book"
 msgstr "Змінити книгу"
 
-#: xoptions.c:1652
+#: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: dialogs.c:1283
+msgid "Registered Engines"
+msgstr "Зареєстровані рушії"
+
+#: dialogs.c:1399
 msgid "ICS input box"
 msgstr "Поле введення ICS"
 
-#: xoptions.c:1677
+#: dialogs.c:1431
 msgid "Type a move"
 msgstr "Введіть хід"
 
-#: xoptions.c:1715
+#: dialogs.c:1457
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: dialogs.c:1459
 msgid "Engine Settings"
 msgstr "Параметри рушія"
 
-#: xoptions.c:1740
+#: dialogs.c:1500
 msgid "Select engine from list:"
 msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
 
-#: xoptions.c:1741
+#: dialogs.c:1503
 msgid "or specify one below:"
 msgstr "або вкажіть його нижче:"
 
-#: xoptions.c:1742
+#: dialogs.c:1504
 msgid "Nickname (optional):"
 msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
 
-#: xoptions.c:1743
+#: dialogs.c:1505
 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
 msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
 
-#: xoptions.c:1744
+#: dialogs.c:1506
 msgid "Engine Directory:"
 msgstr "Каталог рушія:"
 
-#: xoptions.c:1745
+#: dialogs.c:1507
 msgid "Engine Command:"
 msgstr "Команда рушія:"
 
-#: xoptions.c:1746
+#: dialogs.c:1508
 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
 msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
 
-#: xoptions.c:1747
+#: dialogs.c:1509
 msgid "UCI"
 msgstr "UCI"
 
-#: xoptions.c:1748
+#: dialogs.c:1510
+msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
+msgstr "USI/UCCI (використовує вказаний -uxiAdapter)"
+
+#: dialogs.c:1511
 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
 msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
 
-#: xoptions.c:1749
+#: dialogs.c:1512
 msgid "Must not use GUI book"
 msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
 
-#: xoptions.c:1750
+#: dialogs.c:1513
 msgid "Add this engine to the list"
 msgstr "Додати цей рушій до списку"
 
-#: xoptions.c:1751
+#: dialogs.c:1514
 msgid "Force current variant with this engine"
 msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
 
-#: xoptions.c:1752
-msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+#: dialogs.c:1568
+msgid "Load first engine"
+msgstr "Завантажити перший рушій"
 
-#: xoptions.c:1766
-msgid "Load engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+#: dialogs.c:1574
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Завантажити другий рушій"
 
-#: xoptions.c:1785
+#: dialogs.c:1597
 msgid "shuffle"
 msgstr "перемішати"
 
-#: xoptions.c:1786
+#: dialogs.c:1598
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Рокіровка Фішера"
+
+#: dialogs.c:1599
 msgid "Start-position number:"
 msgstr "Номер початкової позиції:"
 
-#: xoptions.c:1787
+#: dialogs.c:1600
 msgid "randomize"
 msgstr "випадково"
 
-#: xoptions.c:1788
+#: dialogs.c:1601
 msgid "pick fixed"
 msgstr "вибрати фіксовану"
 
-#: xoptions.c:1805
+#: dialogs.c:1618
 msgid "New Shuffle Game"
 msgstr "Нова випадкова гра"
 
-#: xoptions.c:1855
+#: dialogs.c:1637
 msgid "classical"
 msgstr "класичні"
 
-#: xoptions.c:1856
+#: dialogs.c:1638
 msgid "incremental"
 msgstr "нарощувальний"
 
-#: xoptions.c:1857
+#: dialogs.c:1639
 msgid "fixed max"
 msgstr "фіксований максимум"
 
-#: xoptions.c:1858
+#: dialogs.c:1640
+msgid "Divide entered times by 60"
+msgstr "Ділити введені значення часу на 60"
+
+#: dialogs.c:1641
 msgid "Moves per session:"
 msgstr "Ходів за сеанс:"
 
-#: xoptions.c:1859
+#: dialogs.c:1642
 msgid "Initial time (min):"
 msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
 
-#: xoptions.c:1860
+#: dialogs.c:1643
 msgid "Increment or max (sec/move):"
 msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
 
-#: xoptions.c:1861
+#: dialogs.c:1644
 msgid "Time-Odds factors:"
 msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
 
-#: xoptions.c:1862
+#: dialogs.c:1645
 msgid "Engine #1"
 msgstr "Рушій 1"
 
-#: xoptions.c:1863
+#: dialogs.c:1646
 msgid "Engine #2 / Human"
 msgstr "Рушій 2 / Людина"
 
-#: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
+#: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
+#: gtk/xoptions.c:183
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
-#: xoptions.c:1895
-msgid "Time Control"
-msgstr "Керування часом"
+#: dialogs.c:1705
+msgid "Changing time control during a game is not implemented"
+msgstr "Зміну режиму контролю часу під час гри не реалізовано"
+
+#: dialogs.c:1742
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
+
+#: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
+msgid "King"
+msgstr "Король"
+
+#: dialogs.c:1818
+msgid "Captain"
+msgstr "Капітан"
+
+#: dialogs.c:1819
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Лейтенант"
+
+#: dialogs.c:1820
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: dialogs.c:1821
+msgid "Warlord"
+msgstr "Полководець"
+
+#: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
+msgid "Knight"
+msgstr "Кінь"
+
+#: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
+msgid "Bishop"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
+msgid "Rook"
+msgstr "Тура"
+
+#: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Архієпископ"
+
+#: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Канцлер"
+
+#: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
+msgid "Queen"
+msgstr "Королева"
+
+#: dialogs.c:1834
+msgid "Lion"
+msgstr "Лев"
+
+#: dialogs.c:1838
+msgid "Defer"
+msgstr "Зменшити пріоритет"
+
+#: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
+msgid "Promote"
+msgstr "Підвищити"
+
+#: dialogs.c:1896
+msgid "Chats:"
+msgstr "Розмови:"
+
+#: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
+msgid "New Chat"
+msgstr "Нова розмова"
+
+#: dialogs.c:1904
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Співрозмовник:"
+
+#: dialogs.c:1905
+msgid "End Chat"
+msgstr "Завершити розмову"
+
+#: dialogs.c:1906
+msgid "Hide"
+msgstr "Приховати"
+
+#: dialogs.c:2129
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "Взаємодія у ICS"
+
+#: dialogs.c:2214
+msgid "factory"
+msgstr "типові"
+
+#: dialogs.c:2215
+msgid "up"
+msgstr "вгору"
+
+#: dialogs.c:2216
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#: dialogs.c:2235
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Не вибрано жодної мітки"
+
+#: dialogs.c:2266
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Параметри списку гри"
 
-#: args.h:783
+#: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: dialogs.c:2387
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: dialogs.c:2387
+msgid "Exiting"
+msgstr "Вихід"
+
+#: dialogs.c:2398
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: dialogs.c:2405
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
+msgid "White"
+msgstr "Білі"
+
+#: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
+msgid "Pawn"
+msgstr "Пішак"
+
+#: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
+msgid "Elephant"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
+msgid "Cannon"
+msgstr "Гармата"
+
+#: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
+msgid "Demote"
+msgstr "Розжалувати"
+
+#: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
+msgid "Empty square"
+msgstr "Порожня клітинка"
+
+#: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
+msgid "Clear board"
+msgstr "Спорожнити дошку"
+
+#: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
+msgid "Black"
+msgstr "Чорні"
+
+#: dialogs.c:2618
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: dialogs.c:2619
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: dialogs.c:2620
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: dialogs.c:2621
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Режим"
+
+#: dialogs.c:2622
+msgid "_Action"
+msgstr "_Дія"
+
+#: dialogs.c:2623
+msgid "E_ngine"
+msgstr "Р_ушій"
+
+#: dialogs.c:2624
+msgid "_Options"
+msgstr "П_араметри"
+
+#: dialogs.c:2625
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: dialogs.c:2635
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: dialogs.c:2636
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: dialogs.c:2638
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: dialogs.c:2639
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: dialogs.c:2927
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталоги:"
+
+#: dialogs.c:2928
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: dialogs.c:2929
+msgid "by name"
+msgstr "за назвою"
+
+#: dialogs.c:2930
+msgid "by type"
+msgstr "за типом"
+
+#: dialogs.c:2933
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: dialogs.c:2934
+msgid "New directory"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: dialogs.c:2935
+msgid "File type:"
+msgstr "Тип файлів:"
+
+#: dialogs.c:3010
+msgid "Contents of"
+msgstr "Вміст"
+
+#: dialogs.c:3036
+msgid "  next page"
+msgstr "  наступна сторінка"
+
+#: dialogs.c:3053
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
+
+#: dialogs.c:3054
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
+
+#: draw.c:380
+msgid ""
+"No default pieces installed!\n"
+"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
+msgstr ""
+"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
+"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
+
+#: engineoutput.c:112 menus.c:642
 #, c-format
-msgid "%s in settings file\n"
-msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Вивід рушія"
 
-#: args.h:793
+#: engineoutput.c:122
 #, c-format
-msgid "Bad integer value %s"
-msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+
+#: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
 
-#: args.h:884 args.h:1102
+#: gamelist.c:379
 #, c-format
-msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "Невідомий аргумент %s"
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Читання файла гри (%d)"
 
-#: args.h:913
+#: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
 #, c-format
-msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
 
-#: args.h:973
+#: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
 #, c-format
-msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
 
-#: args.h:1057
+#: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
 #, c-format
-msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
 
-#: args.h:1074
+#: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
 #, c-format
-msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: gtk/xboard.c:2419
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: menus.c:136
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
+
+#: menus.c:183
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
+
+#: menus.c:189 menus.c:582
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Назва файли гри для збереження?"
+
+#: menus.c:198
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
+
+#: menus.c:355
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (з кодом Zippy)"
+
+#: menus.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2016\n"
+"© Alessandro Scotti, 2005\n"
+"\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:371 menus.c:764
+msgid "About XBoard"
+msgstr "Про XBoard"
+
+#: menus.c:593
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова гра"
+
+#: menus.c:594
+msgid "New Shuffle Game..."
+msgstr "Нова випадкова гра…"
+
+#: menus.c:595
+msgid "New Variant..."
+msgstr "Новий варіант…"
+
+#: menus.c:597
+msgid "Load Game"
+msgstr "Завантажити гру"
+
+#: menus.c:598
+msgid "Load Position"
+msgstr "Завантажити позицію"
+
+#: menus.c:599
+msgid "Next Position"
+msgstr "Наступна позиція"
+
+#: menus.c:600
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Попередня позиція"
+
+#: menus.c:602
+msgid "Save Game"
+msgstr "Зберегти гру"
+
+#: menus.c:603
+msgid "Save Position"
+msgstr "Зберегти позицію"
+
+#: menus.c:604
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Зберегти позначені ігри"
+
+#: menus.c:605
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Зберегти ігри як книгу"
+
+#: menus.c:607
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Надіслати хід поштою"
+
+#: menus.c:608
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
+
+#: menus.c:610
+msgid "Quit "
+msgstr "Вийти "
+
+#: menus.c:615
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Копіювати гру"
+
+#: menus.c:616
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Копіювати позицію"
+
+#: menus.c:617
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Копіювати список ігор"
+
+#: menus.c:619
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Вставити гру"
+
+#: menus.c:620
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Вставити позицію"
+
+#: menus.c:622 menus.c:664
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Редагувати гру"
+
+#: menus.c:623 menus.c:665
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Редагувати позицію"
+
+#: menus.c:624
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Змінити мітки"
+
+#: menus.c:625
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Змінити коментар"
+
+#: menus.c:626
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Змінити книгу"
+
+#: menus.c:628
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: menus.c:629
+msgid "Annotate"
+msgstr "Анотувати"
+
+#: menus.c:630
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Обрізати гру"
+
+#: menus.c:632
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: menus.c:633
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: menus.c:634
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Повернутися до початку"
+
+#: menus.c:635
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Вперед до кінця"
+
+#: menus.c:640
+msgid "Flip View"
+msgstr "Повернути дошку"
+
+#: menus.c:643
+msgid "Move History"
+msgstr "Журнал ходів"
+
+#: menus.c:644
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: menus.c:645
+msgid "Game List"
+msgstr "Список ігор"
+
+#: menus.c:649
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: menus.c:650
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Поле введення ICS"
+
+#: menus.c:651
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "Консоль ICS/розмов"
+
+#: menus.c:653
+msgid "Board..."
+msgstr "Дошка…"
+
+#: menus.c:654
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Мітки списку ігор…"
+
+#: menus.c:659
+msgid "Machine White"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
+
+#: menus.c:660
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:661
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Два комп’ютера"
+
+#: menus.c:662
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Режим аналізу"
+
+#: menus.c:663
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Аналізувати гру"
+
+#: menus.c:666
+msgid "Training"
+msgstr "Тренування"
+
+#: menus.c:667
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Клієнт ICS"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: menus.c:675
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: menus.c:676
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Rematch"
+msgstr "Перегравання"
+
+#: menus.c:679
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Погодитися з програшем"
+
+#: menus.c:680
+msgid "Draw"
+msgstr "Нічия"
+
+#: menus.c:681
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Відкласти"
+
+#: menus.c:682
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: menus.c:683
+msgid "Resign"
+msgstr "Здатись"
+
+#: menus.c:685
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Припинити спостереження"
+
+#: menus.c:686
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Припинити аналіз"
+
+#: menus.c:687
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Вивантажити для аналізу"
+
+#: menus.c:689
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Визначити виграш білих"
+
+#: menus.c:690
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Визначити виграш чорних"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Визначити нічию"
+
+#: menus.c:696
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Змінити список рушіїв…"
+
+#: menus.c:698
+msgid "Load New 1st Engine..."
+msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
+
+#: menus.c:699
+msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
+
+#: menus.c:701
+msgid "Engine #1 Settings..."
+msgstr "Параметри рушія 1…"
+
+#: menus.c:702
+msgid "Engine #2 Settings..."
+msgstr "Параметри рушія 2…"
+
+#: menus.c:703
+msgid "Common Settings..."
+msgstr "Загальні параметри…"
+
+#: menus.c:705
+msgid "Hint"
+msgstr "Підказка"
+
+#: menus.c:706
+msgid "Book"
+msgstr "Книга"
+
+#: menus.c:708
+msgid "Move Now"
+msgstr "Ходити зараз"
+
+#: menus.c:709
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Відкликати хід"
+
+#: menus.c:715
+msgid "General..."
+msgstr "Загальне…"
+
+#: menus.c:717
+msgid "Time Control..."
+msgstr "Керування часом…"
+
+#: menus.c:718
+msgid "Adjudications..."
+msgstr "Визначення…"
+
+#: menus.c:719
+msgid "ICS..."
+msgstr "ICS…"
+
+#: menus.c:720
+msgid "Tournament..."
+msgstr "Турнір…"
+
+#: menus.c:721
+msgid "Load Game..."
+msgstr "Завантажити гру…"
+
+#: menus.c:722
+msgid "Save Game..."
+msgstr "Зберегти гру…"
+
+#: menus.c:723
+msgid "Game List..."
+msgstr "Список ігор…"
+
+#: menus.c:724
+msgid "Sounds..."
+msgstr "Звуки…"
+
+#: menus.c:727
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Завжди королева"
+
+#: menus.c:733
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Підсвічування ходів"
+
+#: menus.c:735
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Підсвічувати перетягування"
+
+#: menus.c:738
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
+
+#: menus.c:739
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: menus.c:741
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Періодичні оновлення"
+
+#: menus.c:743
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
+
+#: menus.c:745
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Показати координати"
+
+#: menus.c:746
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
+
+#: menus.c:750
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Зберегти параметри зараз"
+
+#: menus.c:751
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Зберегти параметри при виході"
+
+#: menus.c:756
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Інформація з XBoard"
+
+#: menus.c:757
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Підручник з XBoard"
+
+#: menus.c:759
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
+
+#: menus.c:760
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
+
+#: menus.c:761
+msgid "Development News"
+msgstr "Новини щодо розробки"
+
+#: menus.c:762
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
+
+#: menus.c:801
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: menus.c:802
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: menus.c:803
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: menus.c:804
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: menus.c:805
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: menus.c:806
+msgid "Engine"
+msgstr "Рушій"
+
+#: menus.c:807
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: menus.c:808
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
+msgid "engine name"
+msgstr "назва рушія"
+
+#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
+#: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
+msgid "move"
+msgstr "хід"
+
+#: nengineoutput.c:156
+msgid "Engine output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: nengineoutput.c:160
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+"Невідповідність STRIDE у nengineoutput.c\n"
+"Змініть і зберіть програму знову!"
+
+#: nevalgraph.c:69
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: nevalgraph.c:69
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "Граф грубих помилок"
+
+#: nevalgraph.c:107
+msgid "Blunder"
+msgstr "Груба помилка"
+
+#: nevalgraph.c:107
+msgid "Eval"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "знайти позицію"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr "звуження"
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "порогові значення"
+
+#: ngamelist.c:90
+msgid "tags"
+msgstr "мітки"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "далі"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "закрити"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Не вибрано гри"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "попередня сторінка"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "наступна сторінка"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:284
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Немає списку ходів гри"
+
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
+
+#: usystem.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
+
+#: usystem.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
+
+#: usystem.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
+
+#: usystem.c:362
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
+
+#: usystem.c:545
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
+
+#: usystem.c:634
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
+
+#: xaw/xboard.c:1206
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
+msgid "browse"
+msgstr "вибрати"
+
+#: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Common Engine..."
+#~ msgstr "Загальний рушій…"
+
+#~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
+#~ msgstr "    (для одночасної гри окремого"
+
+#~ msgid "Match Options"
+#~ msgstr "Параметри партії"
+
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "Панель спілкування"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "Відкрити вікно спілкування"
+
+#~ msgid "ICS ..."
+#~ msgstr "ICS…"
+
+#~ msgid "Match ..."
+#~ msgstr "Партія…"
+
+#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+#~ msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
+
+#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
+#~ msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
+
+#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
+#~ msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+#~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+#~ "   Please report this error to %s.\n"
+#~ "   Include system type & operating system in message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
+#~ "         автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
+#~ "   Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
+#~ "   Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
+
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "скасувати"
+
+#~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
+#~ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
+
+#~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
+#~ msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
+
+#~ msgid "Parsing board: %s\n"
+#~ msgstr "Обробка дошки: %s\n"
+
+#~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+#~ msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+#~ msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resolved %s at pixel size %d\n"
+#~ "  to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+#~ "  як %s\n"
+
+#~ msgid "New Game        Ctrl+N"
+#~ msgstr "Нова гра        Ctrl+N"
+
+#~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "Новий варіант…    Alt+Shift+V"
+
+#~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
+#~ msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+
+#~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
+#~ msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+
+#~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
+#~ msgstr "Зберегти гру    Ctrl+S"
+
+#~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
+#~ msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+
+#~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
+#~ msgstr "Вийти                Ctr+Q"
+
+#~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
+#~ msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+
+#~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Revert              Home"
+#~ msgstr "Скасувати           Домівка"
+
+#~ msgid "Backward         Alt+Left"
+#~ msgstr "Назад            Alt+Ліворуч"
+
+#~ msgid "Forward           Alt+Right"
+#~ msgstr "Вперед            Alt+Праворуч"
+
+#~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
+#~ msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+
+#~ msgid "Flip View             F2"
+#~ msgstr "Розвернути       F2"
+
+#~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
+#~ msgstr "Вивід рушія        Alt+Shift+O"
+
+#~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
+#~ msgstr "Журнал ходів       Alt+Shift+H"
+
+#~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
+#~ msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+
+#~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "Список ігор          Alt+Shift+G"
+
+#~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
+#~ msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+
+#~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру    Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Pause               Pause"
+#~ msgstr "Призупинити         Pause"
+
+#~ msgid "Accept             F3"
+#~ msgstr "Прийняти           F3"
+
+#~ msgid "Decline            F4"
+#~ msgstr "Відхилити          F4"
+
+#~ msgid "Rematch           F12"
+#~ msgstr "Перегравання      F12"
+
+#~ msgid "Draw                F6"
+#~ msgstr "Нічия                F6"
+
+#~ msgid "Adjourn            F7"
+#~ msgstr "Відкласти          F7"
+
+#~ msgid "Abort                F8"
+#~ msgstr "Перервати            F8"
+
+#~ msgid "Resign              F9"
+#~ msgstr "Здатися             F9"
+
+#~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
+#~ msgstr "Ходити       Ctrl+M"
+
+#~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
+#~ msgstr "Керування часом…       Alt+Shift+T"
+
+#~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "Завжди королева     Ctrl+Shift+Q"
+
+#~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "Анімація ходів      Ctrl+Shift+A"
+
+#~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "Автопрапорець           Ctrl+Shift+F"
+
+#~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
+#~ msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XBoard square size (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+
+#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
+#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
+#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+
+#~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XIMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XIM…\n"
+
+#~ msgid "(File:%s:) "
+#~ msgstr "(Файл:%s:) "
+
+#~ msgid "light square "
+#~ msgstr "світла клітинка "
+
+#~ msgid "dark square "
+#~ msgstr "темна клітинка "
+
+#~ msgid "Done.\n"
+#~ msgstr "Виконано.\n"
+
+#~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+
+#~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
+#~ msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XPMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XPM…\n"
+
+#~ msgid "(Replace by File:%s:) "
+#~ msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid "Can't open bitmap file %s"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+
+#~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
+#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+
+#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+
+#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
+#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+
+#~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "----"
+#~ msgstr "----"
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Викинути"
+
+#~ msgid "could not open: "
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити:"
+
+#~ msgid "Can't open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Promotion"
+#~ msgstr "Заміна"
+
+#~ msgid "Promote to what?"
+#~ msgstr "На що замінити?"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "гаразд"
+
+#~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
+#~ msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
+
+#~ msgid "enter"
+#~ msgstr "увійти"
+
+#~ msgid "This feature is experimental"
+#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid "filtertext"
+#~ msgstr "текст фільтрування"
+
+#~ msgid "apply"
+#~ msgstr "застосувати"
+
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "завантажити"
+
+#~ msgid "prev"
+#~ msgstr "попер"
+
+#~ msgid "Second Engine"
+#~ msgstr "Другий рушій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог bitmap фігур:"
 
 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
 #~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
@@ -2984,9 +3389,6 @@ msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s
 #~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
 #~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
 
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Файл для аналізу"
-
 #~ msgid "White "
 #~ msgstr "Білий "
 
@@ -3002,9 +3404,6 @@ msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s
 #~ msgid "minutes for each"
 #~ msgstr "хвилин для кожного"
 
-#~ msgid "moves"
-#~ msgstr "ходів"
-
 #~ msgid " OK "
 #~ msgstr " Гаразд "