# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120209\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:18-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:36-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Games commence in 10 sec"
msgstr ""
-"Вами перезапущено вже завершений турнір.\n"
-"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
-"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
#: backend.c:1467
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
+msgstr ""
#: backend.c:1474
msgid "Can't have a match with no chess programs"
#: backend.c:2150
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
+msgstr ""
#: backend.c:2161
#, c-format
#: backend.c:2963
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr "втручання вашого суперника: %s"
+msgstr ""
#: backend.c:3486
msgid "Error gathering move list: two headers"
#: backend.c:11574 backend.c:13169 backend.c:13246 backend.c:13292
#: backend.c:13298 backend.c:13303 backend.c:13308
msgid "vs."
-msgstr "проти"
+msgstr ""
#: backend.c:3765
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
#: backend.c:4962
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr ""
#: backend.c:5032
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
#: backend.c:6912 backend.c:7028
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
+msgstr ""
#: backend.c:7252
msgid "Swiss tourney finished"
#: backend.c:8122
msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
+msgstr ""
#: backend.c:8266 xboard.c:5821 xboard.c:5862
#, c-format
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
-"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
-"від шахової програми %s"
#: backend.c:8560
msgid "Machine accepts your draw offer"
#: backend.c:8642
msgid "failed writing PV"
-msgstr "не вдалося записати PV"
+msgstr ""
#: backend.c:8940
#, c-format
#: backend.c:8950
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
+msgstr ""
#: backend.c:8961
msgid "Gap in move list"
#: backend.c:9538 xoptions.c:453
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
-msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
+msgstr ""
#: backend.c:9654
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Помилка запуску на «%s»"
+msgstr ""
#: backend.c:9682
msgid "Waiting for first chess program"
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
-"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
-"Спочатку перервіть гру."
#: backend.c:9817
msgid "No engine with the name you gave is installed"
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
-"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
-"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
#: backend.c:9820
msgid "You can only change one engine at the time"
#: backend.c:10479
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
+msgstr ""
#: backend.c:10922 backend.c:10953
#, c-format
#: backend.c:12099
msgid "Black to play"
-msgstr "Хід чорних"
+msgstr ""
#: backend.c:12102
msgid "White to play"
-msgstr "Хід білих"
+msgstr ""
#: backend.c:12189 backend.c:12553
msgid "Waiting for access to save file"
#: backend.c:12192
msgid "Bad Seek"
-msgstr "Помилкове позиціювання"
+msgstr ""
#: backend.c:12555
msgid "Saving position"
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
-"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:12686
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
msgstr ""
-"Вами введено занадто багато ходів.\n"
-"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
#: backend.c:12691
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
msgstr ""
-"Показана позиція не є поточною.\n"
-"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
#: backend.c:12738
msgid "You have not made a move yet"
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
-"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
#: backend.c:12764
msgid "No unfinished games"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"on the command line."
msgstr ""
-"Ви вже надіслали хід поштою.\n"
-"Зачекайте, доки буде отримано хід від вашого суперника.\n"
-"Щоб повторно надіслати той самий хід, віддайте команду\n"
-"\"cmail -remail -game %s\"\n"
-"у командному рядку."
#: backend.c:12785
msgid "Failed to invoke cmail"
#: backend.c:12869
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
+msgstr ""
#: backend.c:12873
#, c-format
#: backend.c:13674
msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
+msgstr ""
#: backend.c:13951
msgid "That square is occupied"
#: backend.c:16708
msgid "Bad FEN position in clipboard"
-msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
+msgstr ""
#: book.c:518 book.c:700
msgid "Polyglot book not valid"
#: engineoutput.c:110
#, c-format
msgid "%s (%d reversible plies)"
-msgstr "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr ""
#: filebrowser/selfile.c:301
msgid "Browse"
msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#: gamelist.c:375
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Читання файла гри (%d)"
+msgstr "Помилковий файл гри"
#: xboard.c:620
msgid "New Game Ctrl+N"
#: xboard.c:760
msgid "Flash Moves"
-msgstr "Підсвічування ходів"
+msgstr ""
#: xboard.c:762
msgid "Highlight Dragging"
#: xboard.c:772 xoptions.c:433
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
+msgstr ""
#: xboard.c:774
msgid "Show Coords"
" Please report this error to %s.\n"
" Include system type & operating system in message.\n"
msgstr ""
-"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
-" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
-" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
-" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
#: xboard.c:1336
#, c-format
#: xboard.c:2045
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: xboard.c:2068
#, c-format
"XBoard square size (hint): %d\n"
"%s fulldir:%s:\n"
msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
#: xboard.c:2141
#, c-format
"resolved %s at pixel size %d\n"
" to %s\n"
msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
#: xboard.c:3428
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
msgstr ""
-"%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-"використовуємо вбудоване\n"
#: xboard.c:3917
msgid "----"
#: xboard.c:5833
#, c-format
msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+msgstr ""
#: xboard.c:5847
#, c-format
#: xboard.c:6579
msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (з кодом Zippy)"
+msgstr ""
#: xboard.c:6584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
"information."
msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2009\n"
-"© Alessandro Scotti, 2005\n"
-"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING."
#: xboard.c:6751
msgid "Fatal Error"
#: xengineoutput.c:356
msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
+msgstr ""
#: xengineoutput.c:534
msgid "Engine output"
#: xgamelist.c:255
msgid "filtertext"
-msgstr "текст фільтрування"
+msgstr ""
#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
msgid "apply"
msgstr "наступна сторінка"
#: xgamelist.c:392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s проти %s (%d-%d-%d)"
#: xgamelist.c:422
msgid "load"
#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
msgid "factory"
-msgstr "типові"
+msgstr ""
#: xgamelist.c:797
msgid "Game-list options"
#: xoptions.c:380
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
+msgstr ""
#: xoptions.c:384
msgid "Tournament file:"
#: xoptions.c:385
msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
+msgstr ""
#: xoptions.c:386
msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:387
msgid "Tourney participants:"
#: xoptions.c:391
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
+msgstr "Кількість раундів турніру (швейцарських раундів):"
#: xoptions.c:392
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
#: xoptions.c:394
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:395
msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:396
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
#: xoptions.c:399
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: xoptions.c:400
msgid "Disable own engine books by default"
#: xoptions.c:403
msgid "Clone Tourney"
-msgstr "Клонувати турнір"
+msgstr ""
#: xoptions.c:417
msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
+msgstr ""
#: xoptions.c:418
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:420
msgid "Animate Moving"
#: xoptions.c:424
msgid "Drop Menu"
-msgstr "Спадне меню"
+msgstr ""
#: xoptions.c:425
msgid "Hide Thinking from Human"
#: xoptions.c:432
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
+msgstr ""
#: xoptions.c:434
msgid "Scores in Move List"
#: xoptions.c:438
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:439
msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:440
msgid "Animation Speed (high = slow):"
#: xoptions.c:458
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+msgstr ""
#: xoptions.c:479
msgid "normal"
#: xoptions.c:480
msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
+msgstr ""
#: xoptions.c:481
msgid "FRC"
-msgstr "Фішера"
+msgstr ""
#: xoptions.c:482
msgid "Seirawan"
-msgstr "Сейравана"
+msgstr ""
#: xoptions.c:483
msgid "wild castle"
#: xoptions.c:485
msgid "no castle"
-msgstr "без тури"
+msgstr ""
#: xoptions.c:486
msgid "crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
+msgstr ""
#: xoptions.c:487
msgid "knightmate"
-msgstr "мат коню"
+msgstr ""
#: xoptions.c:488
msgid "bughouse"
-msgstr "шведські"
+msgstr ""
#: xoptions.c:489
msgid "berolina"
-msgstr "бероліна"
+msgstr ""
#: xoptions.c:490
msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:491
msgid "cylinder"
#: xoptions.c:492
msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "сянці (9x10)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:493
msgid "shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+msgstr ""
#: xoptions.c:494
msgid "courier (12x8)"
-msgstr "кур’єр (12x8)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:495
msgid "makruk"
-msgstr "макрук"
+msgstr ""
#: xoptions.c:496
msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:497
msgid "atomic"
-msgstr "атомні"
+msgstr ""
#: xoptions.c:498
msgid "falcon (10x8)"
#: xoptions.c:501
msgid "3-checks"
-msgstr "Три шахи"
+msgstr ""
#: xoptions.c:502
msgid "Gothic (10x8)"
#: xoptions.c:504
msgid "janus (10x8)"
-msgstr "Янус (10x8)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:505
msgid "give-away"
-msgstr "піддавки"
+msgstr ""
#: xoptions.c:506
msgid "CRC (10x8)"
-msgstr "Рівноправність (10x8)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:507
msgid "losers"
-msgstr "Антишахи"
+msgstr ""
#: xoptions.c:508
msgid "grand (10x10)"
-msgstr "гранд-шахи (10x10)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:509
msgid "Spartan"
-msgstr "спартанські"
+msgstr ""
#: xoptions.c:510
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:511
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Кількість рангів дошки:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:512
msgid "Number of Board Files:"
#: xoptions.c:513
msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Розмір резерву:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:515
msgid ""
"petite, and substitute king or amazon\n"
"for missing bitmaps. (See manual.)"
msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
#: xoptions.c:541
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
#: xoptions.c:544
msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:545
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
#: xoptions.c:546
msgid "Use GUI Book"
-msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
+msgstr ""
#: xoptions.c:547
msgid "Opening-Book Filename:"
#: xoptions.c:548
msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "Глибина книги (у ходах):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:549
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:550
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
+msgstr ""
#: xoptions.c:551
msgid "Engine #2 Has Own Book "
-msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
+msgstr ""
#: xoptions.c:556
msgid "Detect all Mates"
-msgstr "Виявляти всі мати"
+msgstr ""
#: xoptions.c:557
msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
+msgstr ""
#: xoptions.c:558
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
#: xoptions.c:559
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:560
msgid "N-Move Rule:"
-msgstr "Правило N-го ходу:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:561
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr "N-кратне повторення:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:562
msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:563
msgid "Win / Loss Threshold:"
-msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:564
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
+msgstr ""
#: xoptions.c:565
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
+msgstr ""
#: xoptions.c:577
msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr "Автопоради"
+msgstr ""
#: xoptions.c:578
msgid "Auto-Comment"
-msgstr "Автокоментарі"
+msgstr ""
#: xoptions.c:579
msgid "Auto-Observe"
-msgstr "Автоспостереження"
+msgstr ""
#: xoptions.c:580
msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr "Автопідняття дошки"
+msgstr ""
#: xoptions.c:581
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
+msgstr ""
#: xoptions.c:582
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
+msgstr ""
#: xoptions.c:583
msgid "Get Move List"
#: xoptions.c:586
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
+msgstr ""
#: xoptions.c:587
msgid "Premove"
#: xoptions.c:597
msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr "Кольори тексту вигуків:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:598
msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:599
msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:600
msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:601
msgid "Kibitz Text Colors:"
#: xoptions.c:602
msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:603
msgid "Challenge Text Colors:"
#: xoptions.c:604
msgid "Request Text Colors:"
-msgstr "Кольори тексту запитів:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:605
msgid "Seek Text Colors:"
#: xoptions.c:609
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
+msgstr ""
#: xoptions.c:610
msgid "Same material"
-msgstr "Однаковий матеріал"
+msgstr ""
#: xoptions.c:610
msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:610
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:622
msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr "Автопоказ міток"
+msgstr ""
#: xoptions.c:623
msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr "Автопоказ коментарів"
+msgstr ""
#: xoptions.c:624
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
msgstr ""
-"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
-"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
#: xoptions.c:625
msgid "Seconds per Move:"
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри режиму перегляду ігор:"
#: xoptions.c:628
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
msgstr ""
-"\n"
-"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
#: xoptions.c:629
msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:630
msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:631
msgid "No games before year:"
-msgstr "Не показувати ігри до року:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:632
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:633
msgid "Seach mode:"
-msgstr "Режим пошуку:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:634
msgid "Also match reversed colors"
-msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
+msgstr ""
#: xoptions.c:635
msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
+msgstr ""
#: xoptions.c:640
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr "Автозбереження ігор"
+msgstr ""
#: xoptions.c:641
msgid "Save Games on File:"
-msgstr "Зберігати ігри до файла:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:642
msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:643
msgid "PGN Event Header:"
-msgstr "Обробник подій PGN:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:644
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:645
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
#: xoptions.c:646
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
+msgstr ""
#: xoptions.c:647
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
-msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
+msgstr ""
#: xoptions.c:652
msgid "No Sound"
#: xoptions.c:653
msgid "Default Beep"
-msgstr "Типовий гудок"
+msgstr ""
#: xoptions.c:654
msgid "Above WAV File"
-msgstr "Файл WAV вище"
+msgstr ""
#: xoptions.c:655
msgid "Car Horn"
#: xoptions.c:662
msgid "Pop"
-msgstr "Плескання"
+msgstr ""
#: xoptions.c:663
msgid "Slap"
-msgstr "Клацання"
+msgstr ""
#: xoptions.c:664
msgid "Wood Thunk"
-msgstr "Удар об дерево"
+msgstr ""
#: xoptions.c:666
msgid "User File"
-msgstr "Файл користувача"
+msgstr ""
#: xoptions.c:695
msgid "Sound Program:"
-msgstr "Програма відтворення:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:696
msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Каталог звуків:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:697
msgid "User WAV File:"
-msgstr "Файл WAV користувача:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:698
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr "Тестовий звук:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:699
msgid "Play"
#: xoptions.c:706
msgid "Shout:"
-msgstr "Вигук:"
+msgstr "Викрик:"
#: xoptions.c:707
msgid "S-Shout:"
-msgstr "S-вигук:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:708
msgid "Channel:"
#: xoptions.c:710
msgid "Tell:"
-msgstr "Висловлення:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:711
msgid "Kibitz:"
#: xoptions.c:801
msgid "White Piece Color:"
-msgstr "Колір фігур білих:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
#: xoptions.c:804 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831
#: xoptions.c:811
msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "Колір фігур чорних:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:817
msgid "Light Square Color:"
-msgstr "Колір світлих клітинок:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:823
msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "Колір темних клітинок:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:829
msgid "Highlight Color:"
#: xoptions.c:835
msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:841
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
-msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:843
msgid "Mono Mode"
-msgstr "Монорежим"
+msgstr ""
#: xoptions.c:844
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
-msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:845
msgid "Use Board Textures"
-msgstr "Використовувати текстури дошки"
+msgstr ""
#: xoptions.c:846
msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:847
msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:848
msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:849
msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1043
msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1375
msgid "ICS Options"
-msgstr "Параметри ICS"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1382
msgid "Load Game Options"
-msgstr "Параметри завантаження ігор"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1388
msgid "Save Game Options"
-msgstr "Параметри збереження ігор"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1396
msgid "Sound Options"
-msgstr "Параметри звуку"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1402
msgid "Board Options"
-msgstr "Параметри дошки"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1408
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1416
msgid "Common Engine Settings"
#: xoptions.c:1676
msgid "Type a move"
-msgstr "Введіть хід"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1714
msgid "Engine Settings"
#: xoptions.c:1739
msgid "Select engine from list:"
-msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1740
msgid "or specify one below:"
-msgstr "або вкажіть його нижче:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1741
msgid "Nickname (optional):"
-msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1742
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1743
msgid "Engine Directory:"
-msgstr "Каталог рушія:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1744
msgid "Engine Command:"
-msgstr "Команда рушія:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1745
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: xoptions.c:1746
msgid "UCI"
#: xoptions.c:1747
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1748
msgid "Must not use GUI book"
-msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1749
msgid "Add this engine to the list"
-msgstr "Додати цей рушій до списку"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1750
msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1751
msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1765
msgid "Load engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1784
msgid "shuffle"
#: xoptions.c:1787
msgid "pick fixed"
-msgstr "вибрати фіксовану"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1804
msgid "New Shuffle Game"
#: xoptions.c:1856
msgid "fixed max"
-msgstr "фіксований максимум"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1857
msgid "Moves per session:"
-msgstr "Ходів за сеанс:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1858
msgid "Initial time (min):"
-msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1859
msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1860
msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1861
msgid "Engine #1"