From: Arun Persaud Date: Wed, 27 Feb 2013 04:27:24 +0000 (-0800) Subject: Updated Ukrainian translations X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?p=xboard.git;a=commitdiff_plain;h=32e172c653dd95f7503c77eac550be7daa2a7ce2 Updated Ukrainian translations --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5e82bfa..cf01842 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,19 +5,18 @@ # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n" +"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.0.20130224\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: args.h:819 #, c-format @@ -175,9 +174,7 @@ msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими р #: backend.c:1684 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" -msgstr "" -"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено " -"шаховий рушій" +msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій" #: backend.c:1689 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" @@ -250,8 +247,7 @@ msgstr "" #: backend.c:4247 backend.c:9745 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" -msgstr "" -"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму." +msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму." #: backend.c:4366 msgid "Error gathering move list: extra board" @@ -273,8 +269,7 @@ msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спост #: backend.c:6023 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" -msgstr "" -"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!" +msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!" #: backend.c:6485 msgid "You are playing Black" @@ -339,8 +334,7 @@ msgstr "У %s не передбачено аналізу" #: backend.c:8656 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" -msgstr "" -"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)" +msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)" #: backend.c:8683 #, c-format @@ -592,8 +586,7 @@ msgid "" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Повідомлення cmail не завантажено.\n" -"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш " -"хід." +"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід." #: backend.c:13252 msgid "No unfinished games" @@ -904,8 +897,7 @@ msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збі #: dialogs.c:282 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" -msgstr "" -"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):" +msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):" #: dialogs.c:283 msgid "Disable own engine books by default" @@ -969,7 +961,7 @@ msgstr "Спадне меню" #: dialogs.c:371 msgid "Enable Variation Trees" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути дерево варіантів" #: dialogs.c:372 msgid "Hide Thinking from Human" @@ -993,7 +985,7 @@ msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу) #: dialogs.c:378 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" -msgstr "" +msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)" #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728 msgid "Ponder Next Move" @@ -1356,7 +1348,7 @@ msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків" #: dialogs.c:580 msgid "Auto-InputBox PopUp" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне вікно введення" #: dialogs.c:581 msgid "Premove" @@ -1528,7 +1520,7 @@ msgstr "Автозбереження ігор" #: dialogs.c:658 msgid "Own Games Only" -msgstr "" +msgstr "Лише власні ігри" #: dialogs.c:659 msgid "Save Games on File:" @@ -1848,8 +1840,7 @@ msgstr "Команда рушія:" #: dialogs.c:1285 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" -msgstr "" -"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)" +msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)" #: dialogs.c:1286 msgid "UCI" @@ -2219,9 +2210,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n" #: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" -msgstr "" -"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з " -"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES" +msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES" #: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210 #, c-format @@ -2277,7 +2266,7 @@ msgid " (with Zippy code)" msgstr " (з кодом Zippy)" #: menus.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" @@ -2285,13 +2274,11 @@ msgid "" "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" -"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " -"information.\n" +"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" "The GTK build of this version is experimental and unstable\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" -"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/" -"whats_new.html\n" +"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" @@ -2302,13 +2289,11 @@ msgstr "" "© Free Software Foundation, 1992–2012\n" "© Alessandro Scotti, 2005\n" "\n" -"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. " -"Докладніше про це у файлі COPYING.\n" +"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n" +"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n" "\n" -"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/" -"xboard/\n" -"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/" -"software/xboard/whats_new.html\n" +"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" +"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Надішліть повідомлення про ваду на адресу: \n" "\n" @@ -2318,48 +2303,40 @@ msgid "About XBoard" msgstr "Про XBoard" #: menus.c:582 -#, fuzzy msgid "New Game" -msgstr "Нова випадкова гра" +msgstr "Нова гра" #: menus.c:583 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Нова випадкова гра…" #: menus.c:584 -#, fuzzy msgid "New Variant ..." -msgstr "Новий варіант" +msgstr "Новий варіант…" #: menus.c:586 -#, fuzzy msgid "Load Game" -msgstr "Завантажити гру…" +msgstr "Завантажити гру" #: menus.c:587 -#, fuzzy msgid "Load Position" -msgstr "знайти позицію" +msgstr "Завантажити позицію" #: menus.c:588 -#, fuzzy msgid "Next Position" -msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn" +msgstr "Наступна позиція" #: menus.c:589 -#, fuzzy msgid "Prev Position" -msgstr "Збереження позиції" +msgstr "Попередня позиція" #: menus.c:591 -#, fuzzy msgid "Save Game" -msgstr "Зберегти гру…" +msgstr "Зберегти гру" #: menus.c:592 -#, fuzzy msgid "Save Position" -msgstr "Збереження позиції" +msgstr "Зберегти позицію" #: menus.c:593 msgid "Save Games as Book" @@ -2375,41 +2352,35 @@ msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail" #: menus.c:598 msgid "Quit " -msgstr "" +msgstr "Вийти " #: menus.c:603 -#, fuzzy msgid "Copy Game" -msgstr "Копіювати список ігор" +msgstr "Копіювати гру" #: menus.c:604 -#, fuzzy msgid "Copy Position" -msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C" +msgstr "Копіювати позицію" #: menus.c:605 msgid "Copy Game List" msgstr "Копіювати список ігор" #: menus.c:607 -#, fuzzy msgid "Paste Game" -msgstr "Вставити гру Ctrl+V" +msgstr "Вставити гру" #: menus.c:608 -#, fuzzy msgid "Paste Position" -msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V" +msgstr "Вставити позицію" #: menus.c:610 menus.c:652 -#, fuzzy msgid "Edit Game" -msgstr "Редагувати коментар" +msgstr "Редагувати гру" #: menus.c:611 menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Edit Position" -msgstr "знайти позицію" +msgstr "Редагувати позицію" #: menus.c:612 msgid "Edit Tags" @@ -2425,54 +2396,47 @@ msgstr "Змінити книгу" #: menus.c:616 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Повернути" #: menus.c:617 msgid "Annotate" msgstr "Анотувати" #: menus.c:618 -#, fuzzy msgid "Truncate Game" -msgstr "Обрізати гру End" +msgstr "Обрізати гру" #: menus.c:620 msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: menus.c:621 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Вперед" #: menus.c:622 -#, fuzzy msgid "Back to Start" -msgstr "Хід чорних" +msgstr "Повернутися до початку" #: menus.c:623 -#, fuzzy msgid "Forward to End" -msgstr "Вперед до кінця Alt+End" +msgstr "Вперед до кінця" #: menus.c:628 -#, fuzzy msgid "Flip View" -msgstr "Автоматичне обертання дошки" +msgstr "Повернути дошку" #: menus.c:631 -#, fuzzy msgid "Move History" -msgstr "Список ходів" +msgstr "Журнал ходів" #: menus.c:632 -#, fuzzy msgid "Evaluation Graph" msgstr "Граф оцінки позиції" #: menus.c:633 -#, fuzzy msgid "Game List" -msgstr "Список ігор…" +msgstr "Список ігор" #: menus.c:637 msgid "Comments" @@ -2495,29 +2459,24 @@ msgid "Game List Tags..." msgstr "Мітки списку ігор…" #: menus.c:647 -#, fuzzy msgid "Machine White" -msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W" +msgstr "Комп’ютер-білими" #: menus.c:648 -#, fuzzy msgid "Machine Black" msgstr "Матч ком’ютерів" #: menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Two Machines" -msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T" +msgstr "Два комп’ютера" #: menus.c:650 -#, fuzzy msgid "Analysis Mode" -msgstr "Режим аналізу Ctrl+A" +msgstr "Режим аналізу" #: menus.c:651 -#, fuzzy msgid "Analyze Game" -msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G" +msgstr "Аналізувати гру" #: menus.c:654 msgid "Training" @@ -2533,51 +2492,47 @@ msgstr "Матч ком’ютерів" #: menus.c:658 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" #: menus.c:663 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Прийняти" #: menus.c:664 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Відхилити" #: menus.c:665 msgid "Rematch" -msgstr "" +msgstr "Перегравання" #: menus.c:667 -#, fuzzy msgid "Call Flag" -msgstr "Перевірити прапорець F5" +msgstr "Погодитися з програшем" #: menus.c:668 -#, fuzzy msgid "Draw" -msgstr "Нічиїх:" +msgstr "Нічия" #: menus.c:669 msgid "Adjourn" -msgstr "" +msgstr "Відкласти" #: menus.c:670 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Перервати" #: menus.c:671 msgid "Resign" -msgstr "" +msgstr "Здатись" #: menus.c:673 -#, fuzzy msgid "Stop Observing" -msgstr "Припинити спостереження F10" +msgstr "Припинити спостереження" #: menus.c:674 -#, fuzzy msgid "Stop Examining" -msgstr "Припинити аналіз F11" +msgstr "Припинити аналіз" #: menus.c:675 msgid "Upload to Examine" @@ -2620,33 +2575,28 @@ msgid "Book" msgstr "Книга" #: menus.c:693 -#, fuzzy msgid "Move Now" -msgstr "Звук ходу" +msgstr "Ходити зараз" #: menus.c:694 -#, fuzzy msgid "Retract Move" -msgstr "Відкликати хід Ctrl+X" +msgstr "Відкликати хід" #: menus.c:700 msgid "General ..." msgstr "Загальне…" #: menus.c:702 -#, fuzzy msgid "Time Control ..." -msgstr "Керування часом" +msgstr "Керування часом…" #: menus.c:703 -#, fuzzy msgid "Common Engine ..." -msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U" +msgstr "Загальний рушій…" #: menus.c:704 -#, fuzzy msgid "Adjudications ..." -msgstr "Визначення… Alt+Shift+J" +msgstr "Визначення…" #: menus.c:705 msgid "ICS ..." @@ -2674,7 +2624,7 @@ msgstr "Звуки…" #: menus.c:713 msgid "Always Queen" -msgstr "" +msgstr "Завжди королева" #: menus.c:719 msgid "Flash Moves" @@ -2705,9 +2655,8 @@ msgid "Show Coords" msgstr "Показати координати" #: menus.c:732 -#, fuzzy msgid "Hide Thinking" -msgstr "Приховувати обмірковування від людини" +msgstr "Приховувати обмірковування" #: menus.c:736 msgid "Save Settings Now" @@ -2722,9 +2671,8 @@ msgid "Info XBoard" msgstr "Інформація з XBoard" #: menus.c:743 -#, fuzzy msgid "Man XBoard" -msgstr "Підручник з XBoard F1" +msgstr "Підручник з XBoard" #: menus.c:745 msgid "XBoard Home Page" @@ -2904,15 +2852,15 @@ msgstr "вибрати" #: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: xaw/xoptions.c:1261 msgid "OK" @@ -3074,8 +3022,7 @@ msgstr "скасувати" #~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу" #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n" +#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n" #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" #~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n" @@ -3091,8 +3038,7 @@ msgstr "скасувати" #~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n" #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n" +#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n" #~ msgid "%s: error loading XIM!\n" #~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n" @@ -3148,8 +3094,7 @@ msgstr "скасувати" #~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s" #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" -#~ msgstr "" -#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті" +#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті" #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" #~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s" @@ -3158,9 +3103,7 @@ msgstr "скасувати" #~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n" #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… " -#~ "використовуємо вбудоване\n" +#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n" #~ msgid "----" #~ msgstr "----"