1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Starte Schachprogramm"
68 msgstr "Fehler in Partiedatei"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
103 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
107 msgid "Unknown initialMode %s"
108 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
111 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
112 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
115 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
116 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
119 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
120 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
123 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
124 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
127 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
128 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
131 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
132 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
135 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
136 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
139 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
140 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
143 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
144 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
147 msgid "Training mode requires a game file"
148 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
150 #: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
151 msgid "Error writing to ICS"
152 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
155 msgid "Error reading from keyboard"
156 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
159 msgid "Got end of file from keyboard"
160 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
164 msgid "Unknown wild type %d"
165 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
169 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
170 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
172 #: backend.c:2227 xboard.c:7155
173 msgid "Error writing to display"
174 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
178 msgid "your opponent kibitzes: %s"
179 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
182 msgid "Error gathering move list: two headers"
183 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
187 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
188 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
191 msgid "Error gathering move list: nested"
192 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
194 #: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675
195 #: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327
196 #: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343
201 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
202 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
205 msgid "Connection closed by ICS"
206 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
209 msgid "Error reading from ICS"
210 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
214 msgid "Parsing board: %s\n"
215 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
220 "Failed to parse board string:\n"
223 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
226 #: backend.c:4201 backend.c:9423
227 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
228 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
231 msgid "Error gathering move list: extra board"
232 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
234 #: backend.c:4727 backend.c:4749
236 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
237 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
241 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
249 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
253 msgid "You are playing Black"
254 msgstr "Sie spielen Schwarz"
256 #: backend.c:6285 backend.c:6312
257 msgid "You are playing White"
258 msgstr "Sie spielen Weiß"
260 #: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479
262 msgid "It is White's turn"
263 msgstr "Weiß ist am Zug"
265 #: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500
267 msgid "It is Black's turn"
268 msgstr "Schwarz ist am Zug"
271 msgid "Displayed position is not current"
272 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
276 msgstr "Ungültiger Zug"
280 msgstr "Ende des Spiels"
283 msgid "Incorrect move"
284 msgstr "Ungültiger Zug"
286 #: backend.c:6929 backend.c:7045
287 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
291 msgid "Swiss tourney finished"
295 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
300 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
301 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
304 msgid "Bad FEN received from engine"
305 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
307 #: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960
309 msgid "%s does not support analysis"
310 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
314 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
315 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
319 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
320 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
330 "Illegal hint move \"%s\"\n"
331 "from %s chess program"
333 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
334 "vom Schachprogramm %s"
337 msgid "Machine accepts your draw offer"
338 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
342 "Machine offers a draw\n"
343 "Select Action / Draw to agree"
345 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
346 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
349 msgid "failed writing PV"
354 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
355 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
359 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
360 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
363 msgid "Gap in move list"
364 msgstr "Lücke in Zugliste"
366 #: backend.c:9555 xoptions.c:454
368 msgid "Variant %s not supported by %s"
369 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
373 msgid "Startup failure on '%s'"
374 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
377 msgid "Waiting for first chess program"
378 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
380 #: backend.c:9704 backend.c:13352
381 msgid "Waiting for second chess program"
382 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
385 msgid "Could not write on tourney file"
390 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
391 "Terminate its game first."
395 msgid "No engine with the name you gave is installed"
400 "First change an engine by editing the participants list\n"
401 "of the Tournament Options dialog"
405 msgid "You can only change one engine at the time"
410 "You must supply a tournament file,\n"
411 "for storing the tourney progress"
415 msgid "Not enough participants"
420 msgid "Bad tournament file"
421 msgstr "Fehler in Partiedatei"
425 msgid "Waiting for other game(s)"
426 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
429 msgid "No pairing engine specified"
434 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
435 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
437 #: backend.c:10957 backend.c:10988
439 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
440 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
444 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
445 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
447 #: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583
449 msgid "Can't open \"%s\""
450 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
452 #: backend.c:11042 xboard.c:5537
453 msgid "Cannot build game list"
454 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
457 msgid "No more games in this message"
458 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
461 msgid "No game has been loaded yet"
462 msgstr "Noch keine Partie geladen"
464 #: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438
465 msgid "Can't back up any further"
466 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
469 msgid "Game number out of range"
470 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
473 msgid "Can't seek on game file"
474 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
477 msgid "Game not found in file"
478 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
480 #: backend.c:11782 backend.c:12103
481 msgid "Bad FEN position in file"
482 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
485 msgid "No moves in game"
486 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
489 msgid "No position has been loaded yet"
490 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
492 #: backend.c:12064 backend.c:12075
493 msgid "Can't seek on position file"
494 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
496 #: backend.c:12082 backend.c:12094
497 msgid "Position not found in file"
498 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
501 msgid "Black to play"
502 msgstr "Schwarz am Zug"
505 msgid "White to play"
508 #: backend.c:12224 backend.c:12588
510 msgid "Waiting for access to save file"
511 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
523 msgid "Saving position"
524 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
528 "You have edited the game history.\n"
529 "Use Reload Same Game and make your move again."
531 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
532 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
536 "You have entered too many moves.\n"
537 "Back up to the correct position and try again."
539 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
540 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
544 "Displayed position is not current.\n"
545 "Step forward to the correct position and try again."
547 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
548 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
551 msgid "You have not made a move yet"
552 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
556 "The cmail message is not loaded.\n"
557 "Use Reload CMail Message and make your move again."
559 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
560 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
564 msgid "No unfinished games"
565 msgstr "Keine laufenden Partien"
570 "You have already mailed a move.\n"
571 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
572 "To resend the same move, type\n"
573 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
574 "on the command line."
576 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
577 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
578 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
579 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
580 "in die Kommandozeile."
583 msgid "Failed to invoke cmail"
584 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
588 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
589 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
593 msgid "Still need to make move for game\n"
594 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
598 msgid "Still need to make moves for both games\n"
599 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
603 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
604 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
608 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
609 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
613 msgid "No unfinished games\n"
614 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
618 msgid "Ready to send mail\n"
619 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
623 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
624 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
628 msgstr "Editiere Kommentar"
632 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
633 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
636 msgid "It is not White's turn"
637 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
640 msgid "It is not Black's turn"
641 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
645 msgid "Starting %s chess program"
646 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
648 #: backend.c:13400 backend.c:14488
650 "Wait until your turn,\n"
653 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
654 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
657 msgid "Training mode off"
658 msgstr "Trainier-Modus aus"
661 msgid "Training mode on"
662 msgstr "Trainier-Modus ein"
665 msgid "Already at end of game"
666 msgstr "Schon am Ende der Partie"
669 msgid "Warning: You are still playing a game"
670 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
673 msgid "Warning: You are still observing a game"
674 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
677 msgid "Warning: You are still examining a game"
678 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
681 msgid "Close ICS engine analyze..."
682 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
685 msgid "That square is occupied"
686 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
688 #: backend.c:14001 backend.c:14027
689 msgid "There is no pending offer on this move"
690 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
692 #: backend.c:14063 backend.c:14074
693 msgid "Your opponent is not out of time"
694 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
697 msgid "You must make your move before offering a draw"
698 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
701 msgid "You are not examining a game"
702 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
705 msgid "You can't revert while pausing"
706 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
708 #: backend.c:14528 backend.c:14535
709 msgid "It is your turn"
710 msgstr "Sie sind am Zug"
712 #: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619
713 msgid "Wait until your turn"
714 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
717 msgid "No hint available"
718 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
722 msgid "Error writing to %s chess program"
723 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
725 #: backend.c:15061 backend.c:15092
727 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
728 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
732 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
733 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
737 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
738 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
742 msgid "%s engine has too many options\n"
743 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
746 msgid "Displayed move is not current"
747 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
750 msgid "Could not parse move"
751 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
753 #: backend.c:15791 backend.c:15813
754 msgid "Both flags fell"
755 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
758 msgid "White's flag fell"
759 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
762 msgid "Black's flag fell"
763 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
766 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
770 msgid "Bad FEN position in clipboard"
771 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
773 #: book.c:518 book.c:700
774 msgid "Polyglot book not valid"
782 msgid "Hash keys are different"
785 #: engineoutput.c:106
787 msgid "Engine Output"
788 msgstr "Schachprogrammausgabe"
790 #: engineoutput.c:116
792 msgid "%s (%d reversible ply)"
793 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
797 #: filebrowser/selfile.c:301
801 #: filebrowser/selfile.c:404
802 msgid "Filter on extensions:"
805 #: filebrowser/selfile.c:785
809 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
814 #: filebrowser/selfile.c:793
819 #: filebrowser/selfile.c:837
820 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
825 msgid "Reading game file (%d)"
826 msgstr "Fehler in Partiedatei"
829 msgid "New Game Ctrl+N"
830 msgstr "Neue Partie Strg+N"
833 msgid "New Shuffle Game ..."
834 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
837 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
838 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
841 msgid "Load Game Ctrl+O"
842 msgstr "Partie Laden Strg+O"
845 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
846 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
849 msgid "Next Position Shift+PgDn"
850 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
853 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
854 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
857 msgid "Save Game Ctrl+S"
858 msgstr "Partie speichern Strg+S"
861 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
862 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
866 msgstr "Verschicke Zug"
869 msgid "Reload CMail Message"
870 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
874 msgstr "Beenden Strg+Q"
877 msgid "Copy Game Ctrl+C"
878 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
881 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
882 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
885 msgid "Copy Game List"
886 msgstr "Partieliste kopieren"
889 msgid "Paste Game Ctrl+V"
890 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
893 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
894 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
897 msgid "Edit Game Ctrl+E"
898 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
901 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
902 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
906 msgstr "Markierung bearbeiten"
910 msgstr "Kommentar bearbeiten"
919 msgstr "Zurücksetzen Home"
926 msgid "Truncate Game End"
927 msgstr "Partie abbrechen End"
930 msgid "Backward Alt+Left"
931 msgstr "Zurück Alt+links"
934 msgid "Forward Alt+Right"
935 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
938 msgid "Back to Start Alt+Home"
939 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
942 msgid "Forward to End Alt+End"
943 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
947 msgstr "Brett drehen F2"
950 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
951 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
954 msgid "Move History Alt+Shift+H"
955 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
958 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
959 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
962 msgid "Game List Alt+Shift+G"
963 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
965 #: xboard.c:680 xoptions.c:1520
966 msgid "ICS text menu"
967 msgstr "ICS-Textmenue"
969 #: xboard.c:682 xoptions.c:1610
971 msgstr "Markierungen"
978 msgid "ICS Input Box"
979 msgstr "ICS Eingabefeld"
986 msgid "Game List Tags..."
987 msgstr "Partie Markierungen..."
990 msgid "Machine White Ctrl+W"
991 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
994 msgid "Machine Black Ctrl+B"
995 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
998 msgid "Two Machines Ctrl+T"
999 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
1002 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
1003 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
1007 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1008 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
1011 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1012 msgstr "Partie editieren Strg+E"
1015 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1016 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
1027 msgid "Machine Match"
1028 msgstr "Schachprogramm Partie"
1032 msgstr "Pause Pause"
1036 msgstr "Annehmen F3"
1040 msgstr "Ablehnen F4"
1044 msgstr "Revanche F12"
1047 msgid "Call Flag F5"
1048 msgstr "Zeit reklamieren F5"
1056 msgstr "Aussetzen F7"
1060 msgstr "Abbrechen F8"
1064 msgstr "Aufgeben F9"
1067 msgid "Stop Observing F10"
1068 msgstr "Beobachtung beenden F10"
1071 msgid "Stop Examining F11"
1072 msgstr "Untersuchen beenden F11"
1075 msgid "Upload to Examine"
1076 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1079 msgid "Adjudicate to White"
1080 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1083 msgid "Adjudicate to Black"
1084 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1087 msgid "Adjudicate Draw"
1088 msgstr "Remi zuerkennen"
1091 msgid "Load New Engine ..."
1092 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1095 msgid "Engine #1 Settings ..."
1096 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1099 msgid "Engine #2 Settings ..."
1100 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1111 msgid "Move Now Ctrl+M"
1112 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1115 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1116 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1120 msgstr "Allgemein ..."
1123 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1124 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1127 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1128 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1131 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1132 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1143 msgid "Load Game ..."
1144 msgstr "Partie laden ..."
1147 msgid "Save Game ..."
1148 msgstr "Partie speichern ..."
1151 msgid "Game List ..."
1152 msgstr "Partieliste ..."
1159 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1160 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1162 #: xboard.c:760 xoptions.c:419
1163 msgid "Animate Dragging"
1164 msgstr "Ziehen animieren"
1167 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1168 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1171 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1172 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1174 #: xboard.c:763 xoptions.c:422
1175 msgid "Auto Flip View"
1176 msgstr "Brett automatisch drehen"
1178 #: xboard.c:764 xoptions.c:423
1180 msgstr "Blindschach"
1184 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1187 msgid "Highlight Dragging"
1188 msgstr "Züge hervorheben"
1190 #: xboard.c:769 xoptions.c:426
1191 msgid "Highlight Last Move"
1192 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1195 msgid "Highlight With Arrow"
1196 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1198 #: xboard.c:771 xoptions.c:428
1200 msgstr "Klang für Zug"
1202 #: xboard.c:773 xoptions.c:429
1203 msgid "One-Click Moving"
1204 msgstr "Ein-Klick Züge"
1207 msgid "Periodic Updates"
1208 msgstr "Periodische Updates"
1211 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1212 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1215 msgid "Popup Exit Message"
1216 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1218 #: xboard.c:777 xoptions.c:433
1219 msgid "Popup Move Errors"
1220 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1224 msgstr "Zeige Koordinaten"
1227 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1228 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1231 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1232 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1235 msgid "Save Settings Now"
1236 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1239 msgid "Save Settings on Exit"
1240 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1244 msgstr "Info XBoard"
1247 msgid "Man XBoard F1"
1248 msgstr "Man XBoard F1"
1251 msgid "XBoard Home Page"
1255 msgid "On-line User Guide"
1259 msgid "Development News"
1263 msgid "e-Mail Bug Report"
1266 #: xboard.c:798 xboard.c:6725
1267 msgid "About XBoard"
1268 msgstr "Über XBoard"
1292 msgstr "Schachprogramm"
1302 #: xboard.c:826 xboard.c:7435
1306 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
1310 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
1314 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
1318 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
1322 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
1326 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
1330 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1334 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1338 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
1342 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
1346 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
1350 #: xboard.c:828 xboard.c:832
1352 msgstr "degradieren"
1354 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1355 msgid "Empty square"
1356 msgstr "Leeres Feld"
1358 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1360 msgstr "Brett leeren"
1362 #: xboard.c:830 xboard.c:7449
1368 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1369 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1373 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1374 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1378 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1379 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1384 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1385 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1386 " Please report this error to %s.\n"
1387 " Include system type & operating system in message.\n"
1392 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1393 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1397 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1398 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1400 #: xboard.c:1744 xboard.c:2506
1402 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1403 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1407 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1408 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1412 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1413 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1417 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1418 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1421 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1423 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1428 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1429 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1433 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1434 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1438 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1439 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1444 "XBoard square size (hint): %d\n"
1447 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1448 "%s voller Pfad: %s\n"
1452 msgid "Closest %s size: %d\n"
1453 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1457 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1458 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1462 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1463 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1465 #: xboard.c:2471 xboard.c:2481
1467 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1468 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1472 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1473 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1477 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1478 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1483 "resolved %s at pixel size %d\n"
1486 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1491 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1492 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1495 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1496 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1507 #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
1511 msgstr "(Datei:%s) "
1513 #: xboard.c:3582 xboard.c:3740
1515 msgid "light square "
1516 msgstr "weisses Feld "
1518 #: xboard.c:3590 xboard.c:3754
1520 msgid "dark square "
1521 msgstr "schwarze Feld "
1523 #: xboard.c:3601 xboard.c:3767
1529 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1530 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1534 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1535 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1539 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1540 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1553 msgid "(Replace by File:%s:) "
1554 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1556 #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
1558 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1559 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1563 msgid "Can't open bitmap file %s"
1564 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1568 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1569 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1573 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1574 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1578 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1579 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1583 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1584 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1588 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1589 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1601 msgid "could not open: "
1602 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
1604 #: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
1605 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
1609 #: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
1614 msgid "Can't open file"
1615 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1618 msgid "Failed to open file"
1619 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1626 msgid "Promote to what?"
1627 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1654 msgid "Load game file name?"
1655 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1658 msgid "Load position file name?"
1659 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1662 msgid "Save game file name?"
1663 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1666 msgid "Save position file name?"
1667 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1670 msgid "Can't open temp file"
1671 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1675 msgid "You are not observing a game"
1676 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1680 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1681 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1685 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1686 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1689 msgid " (with Zippy code)"
1697 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1698 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1699 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1701 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1704 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
1705 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
1708 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
1714 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1722 msgstr "Information"
1730 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1731 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1734 msgid "Error writing to chess program"
1735 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1743 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1744 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1747 msgid "Socket support is not configured in"
1748 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1751 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1752 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1754 #: xengineoutput.c:146
1756 msgid "Error %d loading icon image\n"
1757 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1759 #: xengineoutput.c:356
1763 #: xengineoutput.c:534
1764 msgid "Engine output"
1765 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1767 #: xengineoutput.c:534
1768 msgid "This feature is experimental"
1769 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1772 msgid "Evaluation graph"
1773 msgstr "Auswertungsgraph"
1776 msgid "no games matched your request"
1779 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1783 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1785 msgid "find position"
1786 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1788 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1792 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1804 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1810 msgid "Scanning through games (%d)"
1815 msgid "previous page"
1816 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1825 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1826 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
1833 msgid "No game selected"
1834 msgstr "Keine Partie selektiert"
1837 msgid "Can't go forward any further"
1838 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1845 msgid "There is no game list"
1846 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1850 msgid "Game list not loaded or empty"
1851 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1854 msgid "No tag selected"
1855 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1857 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1861 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1865 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1871 msgid "Game-list options"
1872 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1878 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
1883 msgid "First Engine"
1887 msgid "Second Engine"
1891 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1895 msgid "Tournament file:"
1899 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1903 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1907 msgid "Tourney participants:"
1912 msgid "Select Engine:"
1913 msgstr "Schachprogramm"
1916 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1920 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1924 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1928 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1933 msgid "Save Tourney Games on:"
1934 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1937 msgid "Game File with Opening Lines:"
1941 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1945 msgid "File with Start Positions:"
1949 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1953 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1957 msgid "Disable own engine books by default"
1962 msgid "Replace Engine"
1963 msgstr "Schachprogramm"
1967 msgid "Upgrade Engine"
1968 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1971 msgid "Clone Tourney"
1975 msgid "Absolute Analysis Scores"
1979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1983 msgid "Animate Moving"
1984 msgstr "Ziehen animieren"
1988 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1995 msgid "Hide Thinking from Human"
1999 msgid "Highlight with Arrow"
2003 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
2006 #: xoptions.c:431 xoptions.c:541
2007 msgid "Ponder Next Move"
2008 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
2011 msgid "Popup Exit Messages"
2016 msgid "Scores in Move List"
2017 msgstr "Zugliste abholen"
2020 msgid "Show Coordinates"
2021 msgstr "Zeige Koordinaten"
2024 msgid "Show Target Squares"
2028 msgid "Sticky Windows"
2032 msgid "Test Legality"
2036 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2040 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2044 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2049 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2050 msgstr "Auswertungsgraph"
2054 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2110 msgid "xiangqi (9x10)"
2118 msgid "courier (12x8)"
2126 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2134 msgid "falcon (10x8)"
2142 msgid "Capablanca (10x8)"
2150 msgid "Gothic (10x8)"
2158 msgid "janus (10x8)"
2174 msgid "grand (10x10)"
2182 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2186 msgid "Number of Board Ranks:"
2190 msgid "Number of Board Files:"
2194 msgid "Holdings Size:"
2199 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2200 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2201 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2202 "petite, and substitute king or amazon\n"
2203 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2207 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2211 msgid "Polygot Directory:"
2215 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2219 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2223 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2227 msgid "Use GUI Book"
2231 msgid "Opening-Book Filename:"
2235 msgid "Book Depth (moves):"
2239 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2243 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2247 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2251 msgid "Detect all Mates"
2255 msgid "Verify Engine Result Claims"
2259 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2263 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2267 msgid "N-Move Rule:"
2271 msgid "N-fold Repeats:"
2275 msgid "Draw after N Moves Total:"
2279 msgid "Win / Loss Threshold:"
2283 msgid "Negate Score of Engine #1"
2287 msgid "Negate Score of Engine #2"
2295 msgid "Auto-Comment"
2296 msgstr "Automatische Kommentare"
2299 msgid "Auto-Observe"
2303 msgid "Auto-Raise Board"
2304 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2307 msgid "Background Observe while Playing"
2311 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2315 msgid "Get Move List"
2316 msgstr "Zugliste abholen"
2327 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2335 msgid "Premove for White"
2339 msgid "First White Move:"
2343 msgid "Premove for Black"
2347 msgid "First Black Move:"
2355 msgid "Alarm Time (msec):"
2359 msgid "Colorize Messages"
2363 msgid "Shout Text Colors:"
2367 msgid "S-Shout Text Colors:"
2371 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2375 msgid "Other Channel Text Colors:"
2379 msgid "Kibitz Text Colors:"
2383 msgid "Tell Text Colors:"
2387 msgid "Challenge Text Colors:"
2391 msgid "Request Text Colors:"
2395 msgid "Seek Text Colors:"
2399 msgid "Exact position match"
2403 msgid "Shown position is subset"
2407 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2411 msgid "Same material"
2415 msgid "Material range (top board half optional)"
2419 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2423 msgid "Auto-Display Tags"
2427 msgid "Auto-Display Comment"
2432 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2433 "(0 = instant, -1 = off):"
2437 msgid "Seconds per Move:"
2443 "options to use in game-viewer mode:"
2449 "Thresholds for position filtering in game list:"
2453 msgid "Elo of strongest player at least:"
2457 msgid "Elo of weakest player at least:"
2462 msgid "No games before year:"
2463 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2466 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2470 msgid "Search mode:"
2474 msgid "Also match reversed colors"
2478 msgid "Also match left-right flipped position"
2482 msgid "Auto-Save Games"
2483 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2486 msgid "Save Games on File:"
2487 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2490 msgid "Save Final Positions on File:"
2494 msgid "PGN Event Header:"
2498 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2502 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2506 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2510 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2518 msgid "Default Beep"
2522 msgid "Above WAV File"
2567 msgstr "Benutzerdatei"
2570 msgid "Sound Program:"
2574 msgid "Sounds Directory:"
2578 msgid "User WAV File:"
2582 msgid "Try-Out Sound:"
2650 msgid "White Piece Color:"
2653 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2654 #: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
2659 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2660 #: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
2665 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2666 #: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2671 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2672 #: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
2678 msgid "Black Piece Color:"
2682 msgid "Light Square Color:"
2683 msgstr "Weißes Feld:"
2686 msgid "Dark Square Color:"
2687 msgstr "Schwarzes Feld:"
2690 msgid "Highlight Color:"
2694 msgid "Premove Highlight Color:"
2698 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2706 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2710 msgid "Use Board Textures"
2714 msgid "Light-Squares Texture File:"
2718 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2722 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2726 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2731 msgid "Engine has no options"
2732 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2736 msgstr "ICS Optionen"
2739 msgid "Load Game Options"
2740 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2743 msgid "Save Game Options"
2744 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2747 msgid "Sound Options"
2748 msgstr "Klangeinstellungen"
2751 msgid "Board Options"
2752 msgstr "Bretteinstellungen"
2756 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2757 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2760 msgid "Common Engine Settings"
2768 msgid "General Options"
2769 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2772 msgid "Match Options"
2773 msgstr "Partieeinstellungen"
2779 #: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
2780 msgid "save changes"
2789 msgid "ICS input box"
2790 msgstr "ICS Eingabefeld"
2794 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2797 msgid "Engine Settings"
2801 msgid "Select engine from list:"
2805 msgid "or specify one below:"
2809 msgid "Nickname (optional):"
2813 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2817 msgid "Engine Directory:"
2821 msgid "Engine Command:"
2825 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2833 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2837 msgid "Must not use GUI book"
2841 msgid "Add this engine to the list"
2845 msgid "Force current variant with this engine"
2849 msgid "Load mentioned engine as"
2862 msgid "Start-position number:"
2863 msgstr "Startposition-Nummer:"
2875 msgid "New Shuffle Game"
2876 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2891 msgid "Moves per session:"
2895 msgid "Initial time (min):"
2899 msgid "Increment or max (sec/move):"
2903 msgid "Time-Odds factors:"
2909 msgstr "Schachprogramm"
2912 msgid "Engine #2 / Human"
2915 #: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
2920 msgid "Time Control"
2925 msgid "%s in settings file\n"
2930 msgid "Bad integer value %s"
2933 #: args.h:884 args.h:1102
2935 msgid "Unrecognized argument %s"
2936 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2940 msgid "No value provided for argument %s"
2941 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2945 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2950 msgid "Failed to open indirection file %s"
2951 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2955 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2956 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2958 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2959 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
2961 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2962 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
2964 #~ msgid "File to analyze"
2965 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2974 #~ msgstr "Schließen"
2979 #~ msgid "minutes for each"
2980 #~ msgstr "Minuten pro"
2991 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2992 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2994 #~ msgid "Reset Game"
2995 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2997 #~ msgid "Load Next Game"
2998 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3000 #~ msgid "Reload Same Game"
3001 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3003 #~ msgid "Load Next Position"
3004 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3006 #~ msgid "Load Previous Position"
3007 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3009 #~ msgid "Reload Same Position"
3010 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3019 #~ msgstr "Annehmen"
3022 #~ msgstr "Ablehnen"
3025 #~ msgstr "Aussetzen"
3028 #~ msgstr "Abbrechen"
3031 #~ msgstr "Aufgeben"
3037 #~ msgstr "Vorwärts"
3039 #~ msgid "Always Queen"
3040 #~ msgstr "Immer Königin"