msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:820
+#: args.h:821
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:830
+#: args.h:831
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:923 args.h:1164
+#: args.h:924 args.h:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:954
+#: args.h:955
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1014
+#: args.h:1015
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1119
+#: args.h:1120
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1136
+#: args.h:1137
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:744
+#: backend.c:753
msgid "first"
msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:747
+#: backend.c:756
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: backend.c:827
+#: backend.c:837
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:933
+#: backend.c:943
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:989
+#: backend.c:999
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1004
+#: backend.c:1014
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1110
+#: backend.c:1120
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1128
+#: backend.c:1138
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1375
+#: backend.c:1386
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1398
+#: backend.c:1409
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1405
+#: backend.c:1416
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1419
+#: backend.c:1430
msgid "Pick new game"
msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1488
+#: backend.c:1499
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
-#: backend.c:1495
+#: backend.c:1506
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
+msgstr ""
+"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1502
+#: backend.c:1513
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1539
+#: backend.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1542
+#: backend.c:1553
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1598
+#: backend.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1624
+#: backend.c:1635
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1651
+#: backend.c:1662
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1655
+#: backend.c:1666
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1677
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1671
+#: backend.c:1682
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1678
+#: backend.c:1689
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1683
+#: backend.c:1694
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1690
+#: backend.c:1701
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1695
+#: backend.c:1706
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1706
+#: backend.c:1717
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
+#: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1884
+#: backend.c:1895
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1887
+#: backend.c:1898
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2192
+#: backend.c:2203
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2263 usystem.c:329
+#: backend.c:2274 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Error al escribir en la pantalla"
-#: backend.c:3019
+#: backend.c:3030
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3548
+#: backend.c:3559
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3595
+#: backend.c:3606
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
-#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
-#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
+#: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
+#: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
+#: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
msgid "vs."
msgstr "contra"
-#: backend.c:3827
+#: backend.c:3838
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4165
+#: backend.c:4176
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4167
+#: backend.c:4178
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4244
+#: backend.c:4255
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4253 backend.c:9755
+#: backend.c:4264 backend.c:9885
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4372
+#: backend.c:4383
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4804 backend.c:4826
+#: backend.c:4815 backend.c:4837
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5063
+#: backend.c:5074
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5133
+#: backend.c:5145
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: backend.c:6029
+#: backend.c:6046
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6491
+#: backend.c:6510
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6500 backend.c:6527
+#: backend.c:6519 backend.c:6546
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
-#: backend.c:14573
+#: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
+#: backend.c:14705
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
-#: backend.c:14565
+#: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
+#: backend.c:14697
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6552
+#: backend.c:6571
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6790
+#: backend.c:6809
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:6857
+#: backend.c:6876
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:6860
+#: backend.c:6879
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7169 backend.c:7296
+#: backend.c:7257 backend.c:7392
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-#: backend.c:7527
+#: backend.c:7364
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr ""
+
+#: backend.c:7624
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Torneo suizo terminado"
-#: backend.c:8102
+#: backend.c:8199
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8235
+#: backend.c:8332
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8456
+#: backend.c:8564
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
+#: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:8666
+#: backend.c:8796
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:8693
+#: backend.c:8823
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:8714
+#: backend.c:8844
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:8719
+#: backend.c:8849
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"La jugada sugerida \"%s\"\n"
"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:8894
+#: backend.c:9024
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
-#: backend.c:8897
+#: backend.c:9027
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"La máquina ofrece tablas\n"
"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
-#: backend.c:8976
+#: backend.c:9106
msgid "failed writing PV"
msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9274
+#: backend.c:9404
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9284
+#: backend.c:9414
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9295
+#: backend.c:9425
msgid "Gap in move list"
msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:9916 dialogs.c:460
+#: backend.c:10046 dialogs.c:461
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10037
+#: backend.c:10167
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10068
+#: backend.c:10198
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10073 backend.c:13945
+#: backend.c:10203 backend.c:14076
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10122
+#: backend.c:10252
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10196
+#: backend.c:10326
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10210
+#: backend.c:10340
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10212
+#: backend.c:10342
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10213
+#: backend.c:10343
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10228 backend.c:10375
+#: backend.c:10358 backend.c:10505
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10248
+#: backend.c:10378
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10258
+#: backend.c:10388
msgid "Not enough participants"
msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10459
+#: backend.c:10589
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10471
-#, fuzzy
+#: backend.c:10601
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10484
+#: backend.c:10614
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:10961
+#: backend.c:11092
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11423 backend.c:11454
+#: backend.c:11554 backend.c:11585
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11443
+#: backend.c:11574
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
+#: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11508 menus.c:116
+#: backend.c:11639 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:11593
+#: backend.c:11724
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:11633
+#: backend.c:11764
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12058
+#: backend.c:12189
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12069
+#: backend.c:12200
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:12258
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12255 backend.c:12582
+#: backend.c:12386 backend.c:12713
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12407
+#: backend.c:12538
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12482
+#: backend.c:12613
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:12543 backend.c:12554
+#: backend.c:12674 backend.c:12685
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:12561 backend.c:12573
+#: backend.c:12692 backend.c:12704
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:12613
+#: backend.c:12744
msgid "Black to play"
msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:12616
+#: backend.c:12747
msgid "White to play"
msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:12703 backend.c:13064
+#: backend.c:12834 backend.c:13195
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:12705
+#: backend.c:12836
msgid "Saving game"
msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:12837
msgid "Bad Seek"
msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13066
+#: backend.c:13197
msgid "Saving position"
msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13192
+#: backend.c:13323
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13197
+#: backend.c:13328
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13202
+#: backend.c:13333
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13249
+#: backend.c:13380
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13270
+#: backend.c:13401
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13275
+#: backend.c:13406
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13281
+#: backend.c:13412
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13296
+#: backend.c:13427
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13358
+#: backend.c:13489
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13380
+#: backend.c:13511
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13384
+#: backend.c:13515
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13388
+#: backend.c:13519
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13395
+#: backend.c:13526
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13401
+#: backend.c:13532
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13403
+#: backend.c:13534
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13408
+#: backend.c:13539
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:13743
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:13614
+#: backend.c:13745
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:13669
+#: backend.c:13800
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:13777
+#: backend.c:13908
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:13858
+#: backend.c:13989
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:13966
+#: backend.c:14097
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:13994 backend.c:15108
+#: backend.c:14125 backend.c:15240
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Espere su turno\n"
"o seleccione «Move Now»"
-#: backend.c:14128
+#: backend.c:14259
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14136
+#: backend.c:14267
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14139
+#: backend.c:14270
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14219
+#: backend.c:14350
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14222
+#: backend.c:14353
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14225
+#: backend.c:14356
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14292
+#: backend.c:14423
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14302
+#: backend.c:14433
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:14590
+#: backend.c:14722
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:14614 backend.c:14640
+#: backend.c:14746 backend.c:14772
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:14676 backend.c:14687
+#: backend.c:14808 backend.c:14819
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:14753
+#: backend.c:14885
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15090
+#: backend.c:15222
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15094
+#: backend.c:15226
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15148 backend.c:15155
+#: backend.c:15280 backend.c:15287
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
+#: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Espero su turno"
-#: backend.c:15218
+#: backend.c:15350
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15366 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15241
+#: backend.c:15373
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo."
+msgstr ""
+"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
+"sobreescribirlo."
-#: backend.c:15719
+#: backend.c:15851
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:15722 backend.c:15753
+#: backend.c:15854 backend.c:15885
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:15748
+#: backend.c:15880
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:15766
+#: backend.c:15898
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16168
+#: backend.c:16301
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16324
+#: backend.c:16457
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16333
+#: backend.c:16466
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:16458 backend.c:16480
+#: backend.c:16591 backend.c:16613
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:16460
+#: backend.c:16593
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:16482
+#: backend.c:16615
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:16613
+#: backend.c:16746
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático"
+msgstr ""
+"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
+"automático"
-#: backend.c:17448
+#: backend.c:17585
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado"
+msgstr ""
+"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
+"para ser clonado"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# no hay ningún motor instalado"
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
#: dialogs.c:385
msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas adhesivas"
#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
#: dialogs.c:422
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
+msgstr ""
+"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
#: dialogs.c:423
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr ""
#: dialogs.c:429
-msgid "fairy"
+msgid "ASEAN"
msgstr ""
#: dialogs.c:430
msgstr "chino"
#: dialogs.c:447
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "fairy"
+msgstr ""
-#: dialogs.c:448
+#: dialogs.c:449
msgid "courier (12x8)"
msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-#: dialogs.c:465
+#: dialogs.c:466
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:489
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
-#: dialogs.c:489
+#: dialogs.c:490
#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by first engine\n"
"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
"(actualmente %s) están desactivas"
-#: dialogs.c:490
+#: dialogs.c:491
msgid "New Variant"
msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:516
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:517
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:518
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:519
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:520
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:521
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:522
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:524
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:525
+#: dialogs.c:526
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:534
+#: dialogs.c:535
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:541
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:542
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:543
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:544
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:545
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:546
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr ""
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:547
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:548
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:549
+#: dialogs.c:550
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:556
+#: dialogs.c:557
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:573
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:574
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:575
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:576
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:577
msgid "Get Move List"
msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:578
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:579
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:580
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:581
msgid "Auto-InputBox PopUp"
msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
+
+#: dialogs.c:583
msgid "Premove"
msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for White"
msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:585
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:586
msgid "Premove for Black"
msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:587
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:589
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:590
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:592
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:593
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:594
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:595
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:596
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:597
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:598
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:599
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:600
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:601
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:608
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:613
msgid "Exact position match"
msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:613
msgid "Shown position is subset"
msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:613
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:614
msgid "Same material"
msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:614
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:614
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:626
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:627
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:629
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:632
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:633
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:634
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:635
msgid "No games before year:"
msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:636
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:635
+#: dialogs.c:637
msgid "Search mode:"
msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:636
+#: dialogs.c:638
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:637
+#: dialogs.c:639
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:645
+#: dialogs.c:647
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:659
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:660
msgid "Own Games Only"
msgstr "Solo partidas propias"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:661
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:662
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:663
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:664
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:665
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:664
+#: dialogs.c:666
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:667
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:674
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:683
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:684
msgid "Default Beep"
msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:685
msgid "Above WAV File"
msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:686
msgid "Car Horn"
msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:687
msgid "Cymbal"
msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:688
msgid "Ding"
msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:689
msgid "Gong"
msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:690
msgid "Laser"
msgstr "Láser"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:691
msgid "Penalty"
msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:692
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:691
+#: dialogs.c:693
msgid "Pop"
msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:694
msgid "Slap"
msgstr "Palmada"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:693
+#: dialogs.c:695
msgid "Wood Thunk"
msgstr ""
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:697
msgid "User File"
msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:719
msgid "User WAV File:"
msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:720
msgid "Sound Program:"
msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:721
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:722
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:723
msgid "Move:"
msgstr "Jugada:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:724
msgid "Win:"
msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:725
msgid "Lose:"
msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:726
msgid "Draw:"
msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:727
msgid "Unfinished:"
msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:728
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:729
msgid "Challenge:"
msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:731
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:732
msgid "Shout:"
msgstr "En voz alta:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:733
msgid "S-Shout:"
msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:734
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:735
msgid "Channel 1:"
msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:736
msgid "Tell:"
msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:735
+#: dialogs.c:737
msgid "Kibitz:"
msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:736
+#: dialogs.c:738
msgid "Request:"
msgstr "Pedir:"
-#: dialogs.c:737
+#: dialogs.c:739
msgid "Seek:"
msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:753
+#: dialogs.c:755
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones de sonido"
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:776
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "R"
msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "G"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
+#: dialogs.c:814
msgid "B"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
+#: dialogs.c:815
msgid "D"
msgstr "O"
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:786
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:790
+#: dialogs.c:792
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:796
+#: dialogs.c:798
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:804
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:810
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:816
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:818
msgid "Mono Mode"
msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:819
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
-msgstr "Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
+msgstr ""
+"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:820
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:821
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:822
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:823
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:824
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:872
+#: dialogs.c:874
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:925 menus.c:634
+#: dialogs.c:927 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:947
+#: dialogs.c:949
msgid "clear"
msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
+#: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
msgid "save changes"
msgstr "guardar cambios"
-#: dialogs.c:1051
+#: dialogs.c:1053
msgid "Edit book"
msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+#: dialogs.c:1053 menus.c:636
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1193
+#: dialogs.c:1195
msgid "ICS input box"
msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1225
+#: dialogs.c:1227
msgid "Type a move"
msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1251
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine has no options"
msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1253
+#: dialogs.c:1255
msgid "Engine Settings"
msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1278
+#: dialogs.c:1280
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1283
msgid "or specify one below:"
msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1284
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1285
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor"
+msgstr ""
+"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
+"motor-motor"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1286
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1287
msgid "Engine Command:"
msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1288
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1287
+#: dialogs.c:1289
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1288
+#: dialogs.c:1290
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1289
+#: dialogs.c:1291
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1290
+#: dialogs.c:1292
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1291
+#: dialogs.c:1293
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1341
+#: dialogs.c:1343
msgid "Load first engine"
msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1347
+#: dialogs.c:1349
msgid "Load second engine"
msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1372
msgid "shuffle"
msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1373
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1374
msgid "randomize"
msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1373
+#: dialogs.c:1375
msgid "pick fixed"
msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1390
+#: dialogs.c:1392
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1411
msgid "classical"
msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1412
msgid "incremental"
msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1413
msgid "fixed max"
msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1414
msgid "Moves per session:"
msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1413
+#: dialogs.c:1415
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1414
+#: dialogs.c:1416
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1415
+#: dialogs.c:1417
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1416
+#: dialogs.c:1418
msgid "Engine #1"
msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1417
+#: dialogs.c:1419
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
+#: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1478
+#: dialogs.c:1480
msgid "Time Control"
msgstr "Control de tiempo"
-#: dialogs.c:1507
+#: dialogs.c:1509
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1574
+#: dialogs.c:1576
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1582
+#: dialogs.c:1584
msgid "Captain"
msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1583
+#: dialogs.c:1585
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1584
+#: dialogs.c:1586
msgid "General"
msgstr "General"
-#: dialogs.c:1585
+#: dialogs.c:1587
msgid "Warlord"
msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1600
+#: dialogs.c:1602
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1616
+#: dialogs.c:1618
msgid "Chat partner:"
msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1701
+#: dialogs.c:1703
msgid "Chat box"
msgstr "Cuadro de charla"
-#: dialogs.c:1742
+#: dialogs.c:1744
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1743
+#: dialogs.c:1745
msgid "up"
msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1744
+#: dialogs.c:1746
msgid "down"
msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1762
+#: dialogs.c:1764
msgid "No tag selected"
msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1793
+#: dialogs.c:1795
msgid "Game-list options"
msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
+#: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1906
+#: dialogs.c:1908
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1906
+#: dialogs.c:1908
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1919
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:1924
+#: dialogs.c:1926
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
msgid "Clear board"
msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
+#: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:787
+#: dialogs.c:2075 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:788
+#: dialogs.c:2076 menus.c:788
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:789
+#: dialogs.c:2077 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: dialogs.c:2076 menus.c:790
+#: dialogs.c:2078 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: dialogs.c:2077 menus.c:791
+#: dialogs.c:2079 menus.c:791
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: dialogs.c:2078 menus.c:792
+#: dialogs.c:2080 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: dialogs.c:2079 menus.c:793
+#: dialogs.c:2081 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: dialogs.c:2080 menus.c:794
+#: dialogs.c:2082 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: dialogs.c:2090
+#: dialogs.c:2092
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2091
+#: dialogs.c:2093
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2093
+#: dialogs.c:2095
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2094
+#: dialogs.c:2096
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2364
+#: dialogs.c:2371
msgid "Directories:"
msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2365
+#: dialogs.c:2372
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2366
+#: dialogs.c:2373
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2367
+#: dialogs.c:2374
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2370
+#: dialogs.c:2377
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2371
+#: dialogs.c:2378
msgid "New directory"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2372
+#: dialogs.c:2379
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2447
+#: dialogs.c:2454
msgid "Contents of"
msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2473
+#: dialogs.c:2480
msgid " next page"
msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2495
+#: dialogs.c:2502
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2496
+#: dialogs.c:2503
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
+msgstr ""
+"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
#, c-format
"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
+"information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
+"whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
+"información.\n"
"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
"\n"
"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
#: usystem.c:371
#, c-format
#: xaw/xoptions.c:1266
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "