# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120212\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 19:36-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:739
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:742
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "другий"
#: backend.c:820
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: backend.c:2227 xboard.c:7114
+#: backend.c:2227 xboard.c:7155
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2969
+#: backend.c:2976
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3492
+#: backend.c:3499
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3506
+#: backend.c:3513
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: backend.c:3539
+#: backend.c:3546
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
-#: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
-#: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
+#: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675
+#: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327
+#: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3771
+#: backend.c:3778
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4109
+#: backend.c:4116
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4111
+#: backend.c:4118
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4161
+#: backend.c:4168
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: backend.c:4185
+#: backend.c:4192
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4194 backend.c:9413
+#: backend.c:4201 backend.c:9423
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr ""
"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4288
+#: backend.c:4296
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4719 backend.c:4741
+#: backend.c:4727 backend.c:4749
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:4971
+#: backend.c:4979
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5041
+#: backend.c:5049
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5915
+#: backend.c:5923
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr ""
"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6268
+#: backend.c:6276
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6277 backend.c:6304
+#: backend.c:6285 backend.c:6312
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
-#: backend.c:13950
+#: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479
+#: backend.c:13960
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
-#: backend.c:13942
+#: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500
+#: backend.c:13952
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6329
+#: backend.c:6337
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6566
+#: backend.c:6574
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6626
+#: backend.c:6634
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6629
+#: backend.c:6637
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:6919 backend.c:7035
+#: backend.c:6929 backend.c:7045
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7259
+#: backend.c:7269
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:7793
+#: backend.c:7803
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:7910
+#: backend.c:7920
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8129
+#: backend.c:8139
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8273 xboard.c:5910 xboard.c:5951
+#: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8339
+#: backend.c:8349
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr ""
"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8366
+#: backend.c:8376
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8387
+#: backend.c:8397
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8392
+#: backend.c:8402
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8567
+#: backend.c:8577
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8570
+#: backend.c:8580
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8649
+#: backend.c:8659
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:8947
+#: backend.c:8957
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:8957
+#: backend.c:8967
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:8968
+#: backend.c:8978
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9545 xoptions.c:454
+#: backend.c:9555 xoptions.c:454
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9661
+#: backend.c:9671
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9689
+#: backend.c:9699
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9694 backend.c:13342
+#: backend.c:9704 backend.c:13352
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:9744
+#: backend.c:9754
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:9810
+#: backend.c:9820
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:9824
+#: backend.c:9834
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:9826
+#: backend.c:9836
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:9827
+#: backend.c:9837
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:9841
+#: backend.c:9851
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:9851
+#: backend.c:9861
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10014
+#: backend.c:10024
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10026
+#: backend.c:10036
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10039
+#: backend.c:10049
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10504
+#: backend.c:10514
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:10947 backend.c:10978
+#: backend.c:10957 backend.c:10988
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:10967
+#: backend.c:10977
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
+#: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11032 xboard.c:5528
+#: backend.c:11042 xboard.c:5537
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11117
+#: backend.c:11127
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11157
+#: backend.c:11167
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
+#: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11575
+#: backend.c:11585
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11586
+#: backend.c:11596
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11644
+#: backend.c:11654
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:11772 backend.c:12093
+#: backend.c:11782 backend.c:12103
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:11922
+#: backend.c:11932
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:11993
+#: backend.c:12003
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12054 backend.c:12065
+#: backend.c:12064 backend.c:12075
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12072 backend.c:12084
+#: backend.c:12082 backend.c:12094
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12124
+#: backend.c:12134
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:12137
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12214 backend.c:12578
+#: backend.c:12224 backend.c:12588
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12216
+#: backend.c:12226
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12217
+#: backend.c:12227
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12580
+#: backend.c:12590
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:12716
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12711
+#: backend.c:12721
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:12716
+#: backend.c:12726
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:12763
+#: backend.c:12773
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:12784
+#: backend.c:12794
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
"хід."
-#: backend.c:12789
+#: backend.c:12799
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:12795
+#: backend.c:12805
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:12810
+#: backend.c:12820
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:12872
+#: backend.c:12882
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:12894
+#: backend.c:12904
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:12898
+#: backend.c:12908
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:12902
+#: backend.c:12912
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:12909
+#: backend.c:12919
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:12915
+#: backend.c:12925
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:12917
+#: backend.c:12927
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:12922
+#: backend.c:12932
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13078
+#: backend.c:13088
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13080
+#: backend.c:13090
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:13184
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:13265
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13362
+#: backend.c:13372
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13390 backend.c:14478
+#: backend.c:13400 backend.c:14488
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13515
+#: backend.c:13525
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13523
+#: backend.c:13533
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13526
+#: backend.c:13536
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:13616
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13609
+#: backend.c:13619
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:13622
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:13688
+#: backend.c:13698
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:13967
+#: backend.c:13977
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:13991 backend.c:14017
+#: backend.c:14001 backend.c:14027
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14053 backend.c:14064
+#: backend.c:14063 backend.c:14074
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14130
+#: backend.c:14140
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14460
+#: backend.c:14470
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14464
+#: backend.c:14474
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14518 backend.c:14525
+#: backend.c:14528 backend.c:14535
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
+#: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14588
+#: backend.c:14598
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15048
+#: backend.c:15058
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15051 backend.c:15082
+#: backend.c:15061 backend.c:15092
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15078
+#: backend.c:15088
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15095
+#: backend.c:15105
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15491
+#: backend.c:15501
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:15647
+#: backend.c:15657
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:15656
+#: backend.c:15666
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:15781 backend.c:15803
+#: backend.c:15791 backend.c:15813
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:15783
+#: backend.c:15793
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:15805
+#: backend.c:15815
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:15936
+#: backend.c:15946
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:16733
+#: backend.c:16743
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
msgstr "Вивід рушія"
#: engineoutput.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
#: filebrowser/selfile.c:301
msgid "Browse"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: xboard.c:621
+#: xboard.c:625
msgid "New Game Ctrl+N"
msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-#: xboard.c:622
+#: xboard.c:626
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
-#: xboard.c:623
+#: xboard.c:627
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-#: xboard.c:625
+#: xboard.c:629
msgid "Load Game Ctrl+O"
msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-#: xboard.c:626
+#: xboard.c:630
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-#: xboard.c:630
+#: xboard.c:634
msgid "Next Position Shift+PgDn"
msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-#: xboard.c:631
+#: xboard.c:635
msgid "Prev Position Shift+PgUp"
msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-#: xboard.c:634
+#: xboard.c:638
msgid "Save Game Ctrl+S"
msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-#: xboard.c:635
+#: xboard.c:639
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-#: xboard.c:637
+#: xboard.c:641
msgid "Mail Move"
msgstr "Надіслати хід поштою"
-#: xboard.c:638
+#: xboard.c:642
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-#: xboard.c:640
+#: xboard.c:644
msgid "Quit Ctr+Q"
msgstr "Вийти Ctr+Q"
-#: xboard.c:645
+#: xboard.c:649
msgid "Copy Game Ctrl+C"
msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-#: xboard.c:646
+#: xboard.c:650
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-#: xboard.c:647
+#: xboard.c:651
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
-#: xboard.c:649
+#: xboard.c:653
msgid "Paste Game Ctrl+V"
msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-#: xboard.c:650
+#: xboard.c:654
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-#: xboard.c:652
+#: xboard.c:656
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: xboard.c:653
+#: xboard.c:657
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: xboard.c:654
+#: xboard.c:658
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити мітки"
-#: xboard.c:655
+#: xboard.c:659
msgid "Edit Comment"
msgstr "Змінити коментар"
-#: xboard.c:656
+#: xboard.c:660
msgid "Edit Book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: xboard.c:658
+#: xboard.c:662
msgid "Revert Home"
msgstr "Скасувати Домівка"
-#: xboard.c:659
+#: xboard.c:663
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
-#: xboard.c:660
+#: xboard.c:664
msgid "Truncate Game End"
msgstr "Обрізати гру End"
-#: xboard.c:662
+#: xboard.c:666
msgid "Backward Alt+Left"
msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-#: xboard.c:663
+#: xboard.c:667
msgid "Forward Alt+Right"
msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-#: xboard.c:664
+#: xboard.c:668
msgid "Back to Start Alt+Home"
msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-#: xboard.c:665
+#: xboard.c:669
msgid "Forward to End Alt+End"
msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-#: xboard.c:670
+#: xboard.c:674
msgid "Flip View F2"
msgstr "Розвернути F2"
-#: xboard.c:672
+#: xboard.c:676
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-#: xboard.c:673
+#: xboard.c:677
msgid "Move History Alt+Shift+H"
msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-#: xboard.c:674
+#: xboard.c:678
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-#: xboard.c:675
+#: xboard.c:679
msgid "Game List Alt+Shift+G"
msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-#: xboard.c:676 xoptions.c:1520
+#: xboard.c:680 xoptions.c:1520
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
-#: xboard.c:678 xoptions.c:1610
+#: xboard.c:682 xoptions.c:1610
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: xboard.c:679
+#: xboard.c:683
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: xboard.c:680
+#: xboard.c:684
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: xboard.c:682
+#: xboard.c:686
msgid "Board..."
msgstr "Дошка…"
-#: xboard.c:683
+#: xboard.c:687
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Мітки списку ігор…"
-#: xboard.c:688
+#: xboard.c:692
msgid "Machine White Ctrl+W"
msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-#: xboard.c:689
+#: xboard.c:693
msgid "Machine Black Ctrl+B"
msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-#: xboard.c:690
+#: xboard.c:694
msgid "Two Machines Ctrl+T"
msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-#: xboard.c:691
+#: xboard.c:695
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-#: xboard.c:692
+#: xboard.c:696
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-#: xboard.c:693
+#: xboard.c:697
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: xboard.c:694
+#: xboard.c:698
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: xboard.c:695
+#: xboard.c:699
msgid "Training"
msgstr "Тренування"
-#: xboard.c:696
+#: xboard.c:700
msgid "ICS Client"
msgstr "Клієнт ICS"
-#: xboard.c:698
+#: xboard.c:702
msgid "Machine Match"
msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: xboard.c:699
+#: xboard.c:703
msgid "Pause Pause"
msgstr "Призупинити Pause"
-#: xboard.c:704
+#: xboard.c:708
msgid "Accept F3"
msgstr "Прийняти F3"
-#: xboard.c:705
+#: xboard.c:709
msgid "Decline F4"
msgstr "Відхилити F4"
-#: xboard.c:706
+#: xboard.c:710
msgid "Rematch F12"
msgstr "Перегравання F12"
-#: xboard.c:708
+#: xboard.c:712
msgid "Call Flag F5"
msgstr "Перевірити прапорець F5"
-#: xboard.c:709
+#: xboard.c:713
msgid "Draw F6"
msgstr "Нічия F6"
-#: xboard.c:710
+#: xboard.c:714
msgid "Adjourn F7"
msgstr "Відкласти F7"
-#: xboard.c:711
+#: xboard.c:715
msgid "Abort F8"
msgstr "Перервати F8"
-#: xboard.c:712
+#: xboard.c:716
msgid "Resign F9"
msgstr "Здатися F9"
-#: xboard.c:714
+#: xboard.c:718
msgid "Stop Observing F10"
msgstr "Припинити спостереження F10"
-#: xboard.c:715
+#: xboard.c:719
msgid "Stop Examining F11"
msgstr "Припинити аналіз F11"
-#: xboard.c:716
+#: xboard.c:720
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Вивантажити для аналізу"
-#: xboard.c:718
+#: xboard.c:722
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Визначити виграш білих"
-#: xboard.c:719
+#: xboard.c:723
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Визначити виграш чорних"
-#: xboard.c:720
+#: xboard.c:724
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Визначити нічию"
-#: xboard.c:725
+#: xboard.c:729
msgid "Load New Engine ..."
msgstr "Завантажити новий рушій…"
-#: xboard.c:727
+#: xboard.c:731
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
-#: xboard.c:728
+#: xboard.c:732
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
-#: xboard.c:730
+#: xboard.c:734
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
-#: xboard.c:731
+#: xboard.c:735
msgid "Book"
msgstr "Книга"
-#: xboard.c:733
+#: xboard.c:737
msgid "Move Now Ctrl+M"
msgstr "Ходити Ctrl+M"
-#: xboard.c:734
+#: xboard.c:738
msgid "Retract Move Ctrl+X"
msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-#: xboard.c:741
+#: xboard.c:745
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
-#: xboard.c:743
+#: xboard.c:747
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-#: xboard.c:744
+#: xboard.c:748
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-#: xboard.c:745
+#: xboard.c:749
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-#: xboard.c:746
+#: xboard.c:750
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS…"
-#: xboard.c:747
+#: xboard.c:751
msgid "Match ..."
msgstr "Партія…"
-#: xboard.c:748
+#: xboard.c:752
msgid "Load Game ..."
msgstr "Завантажити гру…"
-#: xboard.c:749
+#: xboard.c:753
msgid "Save Game ..."
msgstr "Зберегти гру…"
-#: xboard.c:751
+#: xboard.c:755
msgid "Game List ..."
msgstr "Список ігор…"
-#: xboard.c:752
+#: xboard.c:756
msgid "Sounds ..."
msgstr "Звуки…"
-#: xboard.c:755
+#: xboard.c:759
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-#: xboard.c:756 xoptions.c:419
+#: xboard.c:760 xoptions.c:419
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Анімація перетягування"
-#: xboard.c:757
+#: xboard.c:761
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-#: xboard.c:758
+#: xboard.c:762
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-#: xboard.c:759 xoptions.c:422
+#: xboard.c:763 xoptions.c:422
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-#: xboard.c:760 xoptions.c:423
+#: xboard.c:764 xoptions.c:423
msgid "Blindfold"
msgstr "Наосліп"
-#: xboard.c:761
+#: xboard.c:765
msgid "Flash Moves"
msgstr "Підсвічування ходів"
-#: xboard.c:763
+#: xboard.c:767
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Підсвічувати перетягування"
-#: xboard.c:765 xoptions.c:426
+#: xboard.c:769 xoptions.c:426
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Позначати останній хід"
-#: xboard.c:766
+#: xboard.c:770
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: xboard.c:767 xoptions.c:428
+#: xboard.c:771 xoptions.c:428
msgid "Move Sound"
msgstr "Звук ходу"
-#: xboard.c:769 xoptions.c:429
+#: xboard.c:773 xoptions.c:429
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Хід у одне клацання"
-#: xboard.c:770
+#: xboard.c:774
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Періодичні оновлення"
-#: xboard.c:771
+#: xboard.c:775
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-#: xboard.c:772
+#: xboard.c:776
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-#: xboard.c:773 xoptions.c:433
+#: xboard.c:777 xoptions.c:433
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-#: xboard.c:775
+#: xboard.c:779
msgid "Show Coords"
msgstr "Показати координати"
-#: xboard.c:776
+#: xboard.c:780
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-#: xboard.c:777
+#: xboard.c:781
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-#: xboard.c:780
+#: xboard.c:784
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Зберегти параметри зараз"
-#: xboard.c:781
+#: xboard.c:785
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
-#: xboard.c:786
+#: xboard.c:790
msgid "Info XBoard"
msgstr "Інформація з XBoard"
-#: xboard.c:787
+#: xboard.c:791
msgid "Man XBoard F1"
msgstr "Підручник з XBoard F1"
-#: xboard.c:789 xboard.c:6684
+#: xboard.c:793
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
+
+#: xboard.c:794
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
+
+#: xboard.c:795
+msgid "Development News"
+msgstr "Новини щодо розробки"
+
+#: xboard.c:796
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
+
+#: xboard.c:798 xboard.c:6725
msgid "About XBoard"
msgstr "Про XBoard"
-#: xboard.c:794
+#: xboard.c:803
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: xboard.c:795
+#: xboard.c:804
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: xboard.c:796
+#: xboard.c:805
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: xboard.c:797
+#: xboard.c:806
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: xboard.c:798
+#: xboard.c:807
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: xboard.c:799
+#: xboard.c:808
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: xboard.c:800
+#: xboard.c:809
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: xboard.c:801
+#: xboard.c:810
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: xboard.c:817 xboard.c:7394
+#: xboard.c:826 xboard.c:7435
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840
+#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840 xboard.c:5232
+#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840 xboard.c:5231
+#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840 xboard.c:5230
+#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:840 xboard.c:5229
+#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5237
+#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: xboard.c:818 xboard.c:822
+#: xboard.c:827 xboard.c:831
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: xboard.c:818 xboard.c:822
+#: xboard.c:827 xboard.c:831
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: xboard.c:819 xboard.c:823 xboard.c:5242
+#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: xboard.c:819 xboard.c:823 xboard.c:5243
+#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: xboard.c:819 xboard.c:823 xboard.c:5247
+#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: xboard.c:819 xboard.c:823
+#: xboard.c:828 xboard.c:832
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: xboard.c:820 xboard.c:824
+#: xboard.c:829 xboard.c:833
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: xboard.c:820 xboard.c:824
+#: xboard.c:829 xboard.c:833
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: xboard.c:821 xboard.c:7408
+#: xboard.c:830 xboard.c:7449
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: xboard.c:1213
+#: xboard.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-#: xboard.c:1234
+#: xboard.c:1243
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-#: xboard.c:1267
+#: xboard.c:1276
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-#: xboard.c:1280
+#: xboard.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xboard.c:1339
+#: xboard.c:1348
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-#: xboard.c:1347
+#: xboard.c:1356
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-#: xboard.c:1735 xboard.c:2497
+#: xboard.c:1744 xboard.c:2506
#, c-format
msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-#: xboard.c:1853
+#: xboard.c:1862
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-#: xboard.c:2029
+#: xboard.c:2038
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-#: xboard.c:2038
+#: xboard.c:2047
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-#: xboard.c:2053
+#: xboard.c:2062
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
msgstr ""
"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-#: xboard.c:2076
+#: xboard.c:2085
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-#: xboard.c:2113
+#: xboard.c:2122
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-#: xboard.c:2138
+#: xboard.c:2147
#, c-format
msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
-#: xboard.c:2143
+#: xboard.c:2152
#, c-format
msgid ""
"XBoard square size (hint): %d\n"
"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
"%s fulldir:%s:\n"
-#: xboard.c:2149
+#: xboard.c:2158
#, c-format
msgid "Closest %s size: %d\n"
msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
-#: xboard.c:2227
+#: xboard.c:2236
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-#: xboard.c:2243
+#: xboard.c:2252
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-#: xboard.c:2462 xboard.c:2472
+#: xboard.c:2471 xboard.c:2481
#, c-format
msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
-#: xboard.c:3222
+#: xboard.c:3231
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-#: xboard.c:3245
+#: xboard.c:3254
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-#: xboard.c:3287
+#: xboard.c:3296
#, c-format
msgid ""
"resolved %s at pixel size %d\n"
"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
" як %s\n"
-#: xboard.c:3438
+#: xboard.c:3447
#, c-format
msgid "%s: error loading XIM!\n"
msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
-#: xboard.c:3536
+#: xboard.c:3545
msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
-#: xboard.c:3540
+#: xboard.c:3549
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Завантаження XIM…\n"
-#: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3701 xboard.c:3738
-#: xboard.c:3749
+#: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
+#: xboard.c:3758
#, c-format
msgid "(File:%s:) "
msgstr "(Файл:%s:) "
-#: xboard.c:3573 xboard.c:3731
+#: xboard.c:3582 xboard.c:3740
#, c-format
msgid "light square "
msgstr "світла клітинка "
-#: xboard.c:3581 xboard.c:3745
+#: xboard.c:3590 xboard.c:3754
#, c-format
msgid "dark square "
msgstr "темна клітинка "
-#: xboard.c:3592 xboard.c:3758
+#: xboard.c:3601 xboard.c:3767
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Виконано.\n"
-#: xboard.c:3656
+#: xboard.c:3665
msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
-#: xboard.c:3666
+#: xboard.c:3675
#, c-format
msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
-#: xboard.c:3676
+#: xboard.c:3685
#, c-format
msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
-#: xboard.c:3689
+#: xboard.c:3698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Завантаження XPM…\n"
-#: xboard.c:3712
+#: xboard.c:3721
#, c-format
msgid "(Replace by File:%s:) "
msgstr "(Замінено на File:%s:) "
-#: xboard.c:3719 xboard.c:3742 xboard.c:3753
+#: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
#, c-format
msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
-#: xboard.c:3841
+#: xboard.c:3850
#, c-format
msgid "Can't open bitmap file %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
-#: xboard.c:3844
+#: xboard.c:3853
#, c-format
msgid "Invalid bitmap in file %s"
msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
-#: xboard.c:3847
+#: xboard.c:3856
#, c-format
msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
-#: xboard.c:3851
+#: xboard.c:3860
#, c-format
msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
-#: xboard.c:3855
+#: xboard.c:3864
#, c-format
msgid "%s: %s...using built-in\n"
msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
-#: xboard.c:3859
+#: xboard.c:3868
#, c-format
msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
msgstr ""
"%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
"використовуємо вбудоване\n"
-#: xboard.c:3927
+#: xboard.c:3936
msgid "----"
msgstr "----"
-#: xboard.c:4100
+#: xboard.c:4109
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
-#: xboard.c:5112
+#: xboard.c:5121
msgid "could not open: "
msgstr "Не вдалося відкрити:"
-#: xboard.c:5138 xboard.c:5250 xboard.c:6949 xboard.c:6989 xgamelist.c:749
+#: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
#: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
-#: xboard.c:5172 xboard.c:6808 xboard.c:6822
+#: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: xboard.c:5172
+#: xboard.c:5181
msgid "Can't open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#: xboard.c:5177
+#: xboard.c:5186
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#: xboard.c:5208
+#: xboard.c:5217
msgid "Promotion"
msgstr "Заміна"
-#: xboard.c:5217
+#: xboard.c:5226
msgid "Promote to what?"
msgstr "На що замінити?"
-#: xboard.c:5224
+#: xboard.c:5233
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: xboard.c:5225
+#: xboard.c:5234
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: xboard.c:5226
+#: xboard.c:5235
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: xboard.c:5227
+#: xboard.c:5236
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: xboard.c:5248
+#: xboard.c:5257
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: xboard.c:5353
+#: xboard.c:5362
msgid "ok"
msgstr "гаразд"
-#: xboard.c:5546
+#: xboard.c:5555
msgid "Load game file name?"
msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-#: xboard.c:5591
+#: xboard.c:5600
msgid "Load position file name?"
msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-#: xboard.c:5597
+#: xboard.c:5606
msgid "Save game file name?"
msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-#: xboard.c:5606
+#: xboard.c:5615
msgid "Save position file name?"
msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-#: xboard.c:5845
+#: xboard.c:5854
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-#: xboard.c:5917
+#: xboard.c:5926
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: xboard.c:5922
+#: xboard.c:5931
#, c-format
msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-#: xboard.c:5936
+#: xboard.c:5945
#, c-format
msgid "ICS engine analyze starting... \n"
msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-#: xboard.c:6668
+#: xboard.c:6709
msgid " (with Zippy code)"
msgstr " (з кодом Zippy)"
-#: xboard.c:6673
-#, fuzzy, c-format
+#: xboard.c:6714
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING."
+"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
+"software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
-#: xboard.c:6844
+#: xboard.c:6885
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: xboard.c:6844
+#: xboard.c:6885
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: xboard.c:6854
+#: xboard.c:6895
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: xboard.c:6861
+#: xboard.c:6902
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: xboard.c:6906
+#: xboard.c:6947
#, c-format
msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
-#: xboard.c:6937
+#: xboard.c:6978
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: xboard.c:6987
+#: xboard.c:7028
msgid "enter"
msgstr "увійти"
-#: xboard.c:7188
+#: xboard.c:7229
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-#: xboard.c:7562
+#: xboard.c:7603
msgid "Socket support is not configured in"
msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-#: xboard.c:7651
+#: xboard.c:7692
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
#: xoptions.c:437
msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Липкі вікна"
#: xoptions.c:438
msgid "Test Legality"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
#: xoptions.c:634
-msgid "Seach mode:"
+msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
#: xoptions.c:635
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: args.h:782
+#: args.h:783
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-#: args.h:792
+#: args.h:793
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-#: args.h:883 args.h:1101
-#, fuzzy, c-format
+#: args.h:884 args.h:1102
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
-#: args.h:912
+#: args.h:913
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-#: args.h:972
+#: args.h:973
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-#: args.h:1056
-#, fuzzy, c-format
+#: args.h:1057
+#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-#: args.h:1073
-#, fuzzy, c-format
+#: args.h:1074
+#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"