# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.0.20130224\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: args.h:819
+#: args.h:821
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-#: args.h:829
+#: args.h:831
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-#: args.h:921 args.h:1159
+#: args.h:924 args.h:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Невідомий аргумент %s"
-#: args.h:951
+#: args.h:955
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-#: args.h:1011
+#: args.h:1015
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-#: args.h:1114
+#: args.h:1120
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-#: args.h:1131
+#: args.h:1137
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:743
+#: backend.c:753
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:746
+#: backend.c:756
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:825
+#: backend.c:837
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:931
+#: backend.c:943
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:987
+#: backend.c:999
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:1002
+#: backend.c:1014
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1108
+#: backend.c:1120
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1126
+#: backend.c:1138
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1369
+#: backend.c:1386
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1392
+#: backend.c:1409
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1399
+#: backend.c:1416
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1413
+#: backend.c:1430
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1482
+#: backend.c:1499
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1489
+#: backend.c:1506
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1496
+#: backend.c:1513
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1533
+#: backend.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1536
+#: backend.c:1553
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1592
+#: backend.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1618
+#: backend.c:1635
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1645
+#: backend.c:1662
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1649
+#: backend.c:1666
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1660
+#: backend.c:1677
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1665
+#: backend.c:1682
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1672
+#: backend.c:1689
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1677
+#: backend.c:1694
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1684
+#: backend.c:1701
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr ""
"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
"шаховий рушій"
-#: backend.c:1689
+#: backend.c:1706
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1700
+#: backend.c:1717
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
+#: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1878
+#: backend.c:1895
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1881
+#: backend.c:1898
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2186
+#: backend.c:2203
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2257 usystem.c:329
+#: backend.c:2274 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:3013
+#: backend.c:3030
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3542
+#: backend.c:3559
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3589
+#: backend.c:3606
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4874 backend.c:4878
-#: backend.c:6894 backend.c:12061 backend.c:13774 backend.c:13851
-#: backend.c:13897 backend.c:13903 backend.c:13908 backend.c:13913
+#: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
+#: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
+#: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3821
+#: backend.c:3838
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4159
+#: backend.c:4176
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4161
+#: backend.c:4178
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4238
+#: backend.c:4255
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4247 backend.c:9745
+#: backend.c:4264 backend.c:9885
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr ""
"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4366
+#: backend.c:4383
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4798 backend.c:4820
+#: backend.c:4815 backend.c:4837
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:5057
+#: backend.c:5074
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5127
+#: backend.c:5145
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:6023
+#: backend.c:6046
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr ""
"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6485
+#: backend.c:6510
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6494 backend.c:6521
+#: backend.c:6519 backend.c:6546
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6503 backend.c:6529 backend.c:6649 backend.c:6674 backend.c:6690
-#: backend.c:14550
+#: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
+#: backend.c:14705
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6507 backend.c:6533 backend.c:6657 backend.c:6680 backend.c:6711
-#: backend.c:14542
+#: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
+#: backend.c:14697
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6546
+#: backend.c:6571
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6784
+#: backend.c:6809
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6851
+#: backend.c:6876
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6854
+#: backend.c:6879
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7163 backend.c:7289
+#: backend.c:7257 backend.c:7392
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7520
+#: backend.c:7364
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr ""
+
+#: backend.c:7624
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:8094
+#: backend.c:8199
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8227
+#: backend.c:8332
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8446
+#: backend.c:8564
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8590 backend.c:13639 backend.c:13704
+#: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8656
+#: backend.c:8796
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr ""
"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8683
+#: backend.c:8823
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8704
+#: backend.c:8844
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8709
+#: backend.c:8849
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8884
+#: backend.c:9024
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8887
+#: backend.c:9027
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8966
+#: backend.c:9106
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9264
+#: backend.c:9404
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9274
+#: backend.c:9414
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9285
+#: backend.c:9425
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9879 dialogs.c:460
+#: backend.c:10046 dialogs.c:461
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:10022
+#: backend.c:10167
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:10053
+#: backend.c:10198
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:10058 backend.c:13922
+#: backend.c:10203 backend.c:14076
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:10107
+#: backend.c:10252
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:10181
+#: backend.c:10326
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:10195
+#: backend.c:10340
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10197
+#: backend.c:10342
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:10198
+#: backend.c:10343
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10213 backend.c:10360
+#: backend.c:10358 backend.c:10505
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
-#: backend.c:10233
+#: backend.c:10378
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10243
+#: backend.c:10388
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10444
+#: backend.c:10589
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10456
+#: backend.c:10601
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10469
+#: backend.c:10614
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10946
+#: backend.c:11092
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11402 backend.c:11433
+#: backend.c:11554 backend.c:11585
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11422
+#: backend.c:11574
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11475 backend.c:12482 backend.c:12675 backend.c:13036
+#: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11487 menus.c:116
+#: backend.c:11639 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11572
+#: backend.c:11724
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11612
+#: backend.c:11764
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11616 backend.c:12463 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:12037
+#: backend.c:12189
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:12048
+#: backend.c:12200
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:12106
+#: backend.c:12258
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:12234 backend.c:12559
+#: backend.c:12386 backend.c:12713
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12386
+#: backend.c:12538
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12459
+#: backend.c:12613
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12520 backend.c:12531
+#: backend.c:12674 backend.c:12685
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12538 backend.c:12550
+#: backend.c:12692 backend.c:12704
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12590
+#: backend.c:12744
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12593
+#: backend.c:12747
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12680 backend.c:13041
+#: backend.c:12834 backend.c:13195
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12682
+#: backend.c:12836
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12683
+#: backend.c:12837
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:13043
+#: backend.c:13197
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:13169
+#: backend.c:13323
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:13328
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:13179
+#: backend.c:13333
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:13226
+#: backend.c:13380
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:13247
+#: backend.c:13401
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
"хід."
-#: backend.c:13252
+#: backend.c:13406
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:13258
+#: backend.c:13412
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:13273
+#: backend.c:13427
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13335
+#: backend.c:13489
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13357
+#: backend.c:13511
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13361
+#: backend.c:13515
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13365
+#: backend.c:13519
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13372
+#: backend.c:13526
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13378
+#: backend.c:13532
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13380
+#: backend.c:13534
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13385
+#: backend.c:13539
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13589
+#: backend.c:13743
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13591
+#: backend.c:13745
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13646
+#: backend.c:13800
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: backend.c:13754
+#: backend.c:13908
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13835
+#: backend.c:13989
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13943
+#: backend.c:14097
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13971 backend.c:15085
+#: backend.c:14125 backend.c:15240
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:14105
+#: backend.c:14259
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:14113
+#: backend.c:14267
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:14116
+#: backend.c:14270
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:14196
+#: backend.c:14350
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:14199
+#: backend.c:14353
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:14202
+#: backend.c:14356
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:14269
+#: backend.c:14423
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
-#: backend.c:14279
+#: backend.c:14433
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14567
+#: backend.c:14722
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14591 backend.c:14617
+#: backend.c:14746 backend.c:14772
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14653 backend.c:14664
+#: backend.c:14808 backend.c:14819
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14730
+#: backend.c:14885
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:15067
+#: backend.c:15222
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:15071
+#: backend.c:15226
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:15125 backend.c:15132
+#: backend.c:15280 backend.c:15287
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:15183 backend.c:15190 backend.c:15243 backend.c:15250
+#: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:15195
+#: backend.c:15350
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15211 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15366 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-#: backend.c:15218
+#: backend.c:15373
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
-#: backend.c:15691
+#: backend.c:15851
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15694 backend.c:15725
+#: backend.c:15854 backend.c:15885
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15720
+#: backend.c:15880
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15738
+#: backend.c:15898
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:16140
+#: backend.c:16301
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:16296
+#: backend.c:16457
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:16305
+#: backend.c:16466
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:16430 backend.c:16452
+#: backend.c:16591 backend.c:16613
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:16432
+#: backend.c:16593
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:16454
+#: backend.c:16615
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16585
+#: backend.c:16746
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:17420
+#: backend.c:17585
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:577 book.c:828
+#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:831
+#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: book.c:998
+#: book.c:1000
msgid "Could not create book"
msgstr "Не вдалося створити книгу"
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1319
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# не встановлено жодного рушія"
#: dialogs.c:371
msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
#: dialogs.c:378
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
-msgstr ""
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
-#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
msgstr "Розмір резерву:"
#: dialogs.c:429
-msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
+msgid "ASEAN"
+msgstr ""
#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "сянці (9x10)"
#: dialogs.c:447
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "fairy"
+msgstr "казкові"
-#: dialogs.c:448
+#: dialogs.c:449
msgid "courier (12x8)"
msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: dialogs.c:465
+#: dialogs.c:466
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:489
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
-#: dialogs.c:489
+#: dialogs.c:490
#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by first engine\n"
"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
"(зараз це %s), вимкнено"
-#: dialogs.c:490
+#: dialogs.c:491
msgid "New Variant"
msgstr "Новий варіант"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:516
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:517
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:518
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:519
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:520
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:521
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:522
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:524
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: dialogs.c:525
+#: dialogs.c:526
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: dialogs.c:534
+#: dialogs.c:535
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:541
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:542
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:543
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:544
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:545
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:546
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:547
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:548
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: dialogs.c:549
+#: dialogs.c:550
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: dialogs.c:556
+#: dialogs.c:557
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:573
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:574
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Автостворення скрипту входу"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:575
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:576
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:577
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:578
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:579
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:580
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:581
msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Очікування на результати інших ігор"
+
+#: dialogs.c:583
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:585
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:586
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:587
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:589
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:590
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:592
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:593
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:594
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:595
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:596
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:597
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:598
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:599
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:600
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:601
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:608
msgid "ICS Options"
msgstr "Параметри ICS"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:613
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:613
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:613
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:614
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:614
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:614
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:626
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:627
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:629
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:632
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:633
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:634
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:635
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:636
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: dialogs.c:635
+#: dialogs.c:637
msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: dialogs.c:636
+#: dialogs.c:638
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: dialogs.c:637
+#: dialogs.c:639
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: dialogs.c:645
+#: dialogs.c:647
msgid "Load Game Options"
msgstr "Параметри завантаження ігор"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:659
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:660
msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише власні ігри"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:661
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:662
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:663
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:664
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:665
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: dialogs.c:664
+#: dialogs.c:666
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:667
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:674
msgid "Save Game Options"
msgstr "Параметри збереження ігор"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:683
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:684
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:685
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:686
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:687
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:688
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:689
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:690
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:691
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:692
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: dialogs.c:691
+#: dialogs.c:693
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:694
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: dialogs.c:693
+#: dialogs.c:695
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:697
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:719
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:720
msgid "Sound Program:"
msgstr "Програма відтворення:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:721
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:722
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:723
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:724
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:725
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:726
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:727
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:728
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:729
msgid "Challenge:"
msgstr "Виклик:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:731
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Каталог звуків:"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:732
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:733
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:734
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:735
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:736
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: dialogs.c:735
+#: dialogs.c:737
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: dialogs.c:736
+#: dialogs.c:738
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: dialogs.c:737
+#: dialogs.c:739
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: dialogs.c:753
+#: dialogs.c:755
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметри звуку"
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:776
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
+#: dialogs.c:814
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
+#: dialogs.c:815
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:786
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: dialogs.c:790
+#: dialogs.c:792
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:796
+#: dialogs.c:798
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:804
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:810
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:816
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:818
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:819
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:820
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:821
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:822
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:823
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:824
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
-#: dialogs.c:872
+#: dialogs.c:874
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: dialogs.c:925 menus.c:634
+#: dialogs.c:927 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
-#: dialogs.c:947
+#: dialogs.c:949
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
+#: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: dialogs.c:1051
+#: dialogs.c:1053
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+#: dialogs.c:1053 menus.c:636
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: dialogs.c:1192
+#: dialogs.c:1195
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: dialogs.c:1224
+#: dialogs.c:1227
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: dialogs.c:1250
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine has no options"
msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-#: dialogs.c:1252
+#: dialogs.c:1255
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: dialogs.c:1277
+#: dialogs.c:1280
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1283
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1284
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1285
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1286
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1287
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1288
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr ""
"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1289
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1287
+#: dialogs.c:1290
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: dialogs.c:1288
+#: dialogs.c:1291
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:1289
+#: dialogs.c:1292
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: dialogs.c:1290
+#: dialogs.c:1293
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1343
msgid "Load first engine"
msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: dialogs.c:1346
+#: dialogs.c:1349
msgid "Load second engine"
msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: dialogs.c:1369
+#: dialogs.c:1372
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1373
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1374
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1375
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: dialogs.c:1389
+#: dialogs.c:1392
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: dialogs.c:1408
+#: dialogs.c:1411
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1412
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1413
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1414
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1415
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: dialogs.c:1413
+#: dialogs.c:1416
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: dialogs.c:1414
+#: dialogs.c:1417
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: dialogs.c:1415
+#: dialogs.c:1418
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: dialogs.c:1416
+#: dialogs.c:1419
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: dialogs.c:1456 dialogs.c:1459 dialogs.c:1464 dialogs.c:1465
+#: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: dialogs.c:1477
+#: dialogs.c:1480
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: dialogs.c:1506
+#: dialogs.c:1509
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: dialogs.c:1573
+#: dialogs.c:1576
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: dialogs.c:1578 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: dialogs.c:1581
+#: dialogs.c:1584
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: dialogs.c:1582
+#: dialogs.c:1585
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: dialogs.c:1583
+#: dialogs.c:1586
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: dialogs.c:1584
+#: dialogs.c:1587
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: dialogs.c:1586 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: dialogs.c:1592 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: dialogs.c:1599
+#: dialogs.c:1602
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: dialogs.c:1600 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: dialogs.c:1615
+#: dialogs.c:1618
msgid "Chat partner:"
msgstr "Співрозмовник:"
-#: dialogs.c:1700
+#: dialogs.c:1703
msgid "Chat box"
msgstr "Панель спілкування"
-#: dialogs.c:1741
+#: dialogs.c:1744
msgid "factory"
msgstr "типові"
-#: dialogs.c:1742
+#: dialogs.c:1745
msgid "up"
msgstr "вгору"
-#: dialogs.c:1743
+#: dialogs.c:1746
msgid "down"
msgstr "вниз"
-#: dialogs.c:1761
+#: dialogs.c:1764
msgid "No tag selected"
msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-#: dialogs.c:1792
+#: dialogs.c:1795
msgid "Game-list options"
msgstr "Параметри списку гри"
-#: dialogs.c:1868 dialogs.c:1882
+#: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: dialogs.c:1905
+#: dialogs.c:1908
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: dialogs.c:1905
+#: dialogs.c:1908
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: dialogs.c:1916
+#: dialogs.c:1919
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dialogs.c:1923
+#: dialogs.c:1926
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2244 dialogs.c:2247
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:2256 dialogs.c:2259
+#: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:787
+#: dialogs.c:2075 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:788
+#: dialogs.c:2076 menus.c:788
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:789
+#: dialogs.c:2077 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:790
+#: dialogs.c:2078 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:2076 menus.c:791
+#: dialogs.c:2079 menus.c:791
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:2077 menus.c:792
+#: dialogs.c:2080 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:2078 menus.c:793
+#: dialogs.c:2081 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:2079 menus.c:794
+#: dialogs.c:2082 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: dialogs.c:2089
+#: dialogs.c:2092
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2090
+#: dialogs.c:2093
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2092
+#: dialogs.c:2095
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2093
+#: dialogs.c:2096
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2363
+#: dialogs.c:2371
msgid "Directories:"
msgstr "Каталоги:"
-#: dialogs.c:2364
+#: dialogs.c:2372
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"
-#: dialogs.c:2365
+#: dialogs.c:2373
msgid "by name"
msgstr "за назвою"
-#: dialogs.c:2366
+#: dialogs.c:2374
msgid "by type"
msgstr "за типом"
-#: dialogs.c:2369
+#: dialogs.c:2377
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
-#: dialogs.c:2370
+#: dialogs.c:2378
msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"
-#: dialogs.c:2371
+#: dialogs.c:2379
msgid "File type:"
msgstr "Тип файлів:"
-#: dialogs.c:2446
+#: dialogs.c:2454
msgid "Contents of"
msgstr "Вміст"
-#: dialogs.c:2472
-msgid "\7f next page"
+#: dialogs.c:2480
+#, fuzzy
+msgid " next page"
msgstr "\7f наступна сторінка"
-#: dialogs.c:2494
+#: dialogs.c:2502
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
-#: dialogs.c:2495
+#: dialogs.c:2503
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: gtk/xboard.c:781 xaw/xboard.c:1160
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:790 xaw/xboard.c:1169
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-#: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
msgstr ""
"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-#: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1247
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1284
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-#: gtk/xboard.c:1188 xaw/xboard.c:1566
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1213 xaw/xboard.c:1589
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-#: gtk/xboard.c:1645 xaw/xboard.c:2079
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-#: gtk/xboard.c:2108
+#: gtk/xboard.c:2128
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"\n"
"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
"\n"
"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
"xboard/\n"
msgstr "Про XBoard"
#: menus.c:582
-#, fuzzy
msgid "New Game"
-msgstr "Нова випадкова гра"
+msgstr "Нова гра"
#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
#: menus.c:584
-#, fuzzy
msgid "New Variant ..."
-msgstr "Новий варіант"
+msgstr "Новий варіант…"
#: menus.c:586
-#, fuzzy
msgid "Load Game"
-msgstr "Завантажити гру…"
+msgstr "Завантажити гру"
#: menus.c:587
-#, fuzzy
msgid "Load Position"
-msgstr "знайти позицію"
+msgstr "Завантажити позицію"
#: menus.c:588
-#, fuzzy
msgid "Next Position"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+msgstr "Наступна позиція"
#: menus.c:589
-#, fuzzy
msgid "Prev Position"
-msgstr "Збереження позиції"
+msgstr "Попередня позиція"
#: menus.c:591
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "Зберегти гру…"
+msgstr "Зберегти гру"
#: menus.c:592
-#, fuzzy
msgid "Save Position"
-msgstr "Збереження позиції"
+msgstr "Зберегти позицію"
#: menus.c:593
msgid "Save Games as Book"
#: menus.c:598
msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "Вийти "
#: menus.c:603
-#, fuzzy
msgid "Copy Game"
-msgstr "Копіювати список ігор"
+msgstr "Копіювати гру"
#: menus.c:604
-#, fuzzy
msgid "Copy Position"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+msgstr "Копіювати позицію"
#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
#: menus.c:607
-#, fuzzy
msgid "Paste Game"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+msgstr "Вставити гру"
#: menus.c:608
-#, fuzzy
msgid "Paste Position"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+msgstr "Вставити позицію"
#: menus.c:610 menus.c:652
-#, fuzzy
msgid "Edit Game"
-msgstr "Редагувати коментар"
+msgstr "Редагувати гру"
#: menus.c:611 menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Edit Position"
-msgstr "знайти позицію"
+msgstr "Редагувати позицію"
#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
#: menus.c:616
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути"
#: menus.c:617
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
#: menus.c:618
-#, fuzzy
msgid "Truncate Game"
-msgstr "Обрізати гру End"
+msgstr "Обрізати гру"
#: menus.c:620
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: menus.c:621
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
#: menus.c:622
-#, fuzzy
msgid "Back to Start"
-msgstr "Хід чорних"
+msgstr "Повернутися до початку"
#: menus.c:623
-#, fuzzy
msgid "Forward to End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+msgstr "Вперед до кінця"
#: menus.c:628
-#, fuzzy
msgid "Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+msgstr "Повернути дошку"
#: menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Move History"
-msgstr "Список ходів"
+msgstr "Журнал ходів"
#: menus.c:632
-#, fuzzy
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Граф оцінки позиції"
#: menus.c:633
-#, fuzzy
msgid "Game List"
-msgstr "Список ігор…"
+msgstr "Список ігор"
#: menus.c:637
msgid "Comments"
msgstr "Мітки списку ігор…"
#: menus.c:647
-#, fuzzy
msgid "Machine White"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
#: menus.c:648
-#, fuzzy
msgid "Machine Black"
msgstr "Матч ком’ютерів"
#: menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Two Machines"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
+msgstr "Два комп’ютера"
#: menus.c:650
-#, fuzzy
msgid "Analysis Mode"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+msgstr "Режим аналізу"
#: menus.c:651
-#, fuzzy
msgid "Analyze Game"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+msgstr "Аналізувати гру"
#: menus.c:654
msgid "Training"
#: menus.c:658
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#: menus.c:663
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прийняти"
#: menus.c:664
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити"
#: menus.c:665
msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Перегравання"
#: menus.c:667
-#, fuzzy
msgid "Call Flag"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
+msgstr "Погодитися з програшем"
#: menus.c:668
-#, fuzzy
msgid "Draw"
-msgstr "Нічиїх:"
+msgstr "Нічия"
#: menus.c:669
msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "Відкласти"
#: menus.c:670
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Перервати"
#: menus.c:671
msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "Здатись"
#: menus.c:673
-#, fuzzy
msgid "Stop Observing"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
+msgstr "Припинити спостереження"
#: menus.c:674
-#, fuzzy
msgid "Stop Examining"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
+msgstr "Припинити аналіз"
#: menus.c:675
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Книга"
#: menus.c:693
-#, fuzzy
msgid "Move Now"
-msgstr "Звук ходу"
+msgstr "Ходити зараз"
#: menus.c:694
-#, fuzzy
msgid "Retract Move"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+msgstr "Відкликати хід"
#: menus.c:700
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
#: menus.c:702
-#, fuzzy
msgid "Time Control ..."
-msgstr "Керування часом"
+msgstr "Керування часом…"
#: menus.c:703
-#, fuzzy
msgid "Common Engine ..."
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+msgstr "Загальний рушій…"
#: menus.c:704
-#, fuzzy
msgid "Adjudications ..."
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+msgstr "Визначення…"
#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
#: menus.c:713
msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди королева"
#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
msgstr "Показати координати"
#: menus.c:732
-#, fuzzy
msgid "Hide Thinking"
-msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Інформація з XBoard"
#: menus.c:743
-#, fuzzy
msgid "Man XBoard"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
+msgstr "Підручник з XBoard"
#: menus.c:745
msgid "XBoard Home Page"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xaw/xboard.c:1290
+#: xaw/xboard.c:1291
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
msgid "Error %d loading icon image\n"
msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:1014
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
msgid "browse"
msgstr "вибрати"
-#: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387
+#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
-#: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393
+#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
-#: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399
+#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
-#: xaw/xoptions.c:1261
+#: xaw/xoptions.c:1262
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: xaw/xoptions.c:1265
+#: xaw/xoptions.c:1266
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
#~ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"