# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110507\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110822\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 20:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: backend.c:826
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
#: backend.c:899
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
#: backend.c:951
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
#: backend.c:966
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
#: backend.c:1072
#, c-format
#: backend.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома назва варіанта %s"
#: backend.c:1333
msgid "Starting chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск шахової програми"
#: backend.c:1356
msgid "Bad game file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий файл гри"
#: backend.c:1363
msgid "Bad position file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий файл позиції"
#: backend.c:1377
msgid "Pick new game"
#: backend.c:1490
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
#: backend.c:1493
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
#: backend.c:1549
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
#: backend.c:1575
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
#: backend.c:1828 backend.c:1872 backend.c:1897 backend.c:2308
msgid "Error writing to ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
#: backend.c:1832
msgid "Error reading from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
#: backend.c:1835
msgid "Got end of file from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
#: backend.c:2146
#, c-format
#: backend.c:2222 xboard.c:7299
msgid "Error writing to display"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запису на дисплей"
#: backend.c:2967
#, c-format
#: backend.c:3766
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
#: backend.c:4103
msgid "Connection closed by ICS"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
#: backend.c:4105
msgid "Error reading from ICS"
#: xboard.c:615
msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr ""
+msgstr "Нова гра Ctrl+N"
#: xboard.c:616
msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr ""
+msgstr "Нова випадкова гра…"
#: xboard.c:617
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr ""
+msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
#: xboard.c:619
msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
#: xboard.c:620
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
#: xboard.c:624
msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr ""
+msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
#: xboard.c:625
msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
#: xboard.c:628
msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
#: xboard.c:629
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
#: xboard.c:631
msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати хід поштою"
#: xboard.c:632
msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
#: xboard.c:634
msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr ""
+msgstr "Вийти Ctr+Q"
#: xboard.c:639
msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
#: xboard.c:640
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
#: xboard.c:641
msgid "Copy Game List"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати список ігор"
#: xboard.c:643
msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
#: xboard.c:644
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
#: xboard.c:646
msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
#: xboard.c:647
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
#: xboard.c:648
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити коментар"
#: xboard.c:650
-#, fuzzy
msgid "Edit Book"
-msgstr "Книга"
+msgstr "Змінити книгу"
#: xboard.c:652
msgid "Revert Home"
#: xboard.c:654
msgid "Truncate Game End"
-msgstr ""
+msgstr "Обрізати гру End"
#: xboard.c:656
msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
#: xboard.c:657
msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
#: xboard.c:658
msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
#: xboard.c:659
msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
#: xboard.c:664
msgid "Flip View F2"
#: xboard.c:666
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
#: xboard.c:667
msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
#: xboard.c:668
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr ""
+msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
#: xboard.c:669
msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr ""
+msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
#: xboard.c:670 xoptions.c:1413
msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "Текстове меню ICS"
#: xboard.c:672 xoptions.c:1495
msgid "Tags"
#: xboard.c:674
msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "Поле введення ICS"
#: xboard.c:676
msgid "Board..."
#: xboard.c:677
msgid "Game List Tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Мітки списку ігор…"
#: xboard.c:682
msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr ""
+msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
#: xboard.c:683
msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr ""
+msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
#: xboard.c:684
msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
#: xboard.c:685
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
#: xboard.c:686
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
#: xboard.c:687
msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
#: xboard.c:688
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
#: xboard.c:689
msgid "Training"
#: xboard.c:690
msgid "ICS Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт ICS"
#: xboard.c:692
msgid "Machine Match"
#: xboard.c:693
msgid "Pause Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинити Pause"
#: xboard.c:698
msgid "Accept F3"
-msgstr ""
+msgstr "Прийняти F3"
#: xboard.c:699
msgid "Decline F4"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити F4"
#: xboard.c:700
msgid "Rematch F12"
-msgstr ""
+msgstr "Перегравання F12"
#: xboard.c:702
msgid "Call Flag F5"
#: xboard.c:703
msgid "Draw F6"
-msgstr ""
+msgstr "Нічия F6"
#: xboard.c:704
msgid "Adjourn F7"
-msgstr ""
+msgstr "Відкласти F7"
#: xboard.c:705
msgid "Abort F8"
-msgstr ""
+msgstr "Перервати F8"
#: xboard.c:706
msgid "Resign F9"
-msgstr ""
+msgstr "Здатися F9"
#: xboard.c:708
msgid "Stop Observing F10"
-msgstr ""
+msgstr "Припинити спостереження F10"
#: xboard.c:709
msgid "Stop Examining F11"
-msgstr ""
+msgstr "Припинити аналіз F11"
#: xboard.c:710
msgid "Upload to Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити для аналізу"
#: xboard.c:712
msgid "Adjudicate to White"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити виграш білих"
#: xboard.c:713
msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити виграш чорних"
#: xboard.c:714
msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити нічию"
#: xboard.c:719
msgid "Load New Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити новий рушій…"
#: xboard.c:721
msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметри рушія 1…"
#: xboard.c:722
msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметри рушія 2…"
#: xboard.c:724
msgid "Hint"
#: xboard.c:727
msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr ""
+msgstr "Ходити Ctrl+M"
#: xboard.c:728
msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
#: xboard.c:735
msgid "General ..."
#: xboard.c:737
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr ""
+msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
#: xboard.c:738
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
#: xboard.c:739
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
#: xboard.c:740
msgid "ICS ..."
#: xboard.c:741
msgid "Match ..."
-msgstr ""
+msgstr "Партія…"
#: xboard.c:742
msgid "Load Game ..."
#: xboard.c:749
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
#: xboard.c:750 xoptions.c:383
msgid "Animate Dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Анімація перетягування"
#: xboard.c:751
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr ""
+msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
#: xboard.c:752
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
#: xboard.c:757
msgid "Highlight Dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічувати перетягування"
#: xboard.c:759 xoptions.c:391
msgid "Highlight Last Move"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати останній хід"
#: xboard.c:760
msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
#: xboard.c:761 xoptions.c:393
msgid "Move Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Звук ходу"
#: xboard.c:763 xoptions.c:394
msgid "One-Click Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Хід у одне клацання"
#: xboard.c:764
msgid "Periodic Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Періодичні оновлення"
#: xboard.c:765
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
#: xboard.c:769
msgid "Show Coords"
-msgstr ""
+msgstr "Показати координати"
#: xboard.c:770
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
#: xboard.c:771
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
#: xboard.c:774
msgid "Save Settings Now"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти параметри зараз"
#: xboard.c:775
msgid "Save Settings on Exit"
#: xboard.c:780
msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація з XBoard"
#: xboard.c:781
msgid "Man XBoard F1"
-msgstr ""
+msgstr "Підручник з XBoard F1"
#: xboard.c:783 xboard.c:6832
msgid "About XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Про XBoard"
#: xboard.c:788
msgid "File"
#: xboard.c:1237
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
#: xboard.c:1273
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
#: xboard.c:1289
#, c-format
#: xboard.c:1350
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
#: xboard.c:1360
#, c-format
#: xboard.c:2031
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
#: xboard.c:2046
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
#: xboard.c:2069
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
#: xboard.c:2106
#, c-format
#: xboard.c:2142
#, c-format
msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#: xboard.c:2217
#, c-format
#: xboard.c:3439
#, c-format
msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#: xboard.c:3536
msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
"\n"
"Loading XIMs...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Завантаження XIM…\n"
#: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
#: xboard.c:3746
#: xboard.c:3573 xboard.c:3728
#, c-format
msgid "light square "
-msgstr ""
+msgstr "світла клітинка "
#: xboard.c:3581 xboard.c:3742
#, c-format
msgid "dark square "
-msgstr ""
+msgstr "темна клітинка "
#: xboard.c:3592 xboard.c:3755
#, c-format
"\n"
"Loading XPMs...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Завантаження XPM…\n"
#: xboard.c:3709
#, c-format
#: xgamelist.c:193 xgamelist.c:414
msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "порогові значення"
#: xgamelist.c:204 xgamelist.c:441 xgamelist.c:448
msgid "find position"
#: xgamelist.c:354
#, c-format
msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
#: xgamelist.c:377
msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "попередня сторінка"
#: xgamelist.c:380
-#, fuzzy
msgid "next page"
-msgstr "далі"
+msgstr "наступна сторінка"
#: xgamelist.c:420
msgid "load"
msgstr ""
#: xoptions.c:367
-#, fuzzy
msgid "Replace Engine"
-msgstr "Рушій"
+msgstr "Замінити рушій"
#: xoptions.c:368
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Рушій"
+msgstr "Оновити рушій"
#: xoptions.c:381
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr ""
#: xoptions.c:399
-#, fuzzy
msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Отримати список ходів"
+msgstr "Оцінки у списку ходів"
#: xoptions.c:400
msgid "Show Coordinates"
msgstr ""
#: xoptions.c:406
-#, fuzzy
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
+msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
#: xoptions.c:422
#, c-format
#: xoptions.c:462
msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Капабланка (10x8)"
#: xoptions.c:463
msgid "two kings"
#: xoptions.c:464
msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Готичні (10x8)"
#: xoptions.c:465
msgid "3-checks"
#: xoptions.c:548
msgid "Premove"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній хід"
#: xoptions.c:549
msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній хід для білих"
#: xoptions.c:550
msgid "First White Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Перший хід білих:"
#: xoptions.c:551
msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній хід для чорних"
#: xoptions.c:552
msgid "First Black Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Перший хід чорних:"
#: xoptions.c:554
msgid "Alarm"
#: xoptions.c:555
msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Час нагадування (у мс):"
#: xoptions.c:557
msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
#: xoptions.c:558
msgid "Shout Text Colors:"
#: xoptions.c:570
msgid "Exact match"
-msgstr ""
+msgstr "Точний збіг"
#: xoptions.c:570
msgid "Shown position is subset"
#: xoptions.c:584
msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Секунд на хід:"
#: xoptions.c:585
msgid ""
#: xoptions.c:658
msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "Викрик:"
#: xoptions.c:659
msgid "S-Shout:"
#: xoptions.c:1333
msgid "Match Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри партії"
#: xoptions.c:1495
-#, fuzzy
msgid "Edit book"
-msgstr "Зміни"
+msgstr "Змінити книгу"
#: xoptions.c:1535
msgid "ICS input box"
msgstr ""
#: xoptions.c:1749
-#, fuzzy
msgid "Engine #1"
-msgstr "Рушій"
+msgstr "Рушій 1"
#: xoptions.c:1750
msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr ""
+msgstr "Рушій 2 / Людина"
#: xoptions.c:1760 xoptions.c:1763 xoptions.c:1768 xoptions.c:1769
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовується"
#: xoptions.c:1784
msgid "Time Control"
-msgstr ""
+msgstr "Керування часом"
#~ msgid "File to analyze"
#~ msgstr "Файл для аналізу"