# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.0.20130224\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: args.h:819
#, c-format
#: backend.c:1684
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1689
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
#: backend.c:4247 backend.c:9745
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4366
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:6023
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
#: backend.c:6485
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:8656
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:8683
#, c-format
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:13252
msgid "No unfinished games"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
#: dialogs.c:371
msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
#: dialogs.c:378
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
-msgstr ""
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
#: dialogs.c:580
msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
#: dialogs.c:658
msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише власні ігри"
#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
#: dialogs.c:1285
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: dialogs.c:1286
msgid "UCI"
#: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210
#, c-format
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr "Про XBoard"
#: menus.c:582
-#, fuzzy
msgid "New Game"
-msgstr "Нова випадкова гра"
+msgstr "Нова гра"
#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
#: menus.c:584
-#, fuzzy
msgid "New Variant ..."
-msgstr "Новий варіант"
+msgstr "Новий варіант…"
#: menus.c:586
-#, fuzzy
msgid "Load Game"
-msgstr "Завантажити гру…"
+msgstr "Завантажити гру"
#: menus.c:587
-#, fuzzy
msgid "Load Position"
-msgstr "знайти позицію"
+msgstr "Завантажити позицію"
#: menus.c:588
-#, fuzzy
msgid "Next Position"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+msgstr "Наступна позиція"
#: menus.c:589
-#, fuzzy
msgid "Prev Position"
-msgstr "Збереження позиції"
+msgstr "Попередня позиція"
#: menus.c:591
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "Зберегти гру…"
+msgstr "Зберегти гру"
#: menus.c:592
-#, fuzzy
msgid "Save Position"
-msgstr "Збереження позиції"
+msgstr "Зберегти позицію"
#: menus.c:593
msgid "Save Games as Book"
#: menus.c:598
msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "Вийти "
#: menus.c:603
-#, fuzzy
msgid "Copy Game"
-msgstr "Копіювати список ігор"
+msgstr "Копіювати гру"
#: menus.c:604
-#, fuzzy
msgid "Copy Position"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+msgstr "Копіювати позицію"
#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
#: menus.c:607
-#, fuzzy
msgid "Paste Game"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+msgstr "Вставити гру"
#: menus.c:608
-#, fuzzy
msgid "Paste Position"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+msgstr "Вставити позицію"
#: menus.c:610 menus.c:652
-#, fuzzy
msgid "Edit Game"
-msgstr "Редагувати коментар"
+msgstr "Редагувати гру"
#: menus.c:611 menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Edit Position"
-msgstr "знайти позицію"
+msgstr "Редагувати позицію"
#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
#: menus.c:616
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути"
#: menus.c:617
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
#: menus.c:618
-#, fuzzy
msgid "Truncate Game"
-msgstr "Обрізати гру End"
+msgstr "Обрізати гру"
#: menus.c:620
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: menus.c:621
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
#: menus.c:622
-#, fuzzy
msgid "Back to Start"
-msgstr "Хід чорних"
+msgstr "Повернутися до початку"
#: menus.c:623
-#, fuzzy
msgid "Forward to End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+msgstr "Вперед до кінця"
#: menus.c:628
-#, fuzzy
msgid "Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+msgstr "Повернути дошку"
#: menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Move History"
-msgstr "Список ходів"
+msgstr "Журнал ходів"
#: menus.c:632
-#, fuzzy
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Граф оцінки позиції"
#: menus.c:633
-#, fuzzy
msgid "Game List"
-msgstr "Список ігор…"
+msgstr "Список ігор"
#: menus.c:637
msgid "Comments"
msgstr "Мітки списку ігор…"
#: menus.c:647
-#, fuzzy
msgid "Machine White"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
#: menus.c:648
-#, fuzzy
msgid "Machine Black"
msgstr "Матч ком’ютерів"
#: menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Two Machines"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
+msgstr "Два комп’ютера"
#: menus.c:650
-#, fuzzy
msgid "Analysis Mode"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+msgstr "Режим аналізу"
#: menus.c:651
-#, fuzzy
msgid "Analyze Game"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+msgstr "Аналізувати гру"
#: menus.c:654
msgid "Training"
#: menus.c:658
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#: menus.c:663
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прийняти"
#: menus.c:664
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити"
#: menus.c:665
msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Перегравання"
#: menus.c:667
-#, fuzzy
msgid "Call Flag"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
+msgstr "Погодитися з програшем"
#: menus.c:668
-#, fuzzy
msgid "Draw"
-msgstr "Нічиїх:"
+msgstr "Нічия"
#: menus.c:669
msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "Відкласти"
#: menus.c:670
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Перервати"
#: menus.c:671
msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "Здатись"
#: menus.c:673
-#, fuzzy
msgid "Stop Observing"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
+msgstr "Припинити спостереження"
#: menus.c:674
-#, fuzzy
msgid "Stop Examining"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
+msgstr "Припинити аналіз"
#: menus.c:675
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Книга"
#: menus.c:693
-#, fuzzy
msgid "Move Now"
-msgstr "Звук ходу"
+msgstr "Ходити зараз"
#: menus.c:694
-#, fuzzy
msgid "Retract Move"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+msgstr "Відкликати хід"
#: menus.c:700
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
#: menus.c:702
-#, fuzzy
msgid "Time Control ..."
-msgstr "Керування часом"
+msgstr "Керування часом…"
#: menus.c:703
-#, fuzzy
msgid "Common Engine ..."
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+msgstr "Загальний рушій…"
#: menus.c:704
-#, fuzzy
msgid "Adjudications ..."
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+msgstr "Визначення…"
#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
#: menus.c:713
msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди королева"
#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
msgstr "Показати координати"
#: menus.c:732
-#, fuzzy
msgid "Hide Thinking"
-msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Інформація з XBoard"
#: menus.c:743
-#, fuzzy
msgid "Man XBoard"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
+msgstr "Підручник з XBoard"
#: menus.c:745
msgid "XBoard Home Page"
#: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: xaw/xoptions.c:1261
msgid "OK"
#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-#~ "використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"