# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: args.h:810
#, c-format
#: backend.c:1677
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1682
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
#: backend.c:4237 backend.c:9713
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4356
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:6010
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
#: backend.c:6472
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:8624
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:8651
#, c-format
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
#: backend.c:10144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
-msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
+msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
#: backend.c:10164
msgid ""
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:13167
msgid "No unfinished games"
#: backend.c:14180
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
#: backend.c:14190
msgid "Close ICS engine analyze..."
#: backend.c:15129
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr ""
+msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
#: backend.c:15602
#, c-format
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
#: book.c:998
-#, fuzzy
msgid "Could not create book"
-msgstr "Не вдалося обробити хід"
+msgstr "Не вдалося створити книгу"
#: dialogs.c:259
-#, fuzzy
msgid "Tournament file: "
-msgstr "Файл турніру:"
+msgstr "Файл турніру: "
#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати після рауду"
#: dialogs.c:261
-#, fuzzy
msgid " (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
+msgstr " (для одночасної гри окремого"
#: dialogs.c:262
msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати після кола"
#: dialogs.c:263
-#, fuzzy
msgid " tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
+msgstr " турніру з декількома XBoard)"
#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
#: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# не встановлено жодного рушія"
#: dialogs.c:344
msgid "Match Options"
#: dialogs.c:386
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Вікна верхнього рівня"
#: dialogs.c:387
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "без тури"
#: dialogs.c:416
-#, fuzzy
msgid "cylinder *"
-msgstr "циліндричні"
+msgstr "циліндричні *"
#: dialogs.c:417
msgid "3-checks"
msgstr "Три шахи"
#: dialogs.c:418
-#, fuzzy
msgid "berolina *"
-msgstr "бероліна"
+msgstr "бероліна *"
#: dialogs.c:419
msgid "atomic"
#: dialogs.c:446
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dialogs.c:447
msgid "courier (12x8)"
#: dialogs.c:487
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
#: dialogs.c:488
#, c-format
"All variants not supported by first engine\n"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
+"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
+"(зараз це %s), вимкнено"
#: dialogs.c:489
msgid "New Variant"
#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr ""
+msgstr "Автостворення скрипту входу"
#: dialogs.c:573
msgid "Background Observe while Playing"
#: dialogs.c:818
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
#: dialogs.c:819
-#, fuzzy
msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
#: dialogs.c:869
msgid "Board Options"
#: dialogs.c:1281
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: dialogs.c:1282
msgid "UCI"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
#: dialogs.c:1336
-#, fuzzy
msgid "Load first engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+msgstr "Завантажити перший рушій"
#: dialogs.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Load second engine"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+msgstr "Завантажити другий рушій"
#: dialogs.c:1365
msgid "shuffle"
#: dialogs.c:1611
msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "Співрозмовник:"
#: dialogs.c:1696
msgid "Chat box"
-msgstr ""
+msgstr "Панель спілкування"
#: dialogs.c:1737
msgid "factory"
#: dialogs.c:2085
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
#: dialogs.c:2086
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#: dialogs.c:2088
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#: dialogs.c:2089
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: dialogs.c:2358
-#, fuzzy
msgid "Directories:"
-msgstr "Каталог звуків:"
+msgstr "Каталоги:"
#: dialogs.c:2359
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "Файл"
+msgstr "Файли:"
#: dialogs.c:2360
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "за назвою"
#: dialogs.c:2361
msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "за типом"
#: dialogs.c:2364
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "Назва файла:"
#: dialogs.c:2365
-#, fuzzy
msgid "New directory"
-msgstr "Каталог рушія:"
+msgstr "Новий каталог"
#: dialogs.c:2366
-#, fuzzy
msgid "File type:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "Тип файлів:"
#: dialogs.c:2441
-#, fuzzy
msgid "Contents of"
-msgstr "Коментарі"
+msgstr "Вміст"
#: dialogs.c:2467
-#, fuzzy
msgid "\7f next page"
-msgstr "наступна сторінка"
+msgstr "\7f наступна сторінка"
#: dialogs.c:2489
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
#: dialogs.c:2490
msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
#: draw.c:298
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
msgstr ""
+"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
+"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
#: engineoutput.c:107
#, c-format
#: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
#, c-format
"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
#: menus.c:596
-#, fuzzy
msgid "Save Games as Book"
-msgstr "Зберігати ігри до файла:"
+msgstr "Зберегти ігри як книгу"
#: menus.c:598
msgid "Mail Move"
#: menus.c:642
msgid "Open Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити вікно спілкування"
#: menus.c:644
msgid "Board..."
msgstr "Визначити нічию"
#: menus.c:687
-#, fuzzy
msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
+msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
#: menus.c:688
-#, fuzzy
msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
+msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
#: menus.c:690
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
-#, fuzzy
msgid "engine name"
-msgstr "Рушій 1"
+msgstr "назва рушія"
#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr "ходів"
+msgstr "хід"
#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"Невідповідність STRIDE у nengineoutput.c\n"
+"Змініть і зберіть програму знову!"
#: nevalgraph.c:68
msgid "Evaluation graph"
#: nevalgraph.c:105
msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінка"
#: ngamelist.c:87
msgid "find position"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "звуження"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
msgstr "порогові значення"
#: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "Мітки"
+msgstr "мітки"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
-#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
-#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
-#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
-#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
-#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
-#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-#~ "буде використано зображення короля або\n"
-#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
-#~ msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-#~ msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-#~ "використовуємо вбудоване\n"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Вибрати"
-
-#~ msgid "Filter on extensions:"
-#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#~ msgid "Pathname:"
-#~ msgstr "Назва шляху:"
-
-#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
-
-#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"
#~ msgid "This feature is experimental"
#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
#~ msgid "filtertext"
#~ msgstr "текст фільтрування"
#~ msgid "Second Engine"
#~ msgstr "Другий рушій"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
#~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Файл для аналізу"
-
#~ msgid "White "
#~ msgstr "Білий "