Merge branch 'v4.7.x'
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20121211\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:51-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:821
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:831
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:924 args.h:1165
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:955
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1015
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1120
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1137
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:753
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:756
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:837
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:943
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:999
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1014
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1120
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1138
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1386
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1409
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1416
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1430
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1499
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1506
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1513
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1550
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1553
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr ""
140 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
141
142 #: backend.c:1609
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
146
147 #: backend.c:1635
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
150
151 #: backend.c:1662
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
154
155 #: backend.c:1666
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
158
159 #: backend.c:1677
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
162
163 #: backend.c:1682
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
166
167 #: backend.c:1689
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
170
171 #: backend.c:1694
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
174
175 #: backend.c:1701
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
178
179 #: backend.c:1706
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
182
183 #: backend.c:1717
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
186
187 #: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
190
191 #: backend.c:1895
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
194
195 #: backend.c:1898
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
198
199 #: backend.c:2203
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
203
204 #: backend.c:2274 usystem.c:329
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
207
208 #: backend.c:3030
209 #, c-format
210 msgid "your opponent kibitzes: %s"
211 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
212
213 #: backend.c:3559
214 msgid "Error gathering move list: two headers"
215 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
216
217 #: backend.c:3606
218 msgid "Error gathering move list: nested"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
220
221 #: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
222 #: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
223 #: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
224 msgid "vs."
225 msgstr "gegen"
226
227 #: backend.c:3838
228 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
229 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
230
231 #: backend.c:4176
232 msgid "Connection closed by ICS"
233 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
234
235 #: backend.c:4178
236 msgid "Error reading from ICS"
237 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
238
239 #: backend.c:4255
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Failed to parse board string:\n"
243 "\"%s\""
244 msgstr ""
245 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
246 "»%s«"
247
248 #: backend.c:4264 backend.c:9885
249 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
251
252 #: backend.c:4383
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
255
256 #: backend.c:4815 backend.c:4837
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
260
261 #: backend.c:5074
262 #, c-format
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265
266 #: backend.c:5145
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
268 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
269
270 #: backend.c:6046
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
272 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
273
274 #: backend.c:6510
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "Sie spielen Schwarz"
277
278 #: backend.c:6519 backend.c:6546
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "Sie spielen Weiß"
281
282 #: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
283 #: backend.c:14705
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Weiß ist am Zug"
286
287 #: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
288 #: backend.c:14697
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Schwarz ist am Zug"
291
292 #: backend.c:6571
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
295
296 #: backend.c:6809
297 msgid "Illegal move"
298 msgstr "Ungültiger Zug"
299
300 #: backend.c:6876
301 msgid "End of game"
302 msgstr "Ende des Spiels"
303
304 #: backend.c:6879
305 msgid "Incorrect move"
306 msgstr "Ungültiger Zug"
307
308 #: backend.c:7257 backend.c:7392
309 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
310 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
311
312 #: backend.c:7364
313 msgid "only marked squares are legal"
314 msgstr ""
315
316 #: backend.c:7624
317 msgid "Swiss tourney finished"
318 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
319
320 #: backend.c:8199
321 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
322 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
323
324 #: backend.c:8332
325 #, c-format
326 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
327 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
328
329 #: backend.c:8564
330 msgid "Bad FEN received from engine"
331 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
332
333 #: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
334 #, c-format
335 msgid "%s does not support analysis"
336 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
337
338 #: backend.c:8796
339 #, c-format
340 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
341 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
342
343 #: backend.c:8823
344 #, c-format
345 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
346 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
347
348 #: backend.c:8844
349 #, c-format
350 msgid "Hint: %s"
351 msgstr "Hinweis: %s"
352
353 #: backend.c:8849
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Illegal hint move \"%s\"\n"
357 "from %s chess program"
358 msgstr ""
359 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
360 "vom Schachprogramm %s"
361
362 #: backend.c:9024
363 msgid "Machine accepts your draw offer"
364 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
365
366 #: backend.c:9027
367 msgid ""
368 "Machine offers a draw\n"
369 "Select Action / Draw to agree"
370 msgstr ""
371 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
372 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
373
374 #: backend.c:9106
375 msgid "failed writing PV"
376 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
377
378 #: backend.c:9404
379 #, c-format
380 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
381 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
382
383 #: backend.c:9414
384 #, c-format
385 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
386 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
387
388 #: backend.c:9425
389 msgid "Gap in move list"
390 msgstr "Lücke in Zugliste"
391
392 #: backend.c:10046 dialogs.c:461
393 #, c-format
394 msgid "Variant %s not supported by %s"
395 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
396
397 #: backend.c:10167
398 #, c-format
399 msgid "Startup failure on '%s'"
400 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
401
402 #: backend.c:10198
403 msgid "Waiting for first chess program"
404 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
405
406 #: backend.c:10203 backend.c:14076
407 msgid "Waiting for second chess program"
408 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
409
410 #: backend.c:10252
411 msgid "Could not write on tourney file"
412 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
413
414 #: backend.c:10326
415 msgid ""
416 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
417 "Terminate its game first."
418 msgstr ""
419 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
420 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
421
422 #: backend.c:10340
423 msgid "No engine with the name you gave is installed"
424 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
425
426 #: backend.c:10342
427 msgid ""
428 "First change an engine by editing the participants list\n"
429 "of the Tournament Options dialog"
430 msgstr ""
431 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
432 "im Turnieroptionendialog editieren"
433
434 #: backend.c:10343
435 msgid "You can only change one engine at the time"
436 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
437
438 #: backend.c:10358 backend.c:10505
439 #, c-format
440 msgid "No engine %s is installed"
441 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
442
443 #: backend.c:10378
444 msgid ""
445 "You must supply a tournament file,\n"
446 "for storing the tourney progress"
447 msgstr ""
448 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
449 "der Turnierdaten angeben"
450
451 #: backend.c:10388
452 msgid "Not enough participants"
453 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
454
455 #: backend.c:10589
456 msgid "Bad tournament file"
457 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
458
459 #: backend.c:10601
460 msgid "Waiting for other game(s)"
461 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
462
463 #: backend.c:10614
464 msgid "No pairing engine specified"
465 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
466
467 #: backend.c:11092
468 #, c-format
469 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
470 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
471
472 #: backend.c:11554 backend.c:11585
473 #, c-format
474 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
475 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
476
477 #: backend.c:11574
478 #, c-format
479 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
480 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
481
482 #: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
483 #, c-format
484 msgid "Can't open \"%s\""
485 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
486
487 #: backend.c:11639 menus.c:116
488 msgid "Cannot build game list"
489 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
490
491 #: backend.c:11724
492 msgid "No more games in this message"
493 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
494
495 #: backend.c:11764
496 msgid "No game has been loaded yet"
497 msgstr "Noch keine Partie geladen"
498
499 #: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
500 msgid "Can't back up any further"
501 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
502
503 #: backend.c:12189
504 msgid "Game number out of range"
505 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
506
507 #: backend.c:12200
508 msgid "Can't seek on game file"
509 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
510
511 #: backend.c:12258
512 msgid "Game not found in file"
513 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
514
515 #: backend.c:12386 backend.c:12713
516 msgid "Bad FEN position in file"
517 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
518
519 #: backend.c:12538
520 msgid "No moves in game"
521 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
522
523 #: backend.c:12613
524 msgid "No position has been loaded yet"
525 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
526
527 #: backend.c:12674 backend.c:12685
528 msgid "Can't seek on position file"
529 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
530
531 #: backend.c:12692 backend.c:12704
532 msgid "Position not found in file"
533 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
534
535 #: backend.c:12744
536 msgid "Black to play"
537 msgstr "Schwarz am Zug"
538
539 #: backend.c:12747
540 msgid "White to play"
541 msgstr "Weiß am Zug"
542
543 #: backend.c:12834 backend.c:13195
544 msgid "Waiting for access to save file"
545 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
546
547 #: backend.c:12836
548 msgid "Saving game"
549 msgstr "Speichere Spiel"
550
551 #: backend.c:12837
552 msgid "Bad Seek"
553 msgstr "Fehlerhafte Suche"
554
555 #: backend.c:13197
556 msgid "Saving position"
557 msgstr "Speichere Stellung "
558
559 #: backend.c:13323
560 msgid ""
561 "You have edited the game history.\n"
562 "Use Reload Same Game and make your move again."
563 msgstr ""
564 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
565 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
566
567 #: backend.c:13328
568 msgid ""
569 "You have entered too many moves.\n"
570 "Back up to the correct position and try again."
571 msgstr ""
572 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
573 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
574
575 #: backend.c:13333
576 msgid ""
577 "Displayed position is not current.\n"
578 "Step forward to the correct position and try again."
579 msgstr ""
580 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
581 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
582
583 #: backend.c:13380
584 msgid "You have not made a move yet"
585 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
586
587 #: backend.c:13401
588 msgid ""
589 "The cmail message is not loaded.\n"
590 "Use Reload CMail Message and make your move again."
591 msgstr ""
592 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
593 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
594 "aus."
595
596 #: backend.c:13406
597 msgid "No unfinished games"
598 msgstr "Keine laufenden Partien"
599
600 #: backend.c:13412
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You have already mailed a move.\n"
604 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
605 "To resend the same move, type\n"
606 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
607 "on the command line."
608 msgstr ""
609 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
610 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
611 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
612 "»cmail -remail -game %s«\n"
613 "in die Kommandozeile."
614
615 #: backend.c:13427
616 msgid "Failed to invoke cmail"
617 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
618
619 #: backend.c:13489
620 #, c-format
621 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
622 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
623
624 #: backend.c:13511
625 #, c-format
626 msgid "Still need to make move for game\n"
627 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
628
629 #: backend.c:13515
630 #, c-format
631 msgid "Still need to make moves for both games\n"
632 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
633
634 #: backend.c:13519
635 #, c-format
636 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
637 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
638
639 #: backend.c:13526
640 #, c-format
641 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
642 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
643
644 #: backend.c:13532
645 #, c-format
646 msgid "No unfinished games\n"
647 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
648
649 #: backend.c:13534
650 #, c-format
651 msgid "Ready to send mail\n"
652 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
653
654 #: backend.c:13539
655 #, c-format
656 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
657 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
658
659 #: backend.c:13743
660 msgid "Edit comment"
661 msgstr "Editiere Kommentar"
662
663 #: backend.c:13745
664 #, c-format
665 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
666 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
667
668 #: backend.c:13800
669 #, c-format
670 msgid "You are not observing a game"
671 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
672
673 #: backend.c:13908
674 msgid "It is not White's turn"
675 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
676
677 #: backend.c:13989
678 msgid "It is not Black's turn"
679 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
680
681 #: backend.c:14097
682 #, c-format
683 msgid "Starting %s chess program"
684 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
685
686 #: backend.c:14125 backend.c:15240
687 msgid ""
688 "Wait until your turn,\n"
689 "or select Move Now"
690 msgstr ""
691 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
692 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
693
694 #: backend.c:14259
695 msgid "Training mode off"
696 msgstr "Trainier-Modus aus"
697
698 #: backend.c:14267
699 msgid "Training mode on"
700 msgstr "Trainier-Modus ein"
701
702 #: backend.c:14270
703 msgid "Already at end of game"
704 msgstr "Schon am Ende der Partie"
705
706 #: backend.c:14350
707 msgid "Warning: You are still playing a game"
708 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
709
710 #: backend.c:14353
711 msgid "Warning: You are still observing a game"
712 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
713
714 #: backend.c:14356
715 msgid "Warning: You are still examining a game"
716 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
717
718 #: backend.c:14423
719 msgid "Click clock to clear board"
720 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
721
722 #: backend.c:14433
723 msgid "Close ICS engine analyze..."
724 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
725
726 #: backend.c:14722
727 msgid "That square is occupied"
728 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
729
730 #: backend.c:14746 backend.c:14772
731 msgid "There is no pending offer on this move"
732 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
733
734 #: backend.c:14808 backend.c:14819
735 msgid "Your opponent is not out of time"
736 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
737
738 #: backend.c:14885
739 msgid "You must make your move before offering a draw"
740 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
741
742 #: backend.c:15222
743 msgid "You are not examining a game"
744 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
745
746 #: backend.c:15226
747 msgid "You can't revert while pausing"
748 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
749
750 #: backend.c:15280 backend.c:15287
751 msgid "It is your turn"
752 msgstr "Sie sind am Zug"
753
754 #: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
755 msgid "Wait until your turn"
756 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
757
758 #: backend.c:15350
759 msgid "No hint available"
760 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
761
762 #: backend.c:15366 ngamelist.c:355
763 msgid "Game list not loaded or empty"
764 msgstr "Noch keine Partie geladen"
765
766 #: backend.c:15373
767 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
768 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
769
770 #: backend.c:15851
771 #, c-format
772 msgid "Error writing to %s chess program"
773 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
774
775 #: backend.c:15854 backend.c:15885
776 #, c-format
777 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
778 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
779
780 #: backend.c:15880
781 #, c-format
782 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
783 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
784
785 #: backend.c:15898
786 #, c-format
787 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
788 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
789
790 #: backend.c:16301
791 #, c-format
792 msgid "%s engine has too many options\n"
793 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
794
795 #: backend.c:16457
796 msgid "Displayed move is not current"
797 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
798
799 #: backend.c:16466
800 msgid "Could not parse move"
801 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
802
803 #: backend.c:16591 backend.c:16613
804 msgid "Both flags fell"
805 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
806
807 #: backend.c:16593
808 msgid "White's flag fell"
809 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
810
811 #: backend.c:16615
812 msgid "Black's flag fell"
813 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
814
815 #: backend.c:16746
816 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
817 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
818
819 #: backend.c:17585
820 msgid "Bad FEN position in clipboard"
821 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
822
823 #: book.c:577 book.c:830
824 msgid "Polyglot book not valid"
825 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
826
827 #: book.c:701
828 msgid "Book Fault"
829 msgstr "Buchfehler"
830
831 #: book.c:833
832 msgid "Hash keys are different"
833 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
834
835 #: book.c:1000
836 msgid "Could not create book"
837 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
838
839 #: dialogs.c:259
840 msgid "Tournament file:          "
841 msgstr "Turnierdatei:          "
842
843 #: dialogs.c:260
844 msgid "Sync after round"
845 msgstr "Sync. nach der Runde"
846
847 #: dialogs.c:261
848 msgid "    (for concurrent playing of a single"
849 msgstr ""
850
851 #: dialogs.c:262
852 msgid "Sync after cycle"
853 msgstr "Sync. nach Zyklus"
854
855 #: dialogs.c:263
856 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
857 msgstr ""
858
859 #: dialogs.c:264
860 msgid "Tourney participants:"
861 msgstr "Tunierteilnehmer:"
862
863 #: dialogs.c:265
864 msgid "Select Engine:"
865 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
866
867 #: dialogs.c:273
868 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
869 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
870
871 #: dialogs.c:274
872 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
873 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
874
875 #: dialogs.c:275
876 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
877 msgstr ""
878
879 #: dialogs.c:276
880 msgid "Pause between Match Games (msec):"
881 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
882
883 #: dialogs.c:277
884 msgid "Save Tourney Games on:"
885 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
886
887 #: dialogs.c:278
888 msgid "Game File with Opening Lines:"
889 msgstr ""
890
891 #: dialogs.c:279
892 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
893 msgstr ""
894
895 #: dialogs.c:280
896 msgid "File with Start Positions:"
897 msgstr "Datei mit Startstellung:"
898
899 #: dialogs.c:281
900 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
901 msgstr ""
902
903 #: dialogs.c:282
904 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
905 msgstr ""
906
907 #: dialogs.c:283
908 msgid "Disable own engine books by default"
909 msgstr ""
910
911 #: dialogs.c:284
912 msgid "Replace Engine"
913 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
914
915 #: dialogs.c:285
916 msgid "Upgrade Engine"
917 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
918
919 #: dialogs.c:286
920 msgid "Clone Tourney"
921 msgstr "Klone Turnier"
922
923 #: dialogs.c:316
924 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
925 msgstr ""
926 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
927 "kann"
928
929 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
930 msgid "# no engines are installed"
931 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
932
933 #: dialogs.c:344
934 msgid "Match Options"
935 msgstr "Partieeinstellungen"
936
937 #: dialogs.c:363
938 msgid "Absolute Analysis Scores"
939 msgstr ""
940
941 #: dialogs.c:364
942 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
943 msgstr ""
944
945 #: dialogs.c:365 menus.c:714
946 msgid "Animate Dragging"
947 msgstr "Ziehen animieren"
948
949 #: dialogs.c:366 menus.c:715
950 msgid "Animate Moving"
951 msgstr "Ziehen animieren"
952
953 #: dialogs.c:367 menus.c:716
954 msgid "Auto Flag"
955 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
956
957 #: dialogs.c:368 menus.c:717
958 msgid "Auto Flip View"
959 msgstr "Brett automatisch drehen"
960
961 #: dialogs.c:369 menus.c:718
962 msgid "Blindfold"
963 msgstr "Blindschach"
964
965 #: dialogs.c:370
966 msgid "Drop Menu"
967 msgstr ""
968
969 #: dialogs.c:371
970 msgid "Enable Variation Trees"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:372
974 msgid "Hide Thinking from Human"
975 msgstr ""
976
977 #: dialogs.c:373 menus.c:723
978 msgid "Highlight Last Move"
979 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
980
981 #: dialogs.c:374
982 msgid "Highlight with Arrow"
983 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
984
985 #: dialogs.c:375 menus.c:726
986 msgid "One-Click Moving"
987 msgstr "Ein-Klick Züge"
988
989 #: dialogs.c:376
990 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
991 msgstr ""
992
993 #: dialogs.c:378
994 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
995 msgstr ""
996
997 #: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
998 msgid "Ponder Next Move"
999 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1000
1001 #: dialogs.c:380
1002 msgid "Popup Exit Messages"
1003 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1004
1005 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1006 msgid "Popup Move Errors"
1007 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1008
1009 #: dialogs.c:382
1010 msgid "Scores in Move List"
1011 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1012
1013 #: dialogs.c:383
1014 msgid "Show Coordinates"
1015 msgstr "Zeige Koordinaten"
1016
1017 #: dialogs.c:384
1018 msgid "Show Target Squares"
1019 msgstr "Zeige Zielfeld"
1020
1021 #: dialogs.c:385
1022 msgid "Sticky Windows"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1026 msgid "Test Legality"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dialogs.c:387
1030 msgid "Top-Level Dialogs"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dialogs.c:388
1034 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dialogs.c:389
1038 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dialogs.c:390
1042 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dialogs.c:391
1046 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1047 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1048
1049 #: dialogs.c:400
1050 msgid "General Options"
1051 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1052
1053 #: dialogs.c:410
1054 msgid "normal"
1055 msgstr "Normal"
1056
1057 #: dialogs.c:411
1058 msgid "makruk"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dialogs.c:412
1062 msgid "FRC"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dialogs.c:413
1066 msgid "shatranj"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:414
1070 msgid "wild castle"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dialogs.c:415
1074 msgid "knightmate"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:416
1078 msgid "no castle"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dialogs.c:417
1082 msgid "cylinder *"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:418
1086 msgid "3-checks"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dialogs.c:419
1090 msgid "berolina *"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dialogs.c:420
1094 msgid "atomic"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dialogs.c:421
1098 msgid "two kings"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dialogs.c:422
1102 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dialogs.c:423
1106 msgid "Number of Board Ranks:"
1107 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1108
1109 #: dialogs.c:424
1110 msgid "Number of Board Files:"
1111 msgstr "Anzahl der Linien:"
1112
1113 #: dialogs.c:425
1114 msgid "Holdings Size:"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dialogs.c:429
1118 msgid "ASEAN"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dialogs.c:430
1122 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dialogs.c:431
1126 msgid "Seirawan"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:432
1130 msgid "falcon (10x8)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dialogs.c:433
1134 msgid "Superchess"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dialogs.c:434
1138 msgid "Capablanca (10x8)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dialogs.c:435
1142 msgid "crazyhouse"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dialogs.c:436
1146 msgid "Gothic (10x8)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dialogs.c:437
1150 msgid "bughouse"
1151 msgstr "Tandemschach"
1152
1153 #: dialogs.c:438
1154 msgid "janus (10x8)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dialogs.c:439
1158 msgid "suicide"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dialogs.c:440
1162 msgid "CRC (10x8)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:441
1166 msgid "give-away"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:442
1170 msgid "grand (10x10)"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:443
1174 msgid "losers"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:444
1178 msgid "shogi (9x9)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:445
1182 msgid "Spartan"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:446
1186 msgid "xiangqi (9x10)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:447
1190 msgid "fairy"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:449
1194 msgid "courier (12x8)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dialogs.c:466
1198 #, c-format
1199 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1200 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1201
1202 #: dialogs.c:489
1203 #, c-format
1204 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dialogs.c:490
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "All variants not supported by first engine\n"
1211 "(currently %s) are disabled"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dialogs.c:491
1215 msgid "New Variant"
1216 msgstr "Neue Variante"
1217
1218 #: dialogs.c:516
1219 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1220 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1221
1222 #: dialogs.c:517
1223 msgid "Polygot Directory:"
1224 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1225
1226 #: dialogs.c:518
1227 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1228 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1229
1230 #: dialogs.c:519
1231 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:520
1235 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dialogs.c:521
1239 msgid "Use GUI Book"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:522
1243 msgid "Opening-Book Filename:"
1244 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1245
1246 #: dialogs.c:523
1247 msgid "Book Depth (moves):"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dialogs.c:524
1251 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dialogs.c:525
1255 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dialogs.c:526
1259 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:535
1263 msgid "Common Engine Settings"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dialogs.c:541
1267 msgid "Detect all Mates"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:542
1271 msgid "Verify Engine Result Claims"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dialogs.c:543
1275 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dialogs.c:544
1279 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dialogs.c:545
1283 msgid "N-Move Rule:"
1284 msgstr "N-Züge Regel:"
1285
1286 #: dialogs.c:546
1287 msgid "N-fold Repeats:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dialogs.c:547
1291 msgid "Draw after N Moves Total:"
1292 msgstr "Remi nach N Zügen (total):"
1293
1294 #: dialogs.c:548
1295 msgid "Win / Loss Threshold:"
1296 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1297
1298 #: dialogs.c:549
1299 msgid "Negate Score of Engine #1"
1300 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1301
1302 #: dialogs.c:550
1303 msgid "Negate Score of Engine #2"
1304 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1305
1306 #: dialogs.c:557
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1309 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1310
1311 #: dialogs.c:570
1312 msgid "Auto-Kibitz"
1313 msgstr "Auto-Kibitz"
1314
1315 #: dialogs.c:571
1316 msgid "Auto-Comment"
1317 msgstr "Automatische Kommentare"
1318
1319 #: dialogs.c:572
1320 msgid "Auto-Observe"
1321 msgstr "Automatisch Beobachten"
1322
1323 #: dialogs.c:573
1324 msgid "Auto-Raise Board"
1325 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1326
1327 #: dialogs.c:574
1328 msgid "Auto-Create Logon Script"
1329 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1330
1331 #: dialogs.c:575
1332 msgid "Background Observe while Playing"
1333 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1334
1335 #: dialogs.c:576
1336 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1337 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1338
1339 #: dialogs.c:577
1340 msgid "Get Move List"
1341 msgstr "Zugliste abholen"
1342
1343 #: dialogs.c:578
1344 msgid "Quiet Play"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dialogs.c:579
1348 msgid "Seek Graph"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:580
1352 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dialogs.c:581
1356 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:582
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Quit after game"
1362 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
1363
1364 #: dialogs.c:583
1365 msgid "Premove"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dialogs.c:584
1369 msgid "Premove for White"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dialogs.c:585
1373 msgid "First White Move:"
1374 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1375
1376 #: dialogs.c:586
1377 msgid "Premove for Black"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dialogs.c:587
1381 msgid "First Black Move:"
1382 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1383
1384 #: dialogs.c:589
1385 msgid "Alarm"
1386 msgstr "Alarm"
1387
1388 #: dialogs.c:590
1389 msgid "Alarm Time (msec):"
1390 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1391
1392 #: dialogs.c:592
1393 msgid "Colorize Messages"
1394 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1395
1396 #: dialogs.c:593
1397 msgid "Shout Text Colors:"
1398 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1399
1400 #: dialogs.c:594
1401 msgid "S-Shout Text Colors:"
1402 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1403
1404 #: dialogs.c:595
1405 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1406 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1407
1408 #: dialogs.c:596
1409 msgid "Other Channel Text Colors:"
1410 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1411
1412 #: dialogs.c:597
1413 msgid "Kibitz Text Colors:"
1414 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1415
1416 #: dialogs.c:598
1417 msgid "Tell Text Colors:"
1418 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1419
1420 #: dialogs.c:599
1421 msgid "Challenge Text Colors:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dialogs.c:600
1425 msgid "Request Text Colors:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dialogs.c:601
1429 msgid "Seek Text Colors:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dialogs.c:608
1433 msgid "ICS Options"
1434 msgstr "ICS Optionen"
1435
1436 #: dialogs.c:613
1437 msgid "Exact position match"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dialogs.c:613
1441 msgid "Shown position is subset"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dialogs.c:613
1445 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1446 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1447
1448 #: dialogs.c:614
1449 msgid "Same material"
1450 msgstr "Gleiches Material"
1451
1452 #: dialogs.c:614
1453 msgid "Material range (top board half optional)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dialogs.c:614
1457 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dialogs.c:626
1461 msgid "Auto-Display Tags"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dialogs.c:627
1465 msgid "Auto-Display Comment"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dialogs.c:628
1469 msgid ""
1470 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1471 "(0 = instant, -1 = off):"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dialogs.c:629
1475 msgid "Seconds per Move:"
1476 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1477
1478 #: dialogs.c:630
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "options to use in game-viewer mode:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dialogs.c:632
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Thresholds for position filtering in game list:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:633
1491 msgid "Elo of strongest player at least:"
1492 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1493
1494 #: dialogs.c:634
1495 msgid "Elo of weakest player at least:"
1496 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1497
1498 #: dialogs.c:635
1499 msgid "No games before year:"
1500 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1501
1502 #: dialogs.c:636
1503 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:637
1507 msgid "Search mode:"
1508 msgstr "Such-modus:"
1509
1510 #: dialogs.c:638
1511 msgid "Also match reversed colors"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:639
1515 msgid "Also match left-right flipped position"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:647
1519 msgid "Load Game Options"
1520 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1521
1522 #: dialogs.c:659
1523 msgid "Auto-Save Games"
1524 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1525
1526 #: dialogs.c:660
1527 msgid "Own Games Only"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:661
1531 msgid "Save Games on File:"
1532 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1533
1534 #: dialogs.c:662
1535 msgid "Save Final Positions on File:"
1536 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1537
1538 #: dialogs.c:663
1539 msgid "PGN Event Header:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dialogs.c:664
1543 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:665
1547 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:666
1551 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:667
1555 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:674
1559 msgid "Save Game Options"
1560 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1561
1562 #: dialogs.c:683
1563 msgid "No Sound"
1564 msgstr "Kein Ton"
1565
1566 #: dialogs.c:684
1567 msgid "Default Beep"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dialogs.c:685
1571 msgid "Above WAV File"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:686
1575 msgid "Car Horn"
1576 msgstr "Hupe"
1577
1578 #: dialogs.c:687
1579 msgid "Cymbal"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:688
1583 msgid "Ding"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:689
1587 msgid "Gong"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dialogs.c:690
1591 msgid "Laser"
1592 msgstr "Laser"
1593
1594 #: dialogs.c:691
1595 msgid "Penalty"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dialogs.c:692
1599 msgid "Phone"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:693
1603 msgid "Pop"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:694
1607 msgid "Slap"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dialogs.c:695
1611 msgid "Wood Thunk"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:697
1615 msgid "User File"
1616 msgstr "Benutzerdatei"
1617
1618 #: dialogs.c:719
1619 msgid "User WAV File:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dialogs.c:720
1623 msgid "Sound Program:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:721
1627 msgid "Try-Out Sound:"
1628 msgstr "Teste Geräusch:"
1629
1630 #: dialogs.c:722
1631 msgid "Play"
1632 msgstr "Spielen"
1633
1634 #: dialogs.c:723
1635 msgid "Move:"
1636 msgstr "Zug:"
1637
1638 #: dialogs.c:724
1639 msgid "Win:"
1640 msgstr "Gewonnen:"
1641
1642 #: dialogs.c:725
1643 msgid "Lose:"
1644 msgstr "Verloren:"
1645
1646 #: dialogs.c:726
1647 msgid "Draw:"
1648 msgstr "Remi:"
1649
1650 #: dialogs.c:727
1651 msgid "Unfinished:"
1652 msgstr "Nicht beendet:"
1653
1654 #: dialogs.c:728
1655 msgid "Alarm:"
1656 msgstr "Alarm:"
1657
1658 #: dialogs.c:729
1659 msgid "Challenge:"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dialogs.c:731
1663 msgid "Sounds Directory:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:732
1667 msgid "Shout:"
1668 msgstr "Ruf:"
1669
1670 #: dialogs.c:733
1671 msgid "S-Shout:"
1672 msgstr "S-Ruf:"
1673
1674 #: dialogs.c:734
1675 msgid "Channel:"
1676 msgstr "Kanal:"
1677
1678 #: dialogs.c:735
1679 msgid "Channel 1:"
1680 msgstr "Kanal 1:"
1681
1682 #: dialogs.c:736
1683 msgid "Tell:"
1684 msgstr "Mitteilung:"
1685
1686 #: dialogs.c:737
1687 msgid "Kibitz:"
1688 msgstr "Kibitz:"
1689
1690 #: dialogs.c:738
1691 msgid "Request:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:739
1695 msgid "Seek:"
1696 msgstr "Gesuch:"
1697
1698 #: dialogs.c:755
1699 msgid "Sound Options"
1700 msgstr "Klangeinstellungen"
1701
1702 #: dialogs.c:776
1703 msgid "White Piece Color:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1707 #: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1708 #: dialogs.c:812
1709 msgid "R"
1710 msgstr "R"
1711
1712 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1713 #: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1714 #: dialogs.c:813
1715 msgid "G"
1716 msgstr "G"
1717
1718 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1719 #: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
1720 #: dialogs.c:814
1721 msgid "B"
1722 msgstr "B"
1723
1724 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1725 #: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
1726 #: dialogs.c:815
1727 msgid "D"
1728 msgstr "D"
1729
1730 #: dialogs.c:786
1731 msgid "Black Piece Color:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dialogs.c:792
1735 msgid "Light Square Color:"
1736 msgstr "Weißes Feld:"
1737
1738 #: dialogs.c:798
1739 msgid "Dark Square Color:"
1740 msgstr "Schwarzes Feld:"
1741
1742 #: dialogs.c:804
1743 msgid "Highlight Color:"
1744 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1745
1746 #: dialogs.c:810
1747 msgid "Premove Highlight Color:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dialogs.c:816
1751 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:818
1755 msgid "Mono Mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:819
1759 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:820
1763 msgid "Use Board Textures"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dialogs.c:821
1767 msgid "Light-Squares Texture File:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dialogs.c:822
1771 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dialogs.c:823
1775 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:824
1779 msgid "Directory with Pieces Images:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dialogs.c:874
1783 msgid "Board Options"
1784 msgstr "Bretteinstellungen"
1785
1786 #: dialogs.c:927 menus.c:634
1787 msgid "ICS text menu"
1788 msgstr "ICS-Textmenue"
1789
1790 #: dialogs.c:949
1791 msgid "clear"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
1795 msgid "save changes"
1796 msgstr "speichere Änderungen"
1797
1798 #: dialogs.c:1053
1799 msgid "Edit book"
1800 msgstr "Bearbeite Buch"
1801
1802 #: dialogs.c:1053 menus.c:636
1803 msgid "Tags"
1804 msgstr "Markierungen"
1805
1806 #: dialogs.c:1195
1807 msgid "ICS input box"
1808 msgstr "ICS Eingabefeld"
1809
1810 #: dialogs.c:1227
1811 msgid "Type a move"
1812 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1813
1814 #: dialogs.c:1253
1815 msgid "Engine has no options"
1816 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1817
1818 #: dialogs.c:1255
1819 msgid "Engine Settings"
1820 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1821
1822 #: dialogs.c:1280
1823 msgid "Select engine from list:"
1824 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1825
1826 #: dialogs.c:1283
1827 msgid "or specify one below:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dialogs.c:1284
1831 msgid "Nickname (optional):"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:1285
1835 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dialogs.c:1286
1839 msgid "Engine Directory:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1287
1843 msgid "Engine Command:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:1288
1847 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dialogs.c:1289
1851 msgid "UCI"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1290
1855 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1291
1859 msgid "Must not use GUI book"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:1292
1863 msgid "Add this engine to the list"
1864 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1865
1866 #: dialogs.c:1293
1867 msgid "Force current variant with this engine"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dialogs.c:1343
1871 msgid "Load first engine"
1872 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1873
1874 #: dialogs.c:1349
1875 msgid "Load second engine"
1876 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1877
1878 #: dialogs.c:1372
1879 msgid "shuffle"
1880 msgstr "Shuffle"
1881
1882 #: dialogs.c:1373
1883 msgid "Start-position number:"
1884 msgstr "Startposition-Nummer:"
1885
1886 #: dialogs.c:1374
1887 msgid "randomize"
1888 msgstr "zufällig"
1889
1890 #: dialogs.c:1375
1891 msgid "pick fixed"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dialogs.c:1392
1895 msgid "New Shuffle Game"
1896 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1897
1898 #: dialogs.c:1411
1899 msgid "classical"
1900 msgstr "klassisch"
1901
1902 #: dialogs.c:1412
1903 msgid "incremental"
1904 msgstr "Zuwachs"
1905
1906 #: dialogs.c:1413
1907 msgid "fixed max"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: dialogs.c:1414
1911 msgid "Moves per session:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dialogs.c:1415
1915 msgid "Initial time (min):"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: dialogs.c:1416
1919 msgid "Increment or max (sec/move):"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dialogs.c:1417
1923 msgid "Time-Odds factors:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dialogs.c:1418
1927 msgid "Engine #1"
1928 msgstr "Schachprogramm #1"
1929
1930 #: dialogs.c:1419
1931 msgid "Engine #2 / Human"
1932 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1933
1934 #: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
1935 #: gtk/xoptions.c:191
1936 msgid "Unused"
1937 msgstr "Nicht benutzt"
1938
1939 #: dialogs.c:1480
1940 msgid "Time Control"
1941 msgstr "Zeitkontrolle"
1942
1943 #: dialogs.c:1509
1944 msgid "Error writing to chess program"
1945 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1946
1947 #: dialogs.c:1576
1948 msgid "Cancel"
1949 msgstr "Abbrechen"
1950
1951 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
1952 msgid "King"
1953 msgstr "König"
1954
1955 #: dialogs.c:1584
1956 msgid "Captain"
1957 msgstr "Kapitän"
1958
1959 #: dialogs.c:1585
1960 msgid "Lieutenant"
1961 msgstr "Leutnant"
1962
1963 #: dialogs.c:1586
1964 msgid "General"
1965 msgstr "General"
1966
1967 #: dialogs.c:1587
1968 msgid "Warlord"
1969 msgstr "Kriegsherr"
1970
1971 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1972 msgid "Knight"
1973 msgstr "Springer"
1974
1975 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1976 msgid "Bishop"
1977 msgstr "Läufer"
1978
1979 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1980 msgid "Rook"
1981 msgstr "Turm"
1982
1983 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1984 msgid "Archbishop"
1985 msgstr "Erzbischof"
1986
1987 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1988 msgid "Chancellor"
1989 msgstr "Kanlzer"
1990
1991 #: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
1992 msgid "Queen"
1993 msgstr "Königin"
1994
1995 #: dialogs.c:1602
1996 msgid "Defer"
1997 msgstr "vertagen"
1998
1999 #: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2000 msgid "Promote"
2001 msgstr "umwandlung"
2002
2003 #: dialogs.c:1618
2004 msgid "Chat partner:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: dialogs.c:1703
2008 msgid "Chat box"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: dialogs.c:1744
2012 msgid "factory"
2013 msgstr "Fabrik"
2014
2015 #: dialogs.c:1745
2016 msgid "up"
2017 msgstr "hoch"
2018
2019 #: dialogs.c:1746
2020 msgid "down"
2021 msgstr "runter"
2022
2023 #: dialogs.c:1764
2024 msgid "No tag selected"
2025 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2026
2027 #: dialogs.c:1795
2028 msgid "Game-list options"
2029 msgstr "Spieleliste-optionen"
2030
2031 #: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
2032 msgid "Error"
2033 msgstr "Fehler"
2034
2035 #: dialogs.c:1908
2036 msgid "Fatal Error"
2037 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2038
2039 #: dialogs.c:1908
2040 msgid "Exiting"
2041 msgstr "Beende"
2042
2043 #: dialogs.c:1919
2044 msgid "Information"
2045 msgstr "Information"
2046
2047 #: dialogs.c:1926
2048 msgid "Note"
2049 msgstr "Notiz"
2050
2051 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
2052 msgid "White"
2053 msgstr "Weiß"
2054
2055 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
2056 msgid "Pawn"
2057 msgstr "Bauer"
2058
2059 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2060 msgid "Elephant"
2061 msgstr "Elefant"
2062
2063 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2064 msgid "Cannon"
2065 msgstr "Kanone"
2066
2067 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2068 msgid "Demote"
2069 msgstr "degradieren"
2070
2071 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2072 msgid "Empty square"
2073 msgstr "Leeres Feld"
2074
2075 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2076 msgid "Clear board"
2077 msgstr "Brett leeren"
2078
2079 #: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
2080 msgid "Black"
2081 msgstr "Schwarz"
2082
2083 #: dialogs.c:2075 menus.c:787
2084 msgid "File"
2085 msgstr "Datei"
2086
2087 #: dialogs.c:2076 menus.c:788
2088 msgid "Edit"
2089 msgstr "Bearbeiten"
2090
2091 #: dialogs.c:2077 menus.c:789
2092 msgid "View"
2093 msgstr "Anzeigen"
2094
2095 #: dialogs.c:2078 menus.c:790
2096 msgid "Mode"
2097 msgstr "Modus"
2098
2099 #: dialogs.c:2079 menus.c:791
2100 msgid "Action"
2101 msgstr "Aktion"
2102
2103 #: dialogs.c:2080 menus.c:792
2104 msgid "Engine"
2105 msgstr "Schachprogramm"
2106
2107 #: dialogs.c:2081 menus.c:793
2108 msgid "Options"
2109 msgstr "Optionen"
2110
2111 #: dialogs.c:2082 menus.c:794
2112 msgid "Help"
2113 msgstr "Hilfe"
2114
2115 #: dialogs.c:2092
2116 msgid "<<"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: dialogs.c:2093
2120 msgid "<"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dialogs.c:2095
2124 msgid ">"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dialogs.c:2096
2128 msgid ">>"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: dialogs.c:2371
2132 msgid "Directories:"
2133 msgstr "Verzeichnisse:"
2134
2135 #: dialogs.c:2372
2136 msgid "Files:"
2137 msgstr "Dateien:"
2138
2139 #: dialogs.c:2373
2140 msgid "by name"
2141 msgstr "nach Namen"
2142
2143 #: dialogs.c:2374
2144 msgid "by type"
2145 msgstr "nach Typ"
2146
2147 #: dialogs.c:2377
2148 msgid "Filename:"
2149 msgstr "Dateinname:"
2150
2151 #: dialogs.c:2378
2152 msgid "New directory"
2153 msgstr "Neues Verzeichnis"
2154
2155 #: dialogs.c:2379
2156 msgid "File type:"
2157 msgstr "Dateientyp:"
2158
2159 #: dialogs.c:2454
2160 msgid "Contents of"
2161 msgstr "Inhalt von"
2162
2163 #: dialogs.c:2480
2164 #, fuzzy
2165 msgid "  next page"
2166 msgstr "nächste Seite"
2167
2168 #: dialogs.c:2502
2169 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: dialogs.c:2503
2173 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2174 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2175
2176 #: draw.c:293
2177 msgid ""
2178 "No default pieces installed\n"
2179 "Select your own -pieceImageDirectory"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2183 #, c-format
2184 msgid "Engine Output"
2185 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2186
2187 #: engineoutput.c:117
2188 #, c-format
2189 msgid "%s (%d reversible ply)"
2190 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2191 msgstr[0] ""
2192 msgstr[1] ""
2193
2194 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2195 msgid "NPS"
2196 msgstr "NPS"
2197
2198 #: gamelist.c:375
2199 #, c-format
2200 msgid "Reading game file (%d)"
2201 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2202
2203 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2206 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2207
2208 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2211 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2212
2213 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2214 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2215 msgstr ""
2216 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2217 "zu unterstützen"
2218
2219 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2222 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2223
2224 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2227 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2228
2229 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2232 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2233
2234 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2237 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2238
2239 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2242 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2243
2244 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2245 msgid "Can't open temp file"
2246 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2247
2248 #: gtk/xboard.c:2128
2249 msgid "Failed to open file"
2250 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2251
2252 #: menus.c:134
2253 msgid "Load game file name?"
2254 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2255
2256 #: menus.c:179
2257 msgid "Load position file name?"
2258 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2259
2260 #: menus.c:185
2261 msgid "Save game file name?"
2262 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2263
2264 #: menus.c:194
2265 msgid "Save position file name?"
2266 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2267
2268 #: menus.c:358
2269 msgid " (with Zippy code)"
2270 msgstr " (mit Zippy)"
2271
2272 #: menus.c:363
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "%s%s\n"
2276 "\n"
2277 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2278 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2279 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2280 "\n"
2281 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2282 "information.\n"
2283 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2284 "\n"
2285 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2286 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2287 "whats_new.html\n"
2288 "\n"
2289 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2290 "\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: menus.c:375 menus.c:750
2294 msgid "About XBoard"
2295 msgstr "Über XBoard"
2296
2297 #: menus.c:582
2298 #, fuzzy
2299 msgid "New Game"
2300 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2301
2302 #: menus.c:583
2303 msgid "New Shuffle Game ..."
2304 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2305
2306 #: menus.c:584
2307 #, fuzzy
2308 msgid "New Variant ..."
2309 msgstr "Neue Variante"
2310
2311 #: menus.c:586
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Load Game"
2314 msgstr "Partie laden…"
2315
2316 #: menus.c:587
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Load Position"
2319 msgstr "Nächste Stellung laden"
2320
2321 #: menus.c:588
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Next Position"
2324 msgstr "Nächste Stellung laden"
2325
2326 #: menus.c:589
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Prev Position"
2329 msgstr "Vorherige Stellung laden"
2330
2331 #: menus.c:591
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Save Game"
2334 msgstr "Partie speichern…"
2335
2336 #: menus.c:592
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Save Position"
2339 msgstr "Speichere Stellung "
2340
2341 #: menus.c:593
2342 msgid "Save Games as Book"
2343 msgstr "Partien speichern als Buch:"
2344
2345 #: menus.c:595
2346 msgid "Mail Move"
2347 msgstr "Verschicke Zug"
2348
2349 #: menus.c:596
2350 msgid "Reload CMail Message"
2351 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2352
2353 #: menus.c:598
2354 msgid "Quit "
2355 msgstr ""
2356
2357 #: menus.c:603
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Copy Game"
2360 msgstr "Partieliste kopieren"
2361
2362 #: menus.c:604
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Copy Position"
2365 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2366
2367 #: menus.c:605
2368 msgid "Copy Game List"
2369 msgstr "Partieliste kopieren"
2370
2371 #: menus.c:607
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Paste Game"
2374 msgstr "Spiel zurücksetzen"
2375
2376 #: menus.c:608
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Paste Position"
2379 msgstr "Nächste Stellung laden"
2380
2381 #: menus.c:610 menus.c:652
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Edit Game"
2384 msgstr "Editiere Kommentar"
2385
2386 #: menus.c:611 menus.c:653
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Edit Position"
2389 msgstr "Nächste Stellung laden"
2390
2391 #: menus.c:612
2392 msgid "Edit Tags"
2393 msgstr "Markierung bearbeiten"
2394
2395 #: menus.c:613
2396 msgid "Edit Comment"
2397 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2398
2399 #: menus.c:614
2400 msgid "Edit Book"
2401 msgstr "Editiere Buch"
2402
2403 #: menus.c:616
2404 msgid "Revert"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: menus.c:617
2408 msgid "Annotate"
2409 msgstr "Annotieren"
2410
2411 #: menus.c:618
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Truncate Game"
2414 msgstr "Partie abbrechen         End"
2415
2416 #: menus.c:620
2417 msgid "Backward"
2418 msgstr "Zurück"
2419
2420 #: menus.c:621
2421 msgid "Forward"
2422 msgstr "Vorwärts"
2423
2424 #: menus.c:622
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Back to Start"
2427 msgstr "Schwarz am Zug"
2428
2429 #: menus.c:623
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Forward to End"
2432 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2433
2434 #: menus.c:628
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Flip View"
2437 msgstr "Brett automatisch drehen"
2438
2439 #: menus.c:631
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Move History"
2442 msgstr "Zugliste"
2443
2444 #: menus.c:632
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Evaluation Graph"
2447 msgstr "Auswertungsgraph"
2448
2449 #: menus.c:633
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Game List"
2452 msgstr "Partieliste…"
2453
2454 #: menus.c:637
2455 msgid "Comments"
2456 msgstr "Kommentare"
2457
2458 #: menus.c:638
2459 msgid "ICS Input Box"
2460 msgstr "ICS Eingabefeld"
2461
2462 #: menus.c:639
2463 msgid "Open Chat Window"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: menus.c:641
2467 msgid "Board..."
2468 msgstr "Brett…"
2469
2470 #: menus.c:642
2471 msgid "Game List Tags..."
2472 msgstr "Partie Markierungen…"
2473
2474 #: menus.c:647
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Machine White"
2477 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2478
2479 #: menus.c:648
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Machine Black"
2482 msgstr "Schachprogramm Partie"
2483
2484 #: menus.c:649
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Two Machines"
2487 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2488
2489 #: menus.c:650
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Analysis Mode"
2492 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2493
2494 #: menus.c:651
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Analyze Game"
2497 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2498
2499 #: menus.c:654
2500 msgid "Training"
2501 msgstr "Training"
2502
2503 #: menus.c:655
2504 msgid "ICS Client"
2505 msgstr "ICS-client"
2506
2507 #: menus.c:657
2508 msgid "Machine Match"
2509 msgstr "Schachprogramm Partie"
2510
2511 #: menus.c:658
2512 msgid "Pause"
2513 msgstr "Pause"
2514
2515 #: menus.c:663
2516 msgid "Accept"
2517 msgstr "Annehmen"
2518
2519 #: menus.c:664
2520 msgid "Decline"
2521 msgstr "Ablehnen"
2522
2523 #: menus.c:665
2524 msgid "Rematch"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: menus.c:667
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Call Flag"
2530 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2531
2532 #: menus.c:668
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Draw"
2535 msgstr "Remi:"
2536
2537 #: menus.c:669
2538 msgid "Adjourn"
2539 msgstr "Aussetzen"
2540
2541 #: menus.c:670
2542 msgid "Abort"
2543 msgstr "Abbrechen"
2544
2545 #: menus.c:671
2546 msgid "Resign"
2547 msgstr "Aufgeben"
2548
2549 #: menus.c:673
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Stop Observing"
2552 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2553
2554 #: menus.c:674
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Stop Examining"
2557 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2558
2559 #: menus.c:675
2560 msgid "Upload to Examine"
2561 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2562
2563 #: menus.c:677
2564 msgid "Adjudicate to White"
2565 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2566
2567 #: menus.c:678
2568 msgid "Adjudicate to Black"
2569 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2570
2571 #: menus.c:679
2572 msgid "Adjudicate Draw"
2573 msgstr "Remi zuerkennen"
2574
2575 #: menus.c:684
2576 msgid "Load New 1st Engine ..."
2577 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2578
2579 #: menus.c:685
2580 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2581 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2582
2583 #: menus.c:687
2584 msgid "Engine #1 Settings ..."
2585 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2586
2587 #: menus.c:688
2588 msgid "Engine #2 Settings ..."
2589 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2590
2591 #: menus.c:690
2592 msgid "Hint"
2593 msgstr "Hinweiß"
2594
2595 #: menus.c:691
2596 msgid "Book"
2597 msgstr "Buch"
2598
2599 #: menus.c:693
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Move Now"
2602 msgstr "Klang für Zug"
2603
2604 #: menus.c:694
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Retract Move"
2607 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2608
2609 #: menus.c:700
2610 msgid "General ..."
2611 msgstr "Allgemein…"
2612
2613 #: menus.c:702
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Time Control ..."
2616 msgstr "Zeitkontrolle"
2617
2618 #: menus.c:703
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Common Engine ..."
2621 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2622
2623 #: menus.c:704
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Adjudications ..."
2626 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2627
2628 #: menus.c:705
2629 msgid "ICS ..."
2630 msgstr "ICS…"
2631
2632 #: menus.c:706
2633 msgid "Match ..."
2634 msgstr "Partie…"
2635
2636 #: menus.c:707
2637 msgid "Load Game ..."
2638 msgstr "Partie laden…"
2639
2640 #: menus.c:708
2641 msgid "Save Game ..."
2642 msgstr "Partie speichern…"
2643
2644 #: menus.c:709
2645 msgid "Game List ..."
2646 msgstr "Partieliste…"
2647
2648 #: menus.c:710
2649 msgid "Sounds ..."
2650 msgstr "Klang ..."
2651
2652 #: menus.c:713
2653 msgid "Always Queen"
2654 msgstr "Immer Königin"
2655
2656 #: menus.c:719
2657 msgid "Flash Moves"
2658 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2659
2660 #: menus.c:721
2661 msgid "Highlight Dragging"
2662 msgstr "Züge hervorheben"
2663
2664 #: menus.c:724
2665 msgid "Highlight With Arrow"
2666 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2667
2668 #: menus.c:725
2669 msgid "Move Sound"
2670 msgstr "Klang für Zug"
2671
2672 #: menus.c:727
2673 msgid "Periodic Updates"
2674 msgstr "Periodische Updates"
2675
2676 #: menus.c:729
2677 msgid "Popup Exit Message"
2678 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2679
2680 #: menus.c:731
2681 msgid "Show Coords"
2682 msgstr "Zeige Koordinaten"
2683
2684 #: menus.c:732
2685 msgid "Hide Thinking"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: menus.c:736
2689 msgid "Save Settings Now"
2690 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2691
2692 #: menus.c:737
2693 msgid "Save Settings on Exit"
2694 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2695
2696 #: menus.c:742
2697 msgid "Info XBoard"
2698 msgstr "Info XBoard"
2699
2700 #: menus.c:743
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Man XBoard"
2703 msgstr "Man XBoard   F1"
2704
2705 #: menus.c:745
2706 msgid "XBoard Home Page"
2707 msgstr "XBoard Homepage"
2708
2709 #: menus.c:746
2710 msgid "On-line User Guide"
2711 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2712
2713 #: menus.c:747
2714 msgid "Development News"
2715 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2716
2717 #: menus.c:748
2718 msgid "e-Mail Bug Report"
2719 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2720
2721 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2722 msgid "engine name"
2723 msgstr "Schachprogramm"
2724
2725 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2726 msgid "move"
2727 msgstr "Zug"
2728
2729 #: nengineoutput.c:153
2730 msgid "Engine output"
2731 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2732
2733 #: nengineoutput.c:157
2734 msgid ""
2735 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2736 "Change and recompile!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: nevalgraph.c:68
2740 msgid "Evaluation graph"
2741 msgstr "Auswertungsgraph"
2742
2743 #: nevalgraph.c:105
2744 msgid "Eval"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ngamelist.c:87
2748 msgid "find position"
2749 msgstr "Suche Stellung"
2750
2751 #: ngamelist.c:88
2752 msgid "narrow"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ngamelist.c:89
2756 msgid "thresholds"
2757 msgstr "Schwellenwert"
2758
2759 #: ngamelist.c:90
2760 msgid "tags"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ngamelist.c:91
2764 msgid "next"
2765 msgstr "nächste"
2766
2767 #: ngamelist.c:92
2768 msgid "close"
2769 msgstr "schließen"
2770
2771 #: ngamelist.c:116
2772 msgid "No game selected"
2773 msgstr "Keine Partie selektiert"
2774
2775 #: ngamelist.c:122
2776 msgid "Can't go forward any further"
2777 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2778
2779 #: ngamelist.c:192
2780 #, c-format
2781 msgid "Scanning through games (%d)"
2782 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2783
2784 #: ngamelist.c:211
2785 msgid "previous page"
2786 msgstr "Vorheriges Spiel"
2787
2788 #: ngamelist.c:214
2789 msgid "next page"
2790 msgstr "nächste Seite"
2791
2792 #: ngamelist.c:217
2793 msgid "no games matched your request"
2794 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2795
2796 #: ngamelist.c:219
2797 #, c-format
2798 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2799 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2800
2801 #: ngamelist.c:274
2802 msgid "There is no game list"
2803 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2804
2805 #: nhistory.c:109
2806 msgid "Move list"
2807 msgstr "Zugliste"
2808
2809 #: usystem.c:222
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2812 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2813
2814 #: usystem.c:230
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2817 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2818
2819 #: usystem.c:259
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2822 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2823
2824 #: usystem.c:371
2825 #, c-format
2826 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2827 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2828
2829 #: usystem.c:556
2830 msgid "Socket support is not configured in"
2831 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2832
2833 #: usystem.c:645
2834 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2835 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2836
2837 #: xaw/xboard.c:477
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2840 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2841
2842 #: xaw/xboard.c:498
2843 #, c-format
2844 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2845 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2846
2847 #: xaw/xboard.c:531
2848 #, c-format
2849 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2850 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2851
2852 #: xaw/xboard.c:544
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2856 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2857 "   Please report this error to %s.\n"
2858 "   Include system type & operating system in message.\n"
2859 msgstr ""
2860 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2861 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2862 "fehlgeschlagen.\n"
2863 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2864 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2865
2866 #: xaw/xboard.c:1291
2867 #, c-format
2868 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2869 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2870
2871 #: xaw/xengineoutput.c:114
2872 #, c-format
2873 msgid "Error %d loading icon image\n"
2874 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2875
2876 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2877 msgid "browse"
2878 msgstr "durchsuche"
2879
2880 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2881 msgid "Ctrl"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2885 msgid "Alt"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2889 msgid "Shift"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: xaw/xoptions.c:1262
2893 msgid "OK"
2894 msgstr "OK"
2895
2896 #: xaw/xoptions.c:1266
2897 msgid "cancel"
2898 msgstr "abbrechen"
2899
2900 #~ msgid " "
2901 #~ msgstr " "
2902
2903 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2904 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2905
2906 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2907 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2908
2909 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2910 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2911
2912 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2913 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2914
2915 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2916 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
2920 #~ "  to %s\n"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2923 #~ " verwende %s\n"
2924
2925 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2926 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
2927
2928 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2929 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2930
2931 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2932 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2933
2934 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2935 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2936
2937 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2938 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2939
2940 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2941 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2942
2943 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2944 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2945
2946 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2947 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2948
2949 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2950 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
2951
2952 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2953 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2954
2955 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2956 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2957
2958 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2959 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2960
2961 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2962 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2963
2964 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2965 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2966
2967 #~ msgid "Revert              Home"
2968 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
2969
2970 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2971 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
2972
2973 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2974 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2975
2976 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2977 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2978
2979 #~ msgid "Flip View             F2"
2980 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
2981
2982 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2983 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2984
2985 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2986 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2987
2988 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2989 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2990
2991 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2992 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2993
2994 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2995 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2996
2997 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2998 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2999
3000 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3001 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3002
3003 #~ msgid "Pause               Pause"
3004 #~ msgstr "Pause       Pause"
3005
3006 #~ msgid "Accept             F3"
3007 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3008
3009 #~ msgid "Decline            F4"
3010 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3011
3012 #~ msgid "Rematch           F12"
3013 #~ msgstr "Revanche       F12"
3014
3015 #~ msgid "Draw                F6"
3016 #~ msgstr "Remi          F6"
3017
3018 #~ msgid "Adjourn            F7"
3019 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3020
3021 #~ msgid "Abort                F8"
3022 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3023
3024 #~ msgid "Resign              F9"
3025 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3026
3027 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3028 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3029
3030 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3031 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3032
3033 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3034 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3035
3036 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3037 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3038
3039 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3040 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3041
3042 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3043 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3044
3045 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3046 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3047
3048 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3049 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3050
3051 #~ msgid "Browse"
3052 #~ msgstr "Durchsuchen"
3053
3054 #~ msgid "Filter on extensions:"
3055 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3056
3057 #~ msgid "Pathname:"
3058 #~ msgstr "Pfadname:"
3059
3060 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3061 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3062
3063 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3064 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3065
3066 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3067 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3071 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3074 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3075
3076 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3077 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3078
3079 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3080 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3081
3082 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3083 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3084
3085 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3086 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "\n"
3090 #~ "Loading XIMs...\n"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "\n"
3093 #~ "Lade XIMs…\n"
3094
3095 #~ msgid "(File:%s:) "
3096 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3097
3098 #~ msgid "light square "
3099 #~ msgstr "weisses Feld "
3100
3101 #~ msgid "dark square "
3102 #~ msgstr "schwarze Feld "
3103
3104 #~ msgid "Done.\n"
3105 #~ msgstr "Fertig.\n"
3106
3107 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3108 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3109
3110 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3111 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3112
3113 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3114 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "\n"
3118 #~ "Loading XPMs...\n"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Lade XPMs…\n"
3122
3123 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3124 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3125
3126 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3127 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3128
3129 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3130 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3131
3132 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3133 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3134
3135 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3136 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3137
3138 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3139 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3140
3141 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3142 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3143
3144 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3145 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3146
3147 #~ msgid "----"
3148 #~ msgstr "----"
3149
3150 #~ msgid "Drop"
3151 #~ msgstr "Absetzen"
3152
3153 #~ msgid "could not open: "
3154 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3155
3156 #~ msgid "Can't open file"
3157 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3158
3159 #~ msgid "Promotion"
3160 #~ msgstr "Umwandlung"
3161
3162 #~ msgid "Promote to what?"
3163 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3164
3165 #~ msgid "ok"
3166 #~ msgstr "Ok"
3167
3168 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3169 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3170
3171 #~ msgid "enter"
3172 #~ msgstr "Eingabe"
3173
3174 #~ msgid "This feature is experimental"
3175 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3176
3177 #~ msgid "Filter:"
3178 #~ msgstr "Filter:"
3179
3180 #~ msgid "filtertext"
3181 #~ msgstr "Filtertext"
3182
3183 #~ msgid "apply"
3184 #~ msgstr "anwenden"
3185
3186 #~ msgid "load"
3187 #~ msgstr "lade"
3188
3189 #~ msgid "prev"
3190 #~ msgstr "vorh."
3191
3192 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3193 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3194
3195 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3196 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3197
3198 #~ msgid "White "
3199 #~ msgstr "Weiss"
3200
3201 #~ msgid "Black "
3202 #~ msgstr "Schwarz"
3203
3204 #~ msgid "Close"
3205 #~ msgstr "Schließen"
3206
3207 #~ msgid "off"
3208 #~ msgstr "aus"
3209
3210 #~ msgid "minutes for each"
3211 #~ msgstr "Minuten pro"
3212
3213 #~ msgid "             "
3214 #~ msgstr "             "
3215
3216 #~ msgid "moves     "
3217 #~ msgstr "Züge    "
3218
3219 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3220 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3221
3222 #~ msgid "Load Next Game"
3223 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3224
3225 #~ msgid "Reload Same Game"
3226 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3227
3228 #~ msgid "Reload Same Position"
3229 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3230
3231 #~ msgid "Exit"
3232 #~ msgstr "Beenden"
3233
3234 #~ msgid "Step"
3235 #~ msgstr "Züge"
3236
3237 #~ msgid "P"
3238 #~ msgstr "P"
3239
3240 #~ msgid "Analysis"
3241 #~ msgstr "Analyse"