new developer release; updated po/pot
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015-2016
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21
22 #: args.h:851
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
26
27 #: args.h:885
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
31
32 #: args.h:991 args.h:1252
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
36
37 #: args.h:1022
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
41
42 #: args.h:1082
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
46
47 #: args.h:1193
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
51
52 #: args.h:1210
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:811
60 msgid "first"
61 msgstr "erstes"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:814
66 msgid "second"
67 msgstr "zweites"
68
69 #: backend.c:897
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73
74 #: backend.c:1004
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
77
78 #: backend.c:1062
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
82
83 #: backend.c:1077
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
87
88 #: backend.c:1183
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
92
93 #: backend.c:1201
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97
98 #: backend.c:1456
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
101
102 #: backend.c:1479
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105
106 #: backend.c:1486
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109
110 #: backend.c:1500
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Neues Spiel wählen"
113
114 #: backend.c:1569
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
121 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
122 "Die Spiele beginnen in 10 Sekunden."
123
124 #: backend.c:1576
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128
129 #: backend.c:1583
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
132
133 #: backend.c:1637
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Kommunikationsport %s konnte nicht geöffnet werden"
137
138 #: backend.c:1640
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr ""
142 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
143
144 #: backend.c:1696
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
148
149 #: backend.c:1722
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
152
153 #: backend.c:1755
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
156
157 #: backend.c:1759
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
160
161 #: backend.c:1770
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
164
165 #: backend.c:1775
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
168
169 #: backend.c:1782
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
172
173 #: backend.c:1787
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
176
177 #: backend.c:1794
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
180
181 #: backend.c:1799
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
184
185 #: backend.c:1810
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
188
189 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
192
193 #: backend.c:1988
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
196
197 #: backend.c:1991
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
200
201 #: backend.c:2299
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Unbekannte wild-Variante %d"
205
206 #: backend.c:2370 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3138
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Ihr Gegner kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3677
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
219
220 #: backend.c:3724
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
223
224 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
225 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
226 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
227 msgid "vs."
228 msgstr "gegen"
229
230 #: backend.c:3956
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
233
234 #: backend.c:4302
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
237
238 #: backend.c:4304
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
241
242 #: backend.c:4381
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
249 "»%s«"
250
251 #: backend.c:4390 backend.c:10628
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr ""
254 "Partie zu lang; erhöhen Sie MAX_MOVES und kompilieren Sie das Programm neu"
255
256 #: backend.c:4509
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
259
260 #: backend.c:4941 backend.c:4963
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Zug »%s« vom ICS konnte nicht geparst werden"
264
265 #: backend.c:5228
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5299
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Solange Sie spielen oder einem Spiel zuschauen, ist das nicht möglich"
273
274 #: backend.c:6359
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr ""
277 "Kompilieren Sie das Programm erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder "
278 "BOARD_FILES!"
279
280 #: backend.c:6851
281 msgid "You are playing Black"
282 msgstr "Sie spielen Schwarz"
283
284 #: backend.c:6860 backend.c:6888
285 msgid "You are playing White"
286 msgstr "Sie spielen Weiß"
287
288 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
289 #: backend.c:15645
290 msgid "It is White's turn"
291 msgstr "Weiß ist am Zug"
292
293 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
294 #: backend.c:15637
295 msgid "It is Black's turn"
296 msgstr "Schwarz ist am Zug"
297
298 #: backend.c:6913
299 msgid "Displayed position is not current"
300 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
301
302 #: backend.c:7116
303 msgid "rights granted"
304 msgstr ""
305
306 #: backend.c:7116
307 msgid "rights revoked"
308 msgstr ""
309
310 #: backend.c:7169
311 msgid "Illegal move"
312 msgstr "Ungültiger Zug"
313
314 #: backend.c:7249
315 msgid "End of game"
316 msgstr "Ende des Spiels"
317
318 #: backend.c:7252
319 msgid "Incorrect move"
320 msgstr "Ungültiger Zug"
321
322 #: backend.c:7655 backend.c:7811
323 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
324 msgstr "Bauern zum Unterverwandeln rückwärts bewegen"
325
326 #: backend.c:7772
327 msgid "only marked squares are legal"
328 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
329
330 #: backend.c:8093
331 msgid "Swiss tourney finished"
332 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
333
334 #: backend.c:8609
335 msgid "could not load EGBB library"
336 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
337
338 #: backend.c:8612
339 msgid "wrong EGBB version"
340 msgstr "Falsche EGBB-Version"
341
342 #: backend.c:8725
343 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
344 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
345
346 #: backend.c:8892
347 #, c-format
348 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
349 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
350
351 #: backend.c:9179
352 msgid "Bad FEN received from engine"
353 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
354
355 #: backend.c:9280
356 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
357 msgstr ""
358 "Schachprogramm hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
359
360 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
361 #, c-format
362 msgid "%s does not support analysis"
363 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
364
365 #: backend.c:9424
366 #, c-format
367 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
368 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
369
370 #: backend.c:9455
371 #, c-format
372 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
373 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
374
375 #: backend.c:9476
376 #, c-format
377 msgid "Hint: %s"
378 msgstr "Hinweis: %s"
379
380 #: backend.c:9481
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Illegal hint move \"%s\"\n"
384 "from %s chess program"
385 msgstr ""
386 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
387 "vom Schachprogramm %s"
388
389 #: backend.c:9656
390 msgid "Machine accepts your draw offer"
391 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert Ihr Remisangebot"
392
393 #: backend.c:9659
394 msgid ""
395 "Machine offers a draw.\n"
396 "Select Action / Draw to accept."
397 msgstr ""
398 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
399 "Wählen Sie Aktion/Remis, um anzunehmen."
400
401 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
402 #: backend.c:9777
403 msgid "failed writing PV"
404 msgstr "Schreiben des PV fehlgeschlagen"
405
406 #: backend.c:10083
407 #, c-format
408 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
409 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
410
411 #: backend.c:10093
412 #, c-format
413 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
414 msgstr "Ungültiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
415
416 #: backend.c:10104
417 msgid "Gap in move list"
418 msgstr "Lücke in Zugliste"
419
420 #: backend.c:10782
421 #, c-format
422 msgid "Variant %s not supported by %s"
423 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
424
425 #: backend.c:10789
426 #, c-format
427 msgid ", but %s is"
428 msgstr ", aber %s ist"
429
430 #: backend.c:10945
431 #, c-format
432 msgid "Startup failure on '%s'"
433 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
434
435 #: backend.c:10976
436 msgid "Waiting for first chess program"
437 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
438
439 #: backend.c:10981 backend.c:14953
440 msgid "Waiting for second chess program"
441 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
442
443 #: backend.c:11030
444 msgid "Could not write on tourney file"
445 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
446
447 #: backend.c:11104
448 msgid ""
449 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
450 "Terminate its game first."
451 msgstr ""
452 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
453 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
454
455 #: backend.c:11118
456 msgid "No engine with the name you gave is installed"
457 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
458
459 #: backend.c:11120
460 msgid ""
461 "First change an engine by editing the participants list\n"
462 "of the Tournament Options dialog"
463 msgstr ""
464 "Ändern Sie ein Schachprogramm, indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
465 "im Turnieroptionendialog editieren"
466
467 #: backend.c:11121
468 msgid "You can only change one engine at the time"
469 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
470
471 #: backend.c:11136 backend.c:11285
472 #, c-format
473 msgid "No engine %s is installed"
474 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
475
476 #: backend.c:11156
477 msgid ""
478 "You must supply a tournament file,\n"
479 "for storing the tourney progress"
480 msgstr ""
481 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
482 "der Turnierdaten angeben"
483
484 #: backend.c:11166
485 msgid "Not enough participants"
486 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
487
488 #: backend.c:11369
489 msgid "Bad tournament file"
490 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
491
492 #: backend.c:11381
493 msgid "Waiting for other game(s)"
494 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
495
496 #: backend.c:11394
497 msgid "No pairing engine specified"
498 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
499
500 #: backend.c:11879
501 #, c-format
502 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
503 msgstr ""
504
505 #: backend.c:11881
506 #, c-format
507 msgid "%d avoid-moves played "
508 msgstr ""
509
510 #: backend.c:11883
511 #, c-format
512 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
513 msgstr ""
514
515 #: backend.c:11886
516 #, c-format
517 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
518 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
519
520 #: backend.c:12363 backend.c:12399
521 #, c-format
522 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
523 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
524
525 #: backend.c:12388
526 #, c-format
527 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
528 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
529
530 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
531 #, c-format
532 msgid "Can't open \"%s\""
533 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
534
535 #: backend.c:12454 menus.c:118
536 msgid "Cannot build game list"
537 msgstr "Zugliste konnte nicht erstellt werden"
538
539 #: backend.c:12539
540 msgid "No more games in this message"
541 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
542
543 #: backend.c:12579
544 msgid "No game has been loaded yet"
545 msgstr "Noch keine Partie geladen"
546
547 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
548 msgid "Can't back up any further"
549 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
550
551 #: backend.c:13030
552 msgid "Game number out of range"
553 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
554
555 #: backend.c:13041
556 msgid "Can't seek on game file"
557 msgstr "Fehler beim Springen in der Partiedatei"
558
559 #: backend.c:13099
560 msgid "Game not found in file"
561 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
562
563 #: backend.c:13230 backend.c:13573
564 msgid "Bad FEN position in file"
565 msgstr "Ungültige FEN-Stellung in Datei"
566
567 #: backend.c:13388
568 msgid "No moves in game"
569 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
570
571 #: backend.c:13472
572 msgid "No position has been loaded yet"
573 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
574
575 #: backend.c:13533 backend.c:13544
576 msgid "Can't seek on position file"
577 msgstr "Fehler beim Springen in der Stellungsdatei"
578
579 #: backend.c:13551 backend.c:13563
580 msgid "Position not found in file"
581 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
582
583 #: backend.c:13610
584 msgid "Black to play"
585 msgstr "Schwarz am Zug"
586
587 #: backend.c:13613
588 msgid "White to play"
589 msgstr "Weiß am Zug"
590
591 #: backend.c:13700 backend.c:14070
592 msgid "Waiting for access to save file"
593 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
594
595 #: backend.c:13702
596 msgid "Saving game"
597 msgstr "Spiel wird gespeichert"
598
599 #: backend.c:13703
600 msgid "Bad Seek"
601 msgstr "Fehler beim Springen in der Datei"
602
603 #: backend.c:14072
604 msgid "Saving position"
605 msgstr "Stellung wird gespeichert"
606
607 #: backend.c:14198
608 msgid ""
609 "You have edited the game history.\n"
610 "Use Reload Same Game and make your move again."
611 msgstr ""
612 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
613 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
614
615 #: backend.c:14203
616 msgid ""
617 "You have entered too many moves.\n"
618 "Back up to the correct position and try again."
619 msgstr ""
620 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
621 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
622
623 #: backend.c:14208
624 msgid ""
625 "Displayed position is not current.\n"
626 "Step forward to the correct position and try again."
627 msgstr ""
628 "Die angezeigte Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
629 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
630
631 #: backend.c:14255
632 msgid "You have not made a move yet"
633 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
634
635 #: backend.c:14276
636 msgid ""
637 "The cmail message is not loaded.\n"
638 "Use Reload CMail Message and make your move again."
639 msgstr ""
640 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
641 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
642 "aus."
643
644 #: backend.c:14281
645 msgid "No unfinished games"
646 msgstr "Keine laufenden Partien"
647
648 #: backend.c:14287
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "You have already mailed a move.\n"
652 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
653 "To resend the same move, type\n"
654 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
655 "on the command line."
656 msgstr ""
657 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
658 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
659 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
660 "»cmail -remail -game %s«\n"
661 "in die Kommandozeile."
662
663 #: backend.c:14302
664 msgid "Failed to invoke cmail"
665 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
666
667 #: backend.c:14364
668 #, c-format
669 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
670 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
671
672 #: backend.c:14386
673 #, c-format
674 msgid "Still need to make move for game\n"
675 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
676
677 #: backend.c:14390
678 #, c-format
679 msgid "Still need to make moves for both games\n"
680 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
681
682 #: backend.c:14394
683 #, c-format
684 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
685 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
686
687 #: backend.c:14401
688 #, c-format
689 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
690 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
691
692 #: backend.c:14407
693 #, c-format
694 msgid "No unfinished games\n"
695 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
696
697 #: backend.c:14409
698 #, c-format
699 msgid "Ready to send mail\n"
700 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
701
702 #: backend.c:14414
703 #, c-format
704 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
705 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
706
707 #: backend.c:14617
708 msgid "Edit comment"
709 msgstr "Kommentar bearbeiten"
710
711 #: backend.c:14619
712 #, c-format
713 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
714 msgstr "Kommentar für %d.%s%s bearbeiten"
715
716 #: backend.c:14674
717 #, c-format
718 msgid "You are not observing a game"
719 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
720
721 #: backend.c:14785
722 msgid "It is not White's turn"
723 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
724
725 #: backend.c:14866
726 msgid "It is not Black's turn"
727 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
728
729 #: backend.c:14974
730 #, c-format
731 msgid "Starting %s chess program"
732 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
733
734 #: backend.c:15002 backend.c:16189
735 msgid ""
736 "Wait until your turn,\n"
737 "or select 'Move Now'."
738 msgstr ""
739 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
740 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
741
742 #: backend.c:15145
743 msgid "Training mode off"
744 msgstr "Trainier-Modus aus"
745
746 #: backend.c:15153
747 msgid "Training mode on"
748 msgstr "Trainier-Modus ein"
749
750 #: backend.c:15156
751 msgid "Already at end of game"
752 msgstr "Schon am Ende der Partie"
753
754 #: backend.c:15246
755 msgid "Warning: You are still playing a game"
756 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
757
758 #: backend.c:15249
759 msgid "Warning: You are still observing a game"
760 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
761
762 #: backend.c:15252
763 msgid "Warning: You are still examining a game"
764 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
765
766 #: backend.c:15322
767 msgid "Click clock to clear board"
768 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
769
770 #: backend.c:15332
771 msgid "Close ICS engine analyze..."
772 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
773
774 #: backend.c:15662
775 msgid "That square is occupied"
776 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
777
778 #: backend.c:15686 backend.c:15712
779 msgid "There is no pending offer on this move"
780 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
781
782 #: backend.c:15748 backend.c:15759
783 msgid "Your opponent is not out of time"
784 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
785
786 #: backend.c:15827
787 msgid "You must make your move before offering a draw"
788 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
789
790 #: backend.c:16171
791 msgid "You are not examining a game"
792 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
793
794 #: backend.c:16175
795 msgid "You can't revert while pausing"
796 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
797
798 #: backend.c:16229 backend.c:16236
799 msgid "It is your turn"
800 msgstr "Sie sind am Zug"
801
802 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
803 msgid "Wait until your turn."
804 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
805
806 #: backend.c:16299
807 msgid "No hint available"
808 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
809
810 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
811 msgid "Game list not loaded or empty"
812 msgstr "Noch keine Partie geladen"
813
814 #: backend.c:16352
815 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
816 msgstr ""
817 "Buchdatei existiert bereits! Versuchen Sie es erneut zum Überschreiben."
818
819 #: backend.c:16833
820 #, c-format
821 msgid "Error writing to %s chess program"
822 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
823
824 #: backend.c:16836 backend.c:16867
825 #, c-format
826 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
827 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
828
829 #: backend.c:16862
830 #, c-format
831 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
832 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
833
834 #: backend.c:16880
835 #, c-format
836 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
837 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
838
839 #: backend.c:17312
840 #, c-format
841 msgid "%s engine has too many options\n"
842 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
843
844 #: backend.c:17468
845 msgid "Displayed move is not current"
846 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
847
848 #: backend.c:17477
849 msgid "Could not parse move"
850 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
851
852 #: backend.c:17602 backend.c:17624
853 msgid "Both flags fell"
854 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
855
856 #: backend.c:17604
857 msgid "White's flag fell"
858 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
859
860 #: backend.c:17626
861 msgid "Black's flag fell"
862 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
863
864 #: backend.c:17757
865 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
866 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
867
868 #: backend.c:18719
869 msgid "Bad FEN position in clipboard"
870 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
871
872 #: book.c:598 book.c:874
873 msgid "Polyglot book not valid"
874 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
875
876 #: book.c:722
877 msgid "Book Fault"
878 msgstr "Buchfehler"
879
880 #: book.c:877
881 msgid "Hash keys are different"
882 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
883
884 #: book.c:1053
885 msgid "Could not create book"
886 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
887
888 #: dialogs.c:286
889 msgid "Tournament file:          "
890 msgstr "Turnierdatei:          "
891
892 #: dialogs.c:287
893 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
894 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
895
896 #: dialogs.c:288
897 msgid "Sync after round"
898 msgstr "Sync. nach der Runde"
899
900 #: dialogs.c:289
901 msgid "Sync after cycle"
902 msgstr "Sync. nach Zyklus"
903
904 #: dialogs.c:290
905 msgid "Tourney participants:"
906 msgstr "Tunierteilnehmer:"
907
908 #: dialogs.c:291
909 msgid "Select Engine:"
910 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
911
912 #: dialogs.c:299
913 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
914 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
915
916 #: dialogs.c:300
917 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
918 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
919
920 #: dialogs.c:301
921 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
922 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
923
924 #: dialogs.c:302
925 msgid "Pause between Match Games (msec):"
926 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
927
928 #: dialogs.c:303
929 msgid "Save Tourney Games on:"
930 msgstr "Turnierspiele speichern auf:"
931
932 #: dialogs.c:304
933 msgid "Game File with Opening Lines:"
934 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
935
936 #: dialogs.c:305
937 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
938 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
939
940 #: dialogs.c:306
941 msgid "File with Start Positions:"
942 msgstr "Datei mit Startstellung:"
943
944 #: dialogs.c:307
945 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
946 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
947
948 #: dialogs.c:308
949 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
950 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
951
952 #: dialogs.c:309
953 msgid "Disable own engine books by default"
954 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
955
956 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
957 msgid "Time Control"
958 msgstr "Zeitkontrolle"
959
960 #: dialogs.c:311
961 msgid "Common Engine"
962 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
963
964 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
965 msgid "General Options"
966 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
967
968 #: dialogs.c:313
969 msgid "Continue Later"
970 msgstr "Später fortsetzen"
971
972 #: dialogs.c:314
973 msgid "Replace Engine"
974 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
975
976 #: dialogs.c:315
977 msgid "Upgrade Engine"
978 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
979
980 #: dialogs.c:316
981 msgid "Clone Tourney"
982 msgstr "Turnier klonen"
983
984 #: dialogs.c:356
985 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
986 msgstr ""
987 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden "
988 "soll"
989
990 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
991 msgid "# no engines are installed"
992 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
993
994 #: dialogs.c:380
995 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
996 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
997
998 #: dialogs.c:388
999 msgid "Tournament Options"
1000 msgstr "Turniereinstellungen"
1001
1002 #: dialogs.c:407
1003 msgid "Absolute Analysis Scores"
1004 msgstr "Absolute Analysepunkte"
1005
1006 #: dialogs.c:408
1007 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1008 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
1009
1010 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1011 msgid "Animate Dragging"
1012 msgstr "Ziehen animieren"
1013
1014 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1015 msgid "Animate Moving"
1016 msgstr "Ziehen animieren"
1017
1018 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1019 msgid "Auto Flag"
1020 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1021
1022 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1023 msgid "Auto Flip View"
1024 msgstr "Brett automatisch drehen"
1025
1026 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1027 msgid "Blindfold"
1028 msgstr "Blindschach"
1029
1030 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1031 #: dialogs.c:415
1032 msgid "Drop Menu"
1033 msgstr "Loslassmenü"
1034
1035 #: dialogs.c:416
1036 msgid "Enable Variation Trees"
1037 msgstr "Erlaube Varianten"
1038
1039 #: dialogs.c:417
1040 msgid "Headers in Engine Output Window"
1041 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1042
1043 #: dialogs.c:418
1044 msgid "Hide Thinking from Human"
1045 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1046
1047 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1048 msgid "Highlight Last Move"
1049 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1050
1051 #: dialogs.c:420
1052 msgid "Highlight with Arrow"
1053 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1054
1055 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1056 msgid "One-Click Moving"
1057 msgstr "Ein-Klick Züge"
1058
1059 #: dialogs.c:422
1060 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1061 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1062
1063 #: dialogs.c:424
1064 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1065 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1066
1067 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1068 msgid "Ponder Next Move"
1069 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1070
1071 #: dialogs.c:426
1072 msgid "Popup Exit Messages"
1073 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1074
1075 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1076 msgid "Popup Move Errors"
1077 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1078
1079 #: dialogs.c:428
1080 msgid "Scores in Move List"
1081 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1082
1083 #: dialogs.c:429
1084 msgid "Show Coordinates"
1085 msgstr "Zeige Koordinaten"
1086
1087 #: dialogs.c:430
1088 msgid "Show Target Squares"
1089 msgstr "Zeige Zielfeld"
1090
1091 #: dialogs.c:431
1092 msgid "Sticky Windows"
1093 msgstr "Haftende Fenster"
1094
1095 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1096 msgid "Test Legality"
1097 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1098
1099 #: dialogs.c:433
1100 msgid "Top-Level Dialogs"
1101 msgstr "Haupt-Dialoge"
1102
1103 #: dialogs.c:434
1104 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1105 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1106
1107 #: dialogs.c:435
1108 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1109 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1110
1111 #: dialogs.c:436
1112 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1113 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1114
1115 #: dialogs.c:437
1116 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1117 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1118
1119 #: dialogs.c:457
1120 msgid "Normal"
1121 msgstr "Normal"
1122
1123 #: dialogs.c:458
1124 msgid "Makruk"
1125 msgstr "Makruk"
1126
1127 #: dialogs.c:459
1128 msgid "FRC"
1129 msgstr "Schach960"
1130
1131 #: dialogs.c:460
1132 msgid "Shatranj"
1133 msgstr "Schatrandsch"
1134
1135 #: dialogs.c:461
1136 msgid "Wild castle"
1137 msgstr "Wilde Rochade"
1138
1139 #: dialogs.c:462
1140 msgid "Knightmate"
1141 msgstr "Springermatt"
1142
1143 #: dialogs.c:463
1144 msgid "No castle"
1145 msgstr "Keine Rochade"
1146
1147 #: dialogs.c:464
1148 msgid "Cylinder *"
1149 msgstr "Zylinder *"
1150
1151 #: dialogs.c:465
1152 msgid "3-checks"
1153 msgstr "3-fach-Schach"
1154
1155 #: dialogs.c:466
1156 msgid "berolina *"
1157 msgstr "Berolina *"
1158
1159 #: dialogs.c:467
1160 msgid "atomic"
1161 msgstr "Atomschach"
1162
1163 #: dialogs.c:468
1164 msgid "two kings"
1165 msgstr "Zwei Könige"
1166
1167 #: dialogs.c:469
1168 msgid " "
1169 msgstr " "
1170
1171 #: dialogs.c:470
1172 msgid "Spartan"
1173 msgstr "Sparta-Schach"
1174
1175 #: dialogs.c:471
1176 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1177 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1178
1179 #: dialogs.c:472
1180 msgid "Number of Board Ranks:"
1181 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1182
1183 #: dialogs.c:473
1184 msgid "Number of Board Files:"
1185 msgstr "Anzahl der Linien:"
1186
1187 #: dialogs.c:474
1188 msgid "Holdings Size:"
1189 msgstr "Vorrats-Größe:"
1190
1191 #: dialogs.c:476
1192 msgid ""
1193 "Variants marked with * can only be played\n"
1194 "with legality testing off."
1195 msgstr ""
1196 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1197 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1198
1199 #: dialogs.c:478
1200 msgid "ASEAN"
1201 msgstr "ASEAN-Schach"
1202
1203 #: dialogs.c:479
1204 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1205 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1206
1207 #: dialogs.c:480
1208 msgid "Seirawan"
1209 msgstr "Seiwaran"
1210
1211 #: dialogs.c:481
1212 msgid "Falcon (10x8)"
1213 msgstr "Falken-Schach"
1214
1215 #: dialogs.c:482
1216 msgid "Superchess"
1217 msgstr "Superschach"
1218
1219 #: dialogs.c:483
1220 msgid "Capablanca (10x8)"
1221 msgstr "Capablanca (10×8)"
1222
1223 #: dialogs.c:484
1224 msgid "Crazyhouse"
1225 msgstr "Crazyhouse"
1226
1227 #: dialogs.c:485
1228 msgid "Gothic (10x8)"
1229 msgstr "Gothic (10×8)"
1230
1231 #: dialogs.c:486
1232 msgid "Bughouse"
1233 msgstr "Bughouse"
1234
1235 #: dialogs.c:487
1236 msgid "Janus (10x8)"
1237 msgstr "Janusschach (10×8)"
1238
1239 #: dialogs.c:488
1240 msgid "Suicide"
1241 msgstr "Räuberschach"
1242
1243 #: dialogs.c:489
1244 msgid "CRC (10x8)"
1245 msgstr "CRC (10×8)"
1246
1247 #: dialogs.c:490
1248 msgid "give-away"
1249 msgstr "Verzichten"
1250
1251 #: dialogs.c:491
1252 msgid "grand (10x10)"
1253 msgstr "groß (10×10)"
1254
1255 #: dialogs.c:492
1256 msgid "losers"
1257 msgstr "Losers"
1258
1259 #: dialogs.c:493
1260 msgid "shogi (9x9)"
1261 msgstr "Shogi (9×9)"
1262
1263 #: dialogs.c:494
1264 msgid "fairy"
1265 msgstr "Feenschach"
1266
1267 #: dialogs.c:495
1268 msgid "xiangqi (9x10)"
1269 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1270
1271 #: dialogs.c:496
1272 msgid "mighty lion"
1273 msgstr "Mächtiger Löwe"
1274
1275 #: dialogs.c:497
1276 msgid "courier (12x8)"
1277 msgstr "Kurier (12×8)"
1278
1279 #: dialogs.c:498
1280 msgid "elven chess (10x10)"
1281 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1282
1283 #: dialogs.c:499
1284 msgid "chu shogi (12x12)"
1285 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1286
1287 #: dialogs.c:543
1288 #, c-format
1289 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1290 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1291
1292 #: dialogs.c:572
1293 #, c-format
1294 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1295 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1296
1297 #: dialogs.c:573
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "All variants not supported by the first engine\n"
1301 "(currently %s) are disabled."
1302 msgstr ""
1303 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1304 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1305
1306 #: dialogs.c:595
1307 msgid "New Variant"
1308 msgstr "Neue Variante"
1309
1310 #: dialogs.c:627
1311 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1312 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1313
1314 #: dialogs.c:628
1315 msgid "Polygot Directory:"
1316 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1317
1318 #: dialogs.c:629
1319 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1320 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1321
1322 #: dialogs.c:630
1323 msgid "EGTB Path:"
1324 msgstr "EGTB-Pfad:"
1325
1326 #: dialogs.c:631
1327 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1328 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1329
1330 #: dialogs.c:632
1331 msgid "Use GUI Book"
1332 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1333
1334 #: dialogs.c:633
1335 msgid "Opening-Book Filename:"
1336 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1337
1338 #: dialogs.c:634
1339 msgid "Book Depth (moves):"
1340 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1341
1342 #: dialogs.c:635
1343 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1344 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1345
1346 #: dialogs.c:636
1347 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1348 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1349
1350 #: dialogs.c:637
1351 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1352 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1353
1354 #: dialogs.c:648
1355 msgid "Common Engine Settings"
1356 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1357
1358 #: dialogs.c:654
1359 msgid "Detect all Mates"
1360 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1361
1362 #: dialogs.c:655
1363 msgid "Verify Engine Result Claims"
1364 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1365
1366 #: dialogs.c:656
1367 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1368 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1369
1370 #: dialogs.c:657
1371 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1372 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1373
1374 #: dialogs.c:658
1375 msgid "N-Move Rule:"
1376 msgstr "N-Züge Regel:"
1377
1378 #: dialogs.c:659
1379 msgid "N-fold Repeats:"
1380 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1381
1382 #: dialogs.c:660
1383 msgid "Draw after N Moves Total:"
1384 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1385
1386 #: dialogs.c:661
1387 msgid "Win / Loss Threshold:"
1388 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1389
1390 #: dialogs.c:662
1391 msgid "Negate Score of Engine #1"
1392 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1393
1394 #: dialogs.c:663
1395 msgid "Negate Score of Engine #2"
1396 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1397
1398 #: dialogs.c:670
1399 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1400 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1401
1402 #: dialogs.c:683
1403 msgid "Auto-Kibitz"
1404 msgstr "Auto-Kibitz"
1405
1406 #: dialogs.c:684
1407 msgid "Auto-Comment"
1408 msgstr "Automatische Kommentare"
1409
1410 #: dialogs.c:685
1411 msgid "Auto-Observe"
1412 msgstr "Automatisch Beobachten"
1413
1414 #: dialogs.c:686
1415 msgid "Auto-Raise Board"
1416 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1417
1418 #: dialogs.c:687
1419 msgid "Auto-Create Logon Script"
1420 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1421
1422 #: dialogs.c:688
1423 msgid "Background Observe while Playing"
1424 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1425
1426 #: dialogs.c:689
1427 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1428 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1429
1430 #: dialogs.c:690
1431 msgid "Get Move List"
1432 msgstr "Zugliste abholen"
1433
1434 #: dialogs.c:691
1435 msgid "Quiet Play"
1436 msgstr "Ruhiges Spiel"
1437
1438 #: dialogs.c:692
1439 msgid "Seek Graph"
1440 msgstr "Suchgraph"
1441
1442 #: dialogs.c:693
1443 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1444 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1445
1446 #: dialogs.c:694
1447 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1448 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1449
1450 #: dialogs.c:695
1451 msgid "Quit after game"
1452 msgstr "Nach der Partie beenden"
1453
1454 #: dialogs.c:696
1455 msgid "Premove"
1456 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1457
1458 #: dialogs.c:697
1459 msgid "Premove for White"
1460 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1461
1462 #: dialogs.c:698
1463 msgid "First White Move:"
1464 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1465
1466 #: dialogs.c:699
1467 msgid "Premove for Black"
1468 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1469
1470 #: dialogs.c:700
1471 msgid "First Black Move:"
1472 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1473
1474 #: dialogs.c:702
1475 msgid "Alarm"
1476 msgstr "Alarm"
1477
1478 #: dialogs.c:703
1479 msgid "Alarm Time (msec):"
1480 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1481
1482 #: dialogs.c:705
1483 msgid "Colorize Messages"
1484 msgstr "Nachrichten einfärben"
1485
1486 #: dialogs.c:706
1487 msgid "Shout Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1489
1490 #: dialogs.c:707
1491 msgid "S-Shout Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1493
1494 #: dialogs.c:708
1495 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1496 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1497
1498 #: dialogs.c:709
1499 msgid "Other Channel Text Colors:"
1500 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1501
1502 #: dialogs.c:710
1503 msgid "Kibitz Text Colors:"
1504 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1505
1506 #: dialogs.c:711
1507 msgid "Tell Text Colors:"
1508 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1509
1510 #: dialogs.c:712
1511 msgid "Challenge Text Colors:"
1512 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1513
1514 #: dialogs.c:713
1515 msgid "Request Text Colors:"
1516 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1517
1518 #: dialogs.c:714
1519 msgid "Seek Text Colors:"
1520 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1521
1522 #: dialogs.c:715
1523 msgid "Other Text Colors:"
1524 msgstr "Andere Textfarben:"
1525
1526 #: dialogs.c:722
1527 msgid "ICS Options"
1528 msgstr "ICS Optionen"
1529
1530 #: dialogs.c:727
1531 msgid "Exact position match"
1532 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1533
1534 #: dialogs.c:727
1535 msgid "Shown position is subset"
1536 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1537
1538 #: dialogs.c:727
1539 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1540 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1541
1542 #: dialogs.c:728
1543 msgid "Same material"
1544 msgstr "Gleiches Material"
1545
1546 #: dialogs.c:728
1547 msgid "Material range (top board half optional)"
1548 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1549
1550 #: dialogs.c:728
1551 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1552 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1553
1554 #: dialogs.c:743
1555 msgid "Auto-Display Tags"
1556 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1557
1558 #: dialogs.c:744
1559 msgid "Auto-Display Comment"
1560 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1561
1562 #: dialogs.c:745
1563 msgid ""
1564 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1565 "(0 = instant, -1 = off):"
1566 msgstr ""
1567 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1568 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1569
1570 #: dialogs.c:746
1571 msgid "Seconds per Move:"
1572 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1573
1574 #: dialogs.c:747
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "options to use in game-viewer mode:"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1581
1582 #: dialogs.c:749
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Thresholds for position filtering in game list:"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1589
1590 #: dialogs.c:750
1591 msgid "Elo of strongest player at least:"
1592 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1593
1594 #: dialogs.c:751
1595 msgid "Elo of weakest player at least:"
1596 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1597
1598 #: dialogs.c:752
1599 msgid "No games before year:"
1600 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1601
1602 #: dialogs.c:753
1603 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1604 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1605
1606 #: dialogs.c:755
1607 msgid "Search mode:"
1608 msgstr "Suchmodus:"
1609
1610 #: dialogs.c:756
1611 msgid "Also match reversed colors"
1612 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1613
1614 #: dialogs.c:757
1615 msgid "Also match left-right flipped position"
1616 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1617
1618 #: dialogs.c:766
1619 msgid "Load Game Options"
1620 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1621
1622 #: dialogs.c:778
1623 msgid "Auto-Save Games"
1624 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1625
1626 #: dialogs.c:779
1627 msgid "Own Games Only"
1628 msgstr "Nur eigene Partien"
1629
1630 #: dialogs.c:780
1631 msgid "Save Games on File:"
1632 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1633
1634 #: dialogs.c:781
1635 msgid "Save Final Positions on File:"
1636 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1637
1638 #: dialogs.c:782
1639 msgid "PGN Event Header:"
1640 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1641
1642 #: dialogs.c:783
1643 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1644 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1645
1646 #: dialogs.c:784
1647 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1648 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1649
1650 #: dialogs.c:785
1651 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1652 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1653
1654 #: dialogs.c:786
1655 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1656 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1657
1658 #: dialogs.c:793
1659 msgid "Save Game Options"
1660 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1661
1662 #: dialogs.c:802
1663 msgid "No Sound"
1664 msgstr "Kein Ton"
1665
1666 #: dialogs.c:803
1667 msgid "Default Beep"
1668 msgstr "Standard-Piepton"
1669
1670 #: dialogs.c:804
1671 msgid "Above WAV File"
1672 msgstr "Obige WAV-Datei"
1673
1674 #: dialogs.c:805
1675 msgid "Car Horn"
1676 msgstr "Hupe"
1677
1678 #: dialogs.c:806
1679 msgid "Cymbal"
1680 msgstr "Becken"
1681
1682 #: dialogs.c:807
1683 msgid "Ding"
1684 msgstr "Ding"
1685
1686 #: dialogs.c:808
1687 msgid "Gong"
1688 msgstr "Gong"
1689
1690 #: dialogs.c:809
1691 msgid "Laser"
1692 msgstr "Laser"
1693
1694 #: dialogs.c:810
1695 msgid "Penalty"
1696 msgstr "Strafe"
1697
1698 #: dialogs.c:811
1699 msgid "Phone"
1700 msgstr "Telefon"
1701
1702 #: dialogs.c:812
1703 msgid "Pop"
1704 msgstr "Pop"
1705
1706 #: dialogs.c:813
1707 msgid "Roar"
1708 msgstr "Fauchen"
1709
1710 #: dialogs.c:814
1711 msgid "Slap"
1712 msgstr "Schlagbass"
1713
1714 #: dialogs.c:815
1715 msgid "Wood Thunk"
1716 msgstr "Holzblock"
1717
1718 #: dialogs.c:817
1719 msgid "User File"
1720 msgstr "Benutzerdatei"
1721
1722 #: dialogs.c:840
1723 msgid "User WAV File:"
1724 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1725
1726 #: dialogs.c:841
1727 msgid "Sound Program:"
1728 msgstr "Abspielprogramm:"
1729
1730 #: dialogs.c:842
1731 msgid "Try-Out Sound:"
1732 msgstr "Teste Geräusch:"
1733
1734 #: dialogs.c:843
1735 msgid "Play"
1736 msgstr "Spielen"
1737
1738 #: dialogs.c:844
1739 msgid "Move:"
1740 msgstr "Zug:"
1741
1742 #: dialogs.c:845
1743 msgid "Win:"
1744 msgstr "Gewonnen:"
1745
1746 #: dialogs.c:846
1747 msgid "Lose:"
1748 msgstr "Verloren:"
1749
1750 #: dialogs.c:847
1751 msgid "Draw:"
1752 msgstr "Remis:"
1753
1754 #: dialogs.c:848
1755 msgid "Unfinished:"
1756 msgstr "Nicht beendet:"
1757
1758 #: dialogs.c:849
1759 msgid "Alarm:"
1760 msgstr "Alarm:"
1761
1762 #: dialogs.c:850
1763 msgid "Challenge:"
1764 msgstr "Herausforderung:"
1765
1766 #: dialogs.c:852
1767 msgid "Sounds Directory:"
1768 msgstr "Klangverzeichnis:"
1769
1770 #: dialogs.c:853
1771 msgid "Shout:"
1772 msgstr "Ruf:"
1773
1774 #: dialogs.c:854
1775 msgid "S-Shout:"
1776 msgstr "S-Ruf:"
1777
1778 #: dialogs.c:855
1779 msgid "Channel:"
1780 msgstr "Kanal:"
1781
1782 #: dialogs.c:856
1783 msgid "Channel 1:"
1784 msgstr "Kanal 1:"
1785
1786 #: dialogs.c:857
1787 msgid "Tell:"
1788 msgstr "Mitteilung:"
1789
1790 #: dialogs.c:858
1791 msgid "Kibitz:"
1792 msgstr "Kibitz:"
1793
1794 #: dialogs.c:859
1795 msgid "Request:"
1796 msgstr "Anfrage:"
1797
1798 #: dialogs.c:860
1799 msgid "Lion roar:"
1800 msgstr "Löwenfauchen:"
1801
1802 #: dialogs.c:861
1803 msgid "Seek:"
1804 msgstr "Gesuch:"
1805
1806 #: dialogs.c:877
1807 msgid "Sound Options"
1808 msgstr "Klangeinstellungen"
1809
1810 #: dialogs.c:893
1811 msgid "Selectable themes:"
1812 msgstr "Wählbare Designs:"
1813
1814 #: dialogs.c:895
1815 msgid "New name for current theme:"
1816 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1817
1818 #: dialogs.c:898
1819 msgid "White Piece Color:"
1820 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1821
1822 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1823 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1824 #: dialogs.c:934
1825 msgid "R"
1826 msgstr "R"
1827
1828 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1829 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1830 #: dialogs.c:935
1831 msgid "G"
1832 msgstr "G"
1833
1834 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1835 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1836 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1837 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1838 msgid "B"
1839 msgstr "B"
1840
1841 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1842 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1843 #: dialogs.c:937
1844 msgid "D"
1845 msgstr "D"
1846
1847 #: dialogs.c:908
1848 msgid "Black Piece Color:"
1849 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1850
1851 #: dialogs.c:914
1852 msgid "Light Square Color:"
1853 msgstr "Weißes Feld:"
1854
1855 #: dialogs.c:920
1856 msgid "Dark Square Color:"
1857 msgstr "Schwarzes Feld:"
1858
1859 #: dialogs.c:926
1860 msgid "Highlight Color:"
1861 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1862
1863 #: dialogs.c:932
1864 msgid "Premove Highlight Color:"
1865 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1866
1867 #: dialogs.c:938
1868 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1869 msgstr ""
1870 "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung "
1871 "zurück)"
1872
1873 #: dialogs.c:940
1874 msgid "Mono Mode"
1875 msgstr "Mono-Modus"
1876
1877 #: dialogs.c:941
1878 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1879 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1880
1881 #: dialogs.c:942
1882 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1883 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1884
1885 #: dialogs.c:943
1886 msgid "Use Board Textures"
1887 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1888
1889 #: dialogs.c:944
1890 msgid "Light-Squares Texture File:"
1891 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1892
1893 #: dialogs.c:945
1894 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1895 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1896
1897 #: dialogs.c:946
1898 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1899 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1900
1901 #: dialogs.c:947
1902 msgid "Directory with Pieces Images:"
1903 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1904
1905 #: dialogs.c:1018
1906 msgid "# no themes are defined"
1907 msgstr "# keine Designs installiert"
1908
1909 #: dialogs.c:1030
1910 msgid "Board Options"
1911 msgstr "Bretteinstellungen"
1912
1913 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1914 msgid "ICS text menu"
1915 msgstr "ICS-Textmenü"
1916
1917 #: dialogs.c:1130
1918 msgid "clear"
1919 msgstr "Leeren"
1920
1921 #: dialogs.c:1131
1922 msgid "save changes"
1923 msgstr "Änderungen speichern"
1924
1925 #: dialogs.c:1229
1926 msgid "add next move"
1927 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1928
1929 #: dialogs.c:1230
1930 msgid "commit changes"
1931 msgstr "Änderungen speichern"
1932
1933 #: dialogs.c:1253
1934 msgid "Edit book"
1935 msgstr "Buch editieren"
1936
1937 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1938 msgid "Tags"
1939 msgstr "Markierungen"
1940
1941 #: dialogs.c:1285
1942 msgid "Registered Engines"
1943 msgstr "Registrierte Schachprogramme"
1944
1945 #: dialogs.c:1401
1946 msgid "ICS input box"
1947 msgstr "ICS Eingabefeld"
1948
1949 #: dialogs.c:1433
1950 msgid "Type a move"
1951 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1952
1953 #: dialogs.c:1459
1954 msgid "Engine has no options"
1955 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1956
1957 #: dialogs.c:1461
1958 msgid "Engine Settings"
1959 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1960
1961 #: dialogs.c:1502
1962 msgid "Select engine from list:"
1963 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1964
1965 #: dialogs.c:1505
1966 msgid "or specify one below:"
1967 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1968
1969 #: dialogs.c:1506
1970 msgid "Nickname (optional):"
1971 msgstr "Spitzname (optional):"
1972
1973 #: dialogs.c:1507
1974 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1975 msgstr ""
1976 "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen "
1977 "benutzen"
1978
1979 #: dialogs.c:1508
1980 msgid "Engine Directory:"
1981 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1982
1983 #: dialogs.c:1509
1984 msgid "Engine Command:"
1985 msgstr "Schachprogramkommando:"
1986
1987 #: dialogs.c:1510
1988 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1989 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1990
1991 #: dialogs.c:1511
1992 msgid "UCI"
1993 msgstr "UCI"
1994
1995 #: dialogs.c:1512
1996 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1997 msgstr "USI/UCCI (benutzt den angegebenen -uxiAdapter)"
1998
1999 #: dialogs.c:1513
2000 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2001 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
2002
2003 #: dialogs.c:1514
2004 msgid "Must not use GUI book"
2005 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
2006
2007 #: dialogs.c:1515
2008 msgid "Add this engine to the list"
2009 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
2010
2011 #: dialogs.c:1516
2012 msgid "Force current variant with this engine"
2013 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
2014
2015 #: dialogs.c:1570
2016 msgid "Load first engine"
2017 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
2018
2019 #: dialogs.c:1576
2020 msgid "Load second engine"
2021 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
2022
2023 #: dialogs.c:1599
2024 msgid "shuffle"
2025 msgstr "Shuffle"
2026
2027 #: dialogs.c:1600
2028 msgid "Fischer castling"
2029 msgstr "Fischer-Rochade"
2030
2031 #: dialogs.c:1601
2032 msgid "Start-position number:"
2033 msgstr "Startposition-Nummer:"
2034
2035 #: dialogs.c:1602
2036 msgid "randomize"
2037 msgstr "zufällig"
2038
2039 #: dialogs.c:1603
2040 msgid "pick fixed"
2041 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
2042
2043 #: dialogs.c:1620
2044 msgid "New Shuffle Game"
2045 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2046
2047 #: dialogs.c:1647
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Clocks (requires restart):"
2050 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
2051
2052 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2053 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2054 msgid "+"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2058 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2059 msgid "-"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2063 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2064 msgid "I"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2068 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2069 msgid "*"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: dialogs.c:1653
2073 msgid "Message (above board):"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: dialogs.c:1659
2077 #, fuzzy
2078 msgid "ICS Chat/Console:"
2079 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2080
2081 #: dialogs.c:1665
2082 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dialogs.c:1671
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Edit comments:"
2088 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2089
2090 #: dialogs.c:1677
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Move history / Engine Output:"
2093 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2094
2095 #: dialogs.c:1683
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Game list:"
2098 msgstr "Partieliste"
2099
2100 #: dialogs.c:1689
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: dialogs.c:1743
2107 msgid "This only works in the GTK build"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: dialogs.c:1744
2111 msgid "Fonts"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: dialogs.c:1764
2115 msgid "classical"
2116 msgstr "klassisch"
2117
2118 #: dialogs.c:1765
2119 msgid "incremental"
2120 msgstr "Zuwachs"
2121
2122 #: dialogs.c:1766
2123 msgid "fixed max"
2124 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2125
2126 #: dialogs.c:1767
2127 msgid "Divide entered times by 60"
2128 msgstr "Eingegebene Zeiten durch 60 teilen"
2129
2130 #: dialogs.c:1768
2131 msgid "Moves per session:"
2132 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2133
2134 #: dialogs.c:1769
2135 msgid "Initial time (min):"
2136 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2137
2138 #: dialogs.c:1770
2139 msgid "Increment or max (sec/move):"
2140 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2141
2142 #: dialogs.c:1771
2143 msgid "Time-Odds factors:"
2144 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2145
2146 #: dialogs.c:1772
2147 msgid "Engine #1"
2148 msgstr "Schachprogramm #1"
2149
2150 #: dialogs.c:1773
2151 msgid "Engine #2 / Human"
2152 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2153
2154 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2155 #: gtk/xoptions.c:183
2156 msgid "Unused"
2157 msgstr "Nicht benutzt"
2158
2159 #: dialogs.c:1832
2160 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2161 msgstr "Das Ändern der Bedenkzeit während eines Spiels ist nicht implementiert"
2162
2163 #: dialogs.c:1869
2164 msgid "Error writing to chess program"
2165 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2166
2167 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Abbrechen"
2170
2171 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2172 msgid "King"
2173 msgstr "König"
2174
2175 #: dialogs.c:1945
2176 msgid "Captain"
2177 msgstr "Kapitän"
2178
2179 #: dialogs.c:1946
2180 msgid "Lieutenant"
2181 msgstr "Leutnant"
2182
2183 #: dialogs.c:1947
2184 msgid "General"
2185 msgstr "General"
2186
2187 #: dialogs.c:1948
2188 msgid "Warlord"
2189 msgstr "Kriegsherr"
2190
2191 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2192 msgid "Knight"
2193 msgstr "Springer"
2194
2195 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2196 msgid "Bishop"
2197 msgstr "Läufer"
2198
2199 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2200 msgid "Rook"
2201 msgstr "Turm"
2202
2203 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2204 msgid "Archbishop"
2205 msgstr "Erzbischof"
2206
2207 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2208 msgid "Chancellor"
2209 msgstr "Kanzler"
2210
2211 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2212 msgid "Queen"
2213 msgstr "Königin"
2214
2215 #: dialogs.c:1961
2216 msgid "Lion"
2217 msgstr "Löwe"
2218
2219 #: dialogs.c:1965
2220 msgid "Defer"
2221 msgstr "Vertagen"
2222
2223 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2224 msgid "Promote"
2225 msgstr "Umwandeln"
2226
2227 #: dialogs.c:2023
2228 msgid "Chats:"
2229 msgstr "Chats:"
2230
2231 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2232 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2233 msgid "New Chat"
2234 msgstr "Neuer Chat"
2235
2236 #: dialogs.c:2031
2237 msgid "Chat partner:"
2238 msgstr "Chatpartner:"
2239
2240 #: dialogs.c:2032
2241 msgid "End Chat"
2242 msgstr "Chat beenden"
2243
2244 #: dialogs.c:2033
2245 msgid "Hide"
2246 msgstr "Verstecken"
2247
2248 #: dialogs.c:2260
2249 msgid "ICS Interaction"
2250 msgstr "ICS-Interaktion"
2251
2252 #: dialogs.c:2345
2253 msgid "factory"
2254 msgstr "Fabrik"
2255
2256 #: dialogs.c:2346
2257 msgid "up"
2258 msgstr "hoch"
2259
2260 #: dialogs.c:2347
2261 msgid "down"
2262 msgstr "runter"
2263
2264 #: dialogs.c:2366
2265 msgid "No tag selected"
2266 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2267
2268 #: dialogs.c:2397
2269 msgid "Game-list options"
2270 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2271
2272 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2273 msgid "Error"
2274 msgstr "Fehler"
2275
2276 #: dialogs.c:2518
2277 msgid "Fatal Error"
2278 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2279
2280 #: dialogs.c:2518
2281 msgid "Exiting"
2282 msgstr "Programm wird beendet"
2283
2284 #: dialogs.c:2529
2285 msgid "Information"
2286 msgstr "Information"
2287
2288 #: dialogs.c:2536
2289 msgid "Note"
2290 msgstr "Notiz"
2291
2292 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2293 msgid "White"
2294 msgstr "Weiß"
2295
2296 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2297 msgid "Pawn"
2298 msgstr "Bauer"
2299
2300 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2301 msgid "Elephant"
2302 msgstr "Elefant"
2303
2304 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2305 msgid "Cannon"
2306 msgstr "Kanone"
2307
2308 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2309 msgid "Demote"
2310 msgstr "Degradieren"
2311
2312 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2313 msgid "Empty square"
2314 msgstr "Leeres Feld"
2315
2316 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2317 msgid "Clear board"
2318 msgstr "Brett leeren"
2319
2320 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2321 msgid "Black"
2322 msgstr "Schwarz"
2323
2324 #: dialogs.c:2798
2325 msgid "_File"
2326 msgstr "_Datei"
2327
2328 #: dialogs.c:2799
2329 msgid "_Edit"
2330 msgstr "_Bearbeiten"
2331
2332 #: dialogs.c:2800
2333 msgid "_View"
2334 msgstr "_Ansicht"
2335
2336 #: dialogs.c:2801
2337 msgid "_Mode"
2338 msgstr "_Modus"
2339
2340 #: dialogs.c:2802
2341 msgid "_Action"
2342 msgstr "A_ktion"
2343
2344 #: dialogs.c:2803
2345 msgid "E_ngine"
2346 msgstr "Schach_programm"
2347
2348 #: dialogs.c:2804
2349 msgid "_Options"
2350 msgstr "_Optionen"
2351
2352 #: dialogs.c:2805
2353 msgid "_Help"
2354 msgstr "_Hilfe"
2355
2356 #: dialogs.c:2815
2357 msgid "<<"
2358 msgstr "<<"
2359
2360 #: dialogs.c:2816
2361 msgid "<"
2362 msgstr "<"
2363
2364 #: dialogs.c:2818
2365 msgid ">"
2366 msgstr ">"
2367
2368 #: dialogs.c:2819
2369 msgid ">>"
2370 msgstr ">>"
2371
2372 #: dialogs.c:3107
2373 msgid "Directories:"
2374 msgstr "Verzeichnisse:"
2375
2376 #: dialogs.c:3108
2377 msgid "Files:"
2378 msgstr "Dateien:"
2379
2380 #: dialogs.c:3109
2381 msgid "by name"
2382 msgstr "nach Namen"
2383
2384 #: dialogs.c:3110
2385 msgid "by type"
2386 msgstr "nach Typ"
2387
2388 #: dialogs.c:3113
2389 msgid "Filename:"
2390 msgstr "Dateinname:"
2391
2392 #: dialogs.c:3114
2393 msgid "New directory"
2394 msgstr "Neues Verzeichnis"
2395
2396 #: dialogs.c:3115
2397 msgid "File type:"
2398 msgstr "Dateityp:"
2399
2400 #: dialogs.c:3190
2401 msgid "Contents of"
2402 msgstr "Inhalt von"
2403
2404 #: dialogs.c:3216
2405 msgid "  next page"
2406 msgstr "  nächste Seite"
2407
2408 #: dialogs.c:3233
2409 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2410 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2411
2412 #: dialogs.c:3234
2413 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2414 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2415
2416 #: draw.c:405
2417 msgid ""
2418 "No default pieces installed!\n"
2419 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2420 msgstr ""
2421 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2422 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2423
2424 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2425 #, c-format
2426 msgid "Engine Output"
2427 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2428
2429 #: engineoutput.c:122
2430 #, c-format
2431 msgid "%s (%d reversible ply)"
2432 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2433 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2434 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2435
2436 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2437 msgid "NPS"
2438 msgstr "NPS"
2439
2440 #: gamelist.c:379
2441 #, c-format
2442 msgid "Reading game file (%d)"
2443 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2444
2445 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2448 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2449
2450 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2453 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2454
2455 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2456 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2457 msgstr ""
2458 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2459 "zu unterstützen"
2460
2461 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2464 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2465
2466 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2469 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2470
2471 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2474 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2475
2476 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2479 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2480
2481 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2484 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2485
2486 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2487 msgid "Can't open temp file"
2488 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2489
2490 #: gtk/xboard.c:2422
2491 msgid "Failed to open file"
2492 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2493
2494 #: gtk/xoptions.c:1498
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Browse"
2497 msgstr "durchsuche"
2498
2499 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2500 msgid "OK"
2501 msgstr "OK"
2502
2503 #: menus.c:136
2504 msgid "Load game file name?"
2505 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2506
2507 #: menus.c:183
2508 msgid "Load position file name?"
2509 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2510
2511 #: menus.c:189 menus.c:582
2512 msgid "Save game file name?"
2513 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2514
2515 #: menus.c:198
2516 msgid "Save position file name?"
2517 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2518
2519 #: menus.c:355
2520 msgid " (with Zippy code)"
2521 msgstr " (mit Zippy)"
2522
2523 #: menus.c:360
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "%s%s\n"
2527 "\n"
2528 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2529 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2530 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2531 "\n"
2532 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2533 "information.\n"
2534 "\n"
2535 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2536 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2537 "whats_new.html\n"
2538 "\n"
2539 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2540 "\n"
2541 msgstr ""
2542 "%s%s\n"
2543 "\n"
2544 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2545 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2546 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2547 "\n"
2548 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie;\n"
2549 "weitere Details finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2550 "\n"
2551 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2552 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2553 "whats_new.html\n"
2554 "\n"
2555 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2556 "\n"
2557
2558 #: menus.c:371 menus.c:765
2559 msgid "About XBoard"
2560 msgstr "Über XBoard"
2561
2562 #: menus.c:593
2563 msgid "New Game"
2564 msgstr "Neue Partie"
2565
2566 #: menus.c:594
2567 msgid "New Shuffle Game..."
2568 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2569
2570 #: menus.c:595
2571 msgid "New Variant..."
2572 msgstr "Neue Variante…"
2573
2574 #: menus.c:597
2575 msgid "Load Game"
2576 msgstr "Partie laden…"
2577
2578 #: menus.c:598
2579 msgid "Load Position"
2580 msgstr "Stellung laden"
2581
2582 #: menus.c:599
2583 msgid "Next Position"
2584 msgstr "Nächste Stellung"
2585
2586 #: menus.c:600
2587 msgid "Prev Position"
2588 msgstr "Vorherige Stellung"
2589
2590 #: menus.c:602
2591 msgid "Save Game"
2592 msgstr "Partie speichern…"
2593
2594 #: menus.c:603
2595 msgid "Save Position"
2596 msgstr "Speichere Stellung"
2597
2598 #: menus.c:604
2599 msgid "Save Selected Games"
2600 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2601
2602 #: menus.c:605
2603 msgid "Save Games as Book"
2604 msgstr "Partien speichern als Buch"
2605
2606 #: menus.c:607
2607 msgid "Mail Move"
2608 msgstr "Verschicke Zug"
2609
2610 #: menus.c:608
2611 msgid "Reload CMail Message"
2612 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2613
2614 #: menus.c:610
2615 msgid "Quit "
2616 msgstr "Beenden"
2617
2618 #: menus.c:615
2619 msgid "Copy Game"
2620 msgstr "Partie kopieren"
2621
2622 #: menus.c:616
2623 msgid "Copy Position"
2624 msgstr "Stellung kopieren"
2625
2626 #: menus.c:617
2627 msgid "Copy Game List"
2628 msgstr "Partieliste kopieren"
2629
2630 #: menus.c:619
2631 msgid "Paste Game"
2632 msgstr "Partie einfügen"
2633
2634 #: menus.c:620
2635 msgid "Paste Position"
2636 msgstr "Stellung einfügen"
2637
2638 #: menus.c:622 menus.c:665
2639 msgid "Edit Game"
2640 msgstr "Partie editiere"
2641
2642 #: menus.c:623 menus.c:666
2643 msgid "Edit Position"
2644 msgstr "Stellung editieren"
2645
2646 #: menus.c:624
2647 msgid "Edit Tags"
2648 msgstr "Markierung bearbeiten"
2649
2650 #: menus.c:625
2651 msgid "Edit Comment"
2652 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2653
2654 #: menus.c:626
2655 msgid "Edit Book"
2656 msgstr "Editiere Buch"
2657
2658 #: menus.c:628
2659 msgid "Revert"
2660 msgstr "Neuladen"
2661
2662 #: menus.c:629
2663 msgid "Annotate"
2664 msgstr "Annotieren"
2665
2666 #: menus.c:630
2667 msgid "Truncate Game"
2668 msgstr "Partie abbrechen"
2669
2670 #: menus.c:632
2671 msgid "Backward"
2672 msgstr "Zurück"
2673
2674 #: menus.c:633
2675 msgid "Forward"
2676 msgstr "Vorwärts"
2677
2678 #: menus.c:634
2679 msgid "Back to Start"
2680 msgstr "Zurück zum Anfang"
2681
2682 #: menus.c:635
2683 msgid "Forward to End"
2684 msgstr "Zur Schlussstellung"
2685
2686 #: menus.c:640
2687 msgid "Flip View"
2688 msgstr "Brett drehen"
2689
2690 #: menus.c:643
2691 msgid "Move History"
2692 msgstr "Zugliste"
2693
2694 #: menus.c:644
2695 msgid "Evaluation Graph"
2696 msgstr "Auswertungsgraph"
2697
2698 #: menus.c:645
2699 msgid "Game List"
2700 msgstr "Partieliste"
2701
2702 #: menus.c:649
2703 msgid "Comments"
2704 msgstr "Kommentare"
2705
2706 #: menus.c:650
2707 msgid "ICS Input Box"
2708 msgstr "ICS Eingabefeld"
2709
2710 #: menus.c:651
2711 msgid "ICS/Chat Console"
2712 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2713
2714 #: menus.c:653
2715 msgid "Board..."
2716 msgstr "Brett…"
2717
2718 #: menus.c:654
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Fonts..."
2721 msgstr "Klang…"
2722
2723 #: menus.c:655
2724 msgid "Game List Tags..."
2725 msgstr "Partie Markierungen…"
2726
2727 #: menus.c:660
2728 msgid "Machine White"
2729 msgstr "Schachprogramm weiß"
2730
2731 #: menus.c:661
2732 msgid "Machine Black"
2733 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2734
2735 #: menus.c:662
2736 msgid "Two Machines"
2737 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2738
2739 #: menus.c:663
2740 msgid "Analysis Mode"
2741 msgstr "Analyse-Modus"
2742
2743 #: menus.c:664
2744 msgid "Analyze Game"
2745 msgstr "Spiel analysieren"
2746
2747 #: menus.c:667
2748 msgid "Training"
2749 msgstr "Training"
2750
2751 #: menus.c:668
2752 msgid "ICS Client"
2753 msgstr "ICS-Client"
2754
2755 #: menus.c:670
2756 msgid "Machine Match"
2757 msgstr "Schachprogramm Partie"
2758
2759 #: menus.c:671
2760 msgid "Pause"
2761 msgstr "Pause"
2762
2763 #: menus.c:676
2764 msgid "Accept"
2765 msgstr "Annehmen"
2766
2767 #: menus.c:677
2768 msgid "Decline"
2769 msgstr "Ablehnen"
2770
2771 #: menus.c:678
2772 msgid "Rematch"
2773 msgstr "Revanche"
2774
2775 #: menus.c:680
2776 msgid "Call Flag"
2777 msgstr "Zeit reklamieren"
2778
2779 #: menus.c:681
2780 msgid "Draw"
2781 msgstr "Remis"
2782
2783 #: menus.c:682
2784 msgid "Adjourn"
2785 msgstr "Aussetzen"
2786
2787 #: menus.c:683
2788 msgid "Abort"
2789 msgstr "Abbrechen"
2790
2791 #: menus.c:684
2792 msgid "Resign"
2793 msgstr "Aufgeben"
2794
2795 #: menus.c:686
2796 msgid "Stop Observing"
2797 msgstr "Beobachtung beenden"
2798
2799 #: menus.c:687
2800 msgid "Stop Examining"
2801 msgstr "Untersuchen beenden"
2802
2803 #: menus.c:688
2804 msgid "Upload to Examine"
2805 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2806
2807 #: menus.c:690
2808 msgid "Adjudicate to White"
2809 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2810
2811 #: menus.c:691
2812 msgid "Adjudicate to Black"
2813 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2814
2815 #: menus.c:692
2816 msgid "Adjudicate Draw"
2817 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2818
2819 #: menus.c:697
2820 msgid "Edit Engine List..."
2821 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2822
2823 #: menus.c:699
2824 msgid "Load New 1st Engine..."
2825 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2826
2827 #: menus.c:700
2828 msgid "Load New 2nd Engine..."
2829 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2830
2831 #: menus.c:702
2832 msgid "Engine #1 Settings..."
2833 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2834
2835 #: menus.c:703
2836 msgid "Engine #2 Settings..."
2837 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2838
2839 #: menus.c:704
2840 msgid "Common Settings..."
2841 msgstr "Allgemeine Einstellungen…"
2842
2843 #: menus.c:706
2844 msgid "Hint"
2845 msgstr "Hinweis"
2846
2847 #: menus.c:707
2848 msgid "Book"
2849 msgstr "Buch"
2850
2851 #: menus.c:709
2852 msgid "Move Now"
2853 msgstr "Jetzt ziehen"
2854
2855 #: menus.c:710
2856 msgid "Retract Move"
2857 msgstr "Zug zurücknehmen"
2858
2859 #: menus.c:716
2860 msgid "General..."
2861 msgstr "Allgemein…"
2862
2863 #: menus.c:718
2864 msgid "Time Control..."
2865 msgstr "Zeitnahme…"
2866
2867 #: menus.c:719
2868 msgid "Adjudications..."
2869 msgstr "Entscheidungen…"
2870
2871 #: menus.c:720
2872 msgid "ICS..."
2873 msgstr "ICS…"
2874
2875 #: menus.c:721
2876 msgid "Tournament..."
2877 msgstr "Turnier…"
2878
2879 #: menus.c:722
2880 msgid "Load Game..."
2881 msgstr "Partie laden…"
2882
2883 #: menus.c:723
2884 msgid "Save Game..."
2885 msgstr "Partie speichern…"
2886
2887 #: menus.c:724
2888 msgid "Game List..."
2889 msgstr "Partieliste…"
2890
2891 #: menus.c:725
2892 msgid "Sounds..."
2893 msgstr "Klang…"
2894
2895 #: menus.c:728
2896 msgid "Always Queen"
2897 msgstr "Immer Königin"
2898
2899 #: menus.c:734
2900 msgid "Flash Moves"
2901 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2902
2903 #: menus.c:736
2904 msgid "Highlight Dragging"
2905 msgstr "Züge hervorheben"
2906
2907 #: menus.c:739
2908 msgid "Highlight With Arrow"
2909 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2910
2911 #: menus.c:740
2912 msgid "Move Sound"
2913 msgstr "Klang für Zug"
2914
2915 #: menus.c:742
2916 msgid "Periodic Updates"
2917 msgstr "Periodische Updates"
2918
2919 #: menus.c:744
2920 msgid "Popup Exit Message"
2921 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2922
2923 #: menus.c:746
2924 msgid "Show Coords"
2925 msgstr "Zeige Koordinaten"
2926
2927 #: menus.c:747
2928 msgid "Hide Thinking"
2929 msgstr "Denken verstecken"
2930
2931 #: menus.c:751
2932 msgid "Save Settings Now"
2933 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2934
2935 #: menus.c:752
2936 msgid "Save Settings on Exit"
2937 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2938
2939 #: menus.c:757
2940 msgid "Info XBoard"
2941 msgstr "Info über XBoard"
2942
2943 #: menus.c:758
2944 msgid "Man XBoard"
2945 msgstr "XBoard-Hilfe"
2946
2947 #: menus.c:760
2948 msgid "XBoard Home Page"
2949 msgstr "XBoard Homepage"
2950
2951 #: menus.c:761
2952 msgid "On-line User Guide"
2953 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2954
2955 #: menus.c:762
2956 msgid "Development News"
2957 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2958
2959 #: menus.c:763
2960 msgid "e-Mail Bug Report"
2961 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2962
2963 #: menus.c:802
2964 msgid "File"
2965 msgstr "Datei"
2966
2967 #: menus.c:803
2968 msgid "Edit"
2969 msgstr "Bearbeiten"
2970
2971 #: menus.c:804
2972 msgid "View"
2973 msgstr "Anzeigen"
2974
2975 #: menus.c:805
2976 msgid "Mode"
2977 msgstr "Modus"
2978
2979 #: menus.c:806
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Aktion"
2982
2983 #: menus.c:807
2984 msgid "Engine"
2985 msgstr "Schachprogramm"
2986
2987 #: menus.c:808
2988 msgid "Options"
2989 msgstr "Optionen"
2990
2991 #: menus.c:809
2992 msgid "Help"
2993 msgstr "Hilfe"
2994
2995 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2996 msgid "engine name"
2997 msgstr "Schachprogramm"
2998
2999 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3000 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3001 msgid "move"
3002 msgstr "Zug"
3003
3004 #: nengineoutput.c:156
3005 msgid "Engine output"
3006 msgstr "Schachprogrammausgabe"
3007
3008 #: nengineoutput.c:160
3009 msgid ""
3010 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3011 "Change and recompile!"
3012 msgstr ""
3013 "Interner Fehler:\n"
3014 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3015 "Change and recompile!"
3016
3017 #: nevalgraph.c:69
3018 msgid "Evaluation graph"
3019 msgstr "Auswertungsgraph"
3020
3021 #: nevalgraph.c:69
3022 msgid "Blunder graph"
3023 msgstr "Patzer-Graph"
3024
3025 #: nevalgraph.c:107
3026 msgid "Blunder"
3027 msgstr "Patzer"
3028
3029 #: nevalgraph.c:107
3030 msgid "Eval"
3031 msgstr "Stellungsbewertung"
3032
3033 #: ngamelist.c:87
3034 msgid "find position"
3035 msgstr "Suche Stellung"
3036
3037 #: ngamelist.c:88
3038 msgid "narrow"
3039 msgstr "Eng"
3040
3041 #: ngamelist.c:89
3042 msgid "thresholds"
3043 msgstr "Schwellenwert"
3044
3045 #: ngamelist.c:90
3046 msgid "tags"
3047 msgstr "Kennzeichen"
3048
3049 #: ngamelist.c:91
3050 msgid "next"
3051 msgstr "Nächste"
3052
3053 #: ngamelist.c:92
3054 msgid "close"
3055 msgstr "Schließen"
3056
3057 #: ngamelist.c:116
3058 msgid "No game selected"
3059 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
3060
3061 #: ngamelist.c:122
3062 msgid "Can't go forward any further"
3063 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
3064
3065 #: ngamelist.c:192
3066 #, c-format
3067 msgid "Scanning through games (%d)"
3068 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
3069
3070 #: ngamelist.c:211
3071 msgid "previous page"
3072 msgstr "Vorherige Seite"
3073
3074 #: ngamelist.c:214
3075 msgid "next page"
3076 msgstr "Nächste Seite"
3077
3078 #: ngamelist.c:217
3079 msgid "no games matched your request"
3080 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
3081
3082 #: ngamelist.c:219
3083 #, c-format
3084 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3085 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
3086
3087 #: ngamelist.c:284
3088 msgid "There is no game list"
3089 msgstr "Partieliste existiert nicht"
3090
3091 #: nhistory.c:109
3092 msgid "Move list"
3093 msgstr "Zugliste"
3094
3095 #: usystem.c:223
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3098 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
3099
3100 #: usystem.c:231
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3103 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
3104
3105 #: usystem.c:260
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3108 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
3109
3110 #: usystem.c:362
3111 #, c-format
3112 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3113 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
3114
3115 #: usystem.c:564
3116 msgid "Socket support is not configured in"
3117 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
3118
3119 #: usystem.c:653
3120 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3121 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
3122
3123 #: xaw/xboard.c:1206
3124 #, c-format
3125 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3126 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
3127
3128 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3129 msgid "browse"
3130 msgstr "durchsuche"
3131
3132 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3133 msgid "Ctrl"
3134 msgstr "Strg"
3135
3136 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3137 msgid "Alt"
3138 msgstr "Alt"
3139
3140 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3141 msgid "Shift"
3142 msgstr "Umschalt"