8c399d559e155a48918a46d7654153f21f64661a
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:22-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:820
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:830
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:923 args.h:1164
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:954
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1014
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1119
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1136
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:744
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:747
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:827
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:933
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:989
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1004
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1110
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1128
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1375
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1398
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1405
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1419
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1488
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1495
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1502
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1539
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1542
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
140
141 #: backend.c:1598
142 #, c-format
143 msgid "Unknown initialMode %s"
144 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
145
146 #: backend.c:1624
147 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
148 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
149
150 #: backend.c:1651
151 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
152 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
153
154 #: backend.c:1655
155 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
156 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
157
158 #: backend.c:1666
159 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
160 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
161
162 #: backend.c:1671
163 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
164 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
165
166 #: backend.c:1678
167 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
168 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
169
170 #: backend.c:1683
171 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
173
174 #: backend.c:1690
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
176 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
177
178 #: backend.c:1695
179 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
180 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
181
182 #: backend.c:1706
183 msgid "Training mode requires a game file"
184 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
185
186 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
187 msgid "Error writing to ICS"
188 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
189
190 #: backend.c:1884
191 msgid "Error reading from keyboard"
192 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
193
194 #: backend.c:1887
195 msgid "Got end of file from keyboard"
196 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
197
198 #: backend.c:2192
199 #, c-format
200 msgid "Unknown wild type %d"
201 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
202
203 #: backend.c:2263 usystem.c:329
204 msgid "Error writing to display"
205 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
206
207 #: backend.c:3019
208 #, c-format
209 msgid "your opponent kibitzes: %s"
210 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
211
212 #: backend.c:3548
213 msgid "Error gathering move list: two headers"
214 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
215
216 #: backend.c:3595
217 msgid "Error gathering move list: nested"
218 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
219
220 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
221 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
222 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
223 msgid "vs."
224 msgstr "gegen"
225
226 #: backend.c:3827
227 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
228 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
229
230 #: backend.c:4165
231 msgid "Connection closed by ICS"
232 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
233
234 #: backend.c:4167
235 msgid "Error reading from ICS"
236 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
237
238 #: backend.c:4244
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Failed to parse board string:\n"
242 "\"%s\""
243 msgstr ""
244 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
245 "»%s«"
246
247 #: backend.c:4253 backend.c:9755
248 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
249 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
250
251 #: backend.c:4372
252 msgid "Error gathering move list: extra board"
253 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
254
255 #: backend.c:4804 backend.c:4826
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
258 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
259
260 #: backend.c:5063
261 #, c-format
262 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
263 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264
265 #: backend.c:5133
266 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
267 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
268
269 #: backend.c:6029
270 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
271 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
272
273 #: backend.c:6491
274 msgid "You are playing Black"
275 msgstr "Sie spielen Schwarz"
276
277 #: backend.c:6500 backend.c:6527
278 msgid "You are playing White"
279 msgstr "Sie spielen Weiß"
280
281 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
282 #: backend.c:14573
283 msgid "It is White's turn"
284 msgstr "Weiß ist am Zug"
285
286 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
287 #: backend.c:14565
288 msgid "It is Black's turn"
289 msgstr "Schwarz ist am Zug"
290
291 #: backend.c:6552
292 msgid "Displayed position is not current"
293 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
294
295 #: backend.c:6790
296 msgid "Illegal move"
297 msgstr "Ungültiger Zug"
298
299 #: backend.c:6857
300 msgid "End of game"
301 msgstr "Ende des Spiels"
302
303 #: backend.c:6860
304 msgid "Incorrect move"
305 msgstr "Ungültiger Zug"
306
307 #: backend.c:7169 backend.c:7296
308 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
309 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
310
311 #: backend.c:7527
312 msgid "Swiss tourney finished"
313 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
314
315 #: backend.c:8102
316 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
317 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
318
319 #: backend.c:8235
320 #, c-format
321 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
322 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
323
324 #: backend.c:8456
325 msgid "Bad FEN received from engine"
326 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
327
328 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
329 #, c-format
330 msgid "%s does not support analysis"
331 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
332
333 #: backend.c:8666
334 #, c-format
335 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
336 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
337
338 #: backend.c:8693
339 #, c-format
340 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
341 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
342
343 #: backend.c:8714
344 #, c-format
345 msgid "Hint: %s"
346 msgstr "Hinweis: %s"
347
348 #: backend.c:8719
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Illegal hint move \"%s\"\n"
352 "from %s chess program"
353 msgstr ""
354 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
355 "vom Schachprogramm %s"
356
357 #: backend.c:8894
358 msgid "Machine accepts your draw offer"
359 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
360
361 #: backend.c:8897
362 msgid ""
363 "Machine offers a draw\n"
364 "Select Action / Draw to agree"
365 msgstr ""
366 "Das Schachprogramm bietet Remis an\n"
367 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen"
368
369 #: backend.c:8976
370 msgid "failed writing PV"
371 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
372
373 #: backend.c:9274
374 #, c-format
375 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
376 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
377
378 #: backend.c:9284
379 #, c-format
380 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
381 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
382
383 #: backend.c:9295
384 msgid "Gap in move list"
385 msgstr "Lücke in Zugliste"
386
387 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
388 #, c-format
389 msgid "Variant %s not supported by %s"
390 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
391
392 #: backend.c:10037
393 #, c-format
394 msgid "Startup failure on '%s'"
395 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
396
397 #: backend.c:10068
398 msgid "Waiting for first chess program"
399 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
400
401 #: backend.c:10073 backend.c:13945
402 msgid "Waiting for second chess program"
403 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
404
405 #: backend.c:10122
406 msgid "Could not write on tourney file"
407 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
408
409 #: backend.c:10196
410 msgid ""
411 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
412 "Terminate its game first."
413 msgstr ""
414 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
415 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
416
417 #: backend.c:10210
418 msgid "No engine with the name you gave is installed"
419 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
420
421 #: backend.c:10212
422 msgid ""
423 "First change an engine by editing the participants list\n"
424 "of the Tournament Options dialog"
425 msgstr ""
426 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
427 "im Turnieroptionendialog editieren"
428
429 #: backend.c:10213
430 msgid "You can only change one engine at the time"
431 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
432
433 #: backend.c:10228 backend.c:10375
434 #, c-format
435 msgid "No engine %s is installed"
436 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
437
438 #: backend.c:10248
439 msgid ""
440 "You must supply a tournament file,\n"
441 "for storing the tourney progress"
442 msgstr ""
443 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
444 "der Turnierdaten angeben"
445
446 #: backend.c:10258
447 msgid "Not enough participants"
448 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
449
450 #: backend.c:10459
451 msgid "Bad tournament file"
452 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
453
454 #: backend.c:10471
455 msgid "Waiting for other game(s)"
456 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
457
458 #: backend.c:10484
459 msgid "No pairing engine specified"
460 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
461
462 #: backend.c:10961
463 #, c-format
464 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
465 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
466
467 #: backend.c:11423 backend.c:11454
468 #, c-format
469 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
470 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
471
472 #: backend.c:11443
473 #, c-format
474 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
475 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
476
477 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
478 #, c-format
479 msgid "Can't open \"%s\""
480 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
481
482 #: backend.c:11508 menus.c:116
483 msgid "Cannot build game list"
484 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
485
486 #: backend.c:11593
487 msgid "No more games in this message"
488 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
489
490 #: backend.c:11633
491 msgid "No game has been loaded yet"
492 msgstr "Noch keine Partie geladen"
493
494 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
495 msgid "Can't back up any further"
496 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
497
498 #: backend.c:12058
499 msgid "Game number out of range"
500 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
501
502 #: backend.c:12069
503 msgid "Can't seek on game file"
504 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
505
506 #: backend.c:12127
507 msgid "Game not found in file"
508 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
509
510 #: backend.c:12255 backend.c:12582
511 msgid "Bad FEN position in file"
512 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
513
514 #: backend.c:12407
515 msgid "No moves in game"
516 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
517
518 #: backend.c:12482
519 msgid "No position has been loaded yet"
520 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
521
522 #: backend.c:12543 backend.c:12554
523 msgid "Can't seek on position file"
524 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
525
526 #: backend.c:12561 backend.c:12573
527 msgid "Position not found in file"
528 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
529
530 #: backend.c:12613
531 msgid "Black to play"
532 msgstr "Schwarz am Zug"
533
534 #: backend.c:12616
535 msgid "White to play"
536 msgstr "Weiß am Zug"
537
538 #: backend.c:12703 backend.c:13064
539 msgid "Waiting for access to save file"
540 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
541
542 #: backend.c:12705
543 msgid "Saving game"
544 msgstr "Speichere Spiel"
545
546 #: backend.c:12706
547 msgid "Bad Seek"
548 msgstr "Fehlerhafte Suche"
549
550 #: backend.c:13066
551 msgid "Saving position"
552 msgstr "Speichere Stellung "
553
554 #: backend.c:13192
555 msgid ""
556 "You have edited the game history.\n"
557 "Use Reload Same Game and make your move again."
558 msgstr ""
559 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
560 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
561
562 #: backend.c:13197
563 msgid ""
564 "You have entered too many moves.\n"
565 "Back up to the correct position and try again."
566 msgstr ""
567 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
568 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
569
570 #: backend.c:13202
571 msgid ""
572 "Displayed position is not current.\n"
573 "Step forward to the correct position and try again."
574 msgstr ""
575 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
576 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
577
578 #: backend.c:13249
579 msgid "You have not made a move yet"
580 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
581
582 #: backend.c:13270
583 msgid ""
584 "The cmail message is not loaded.\n"
585 "Use Reload CMail Message and make your move again."
586 msgstr ""
587 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
588 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
589
590 #: backend.c:13275
591 msgid "No unfinished games"
592 msgstr "Keine laufenden Partien"
593
594 #: backend.c:13281
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "You have already mailed a move.\n"
598 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
599 "To resend the same move, type\n"
600 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
601 "on the command line."
602 msgstr ""
603 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
604 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
605 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
606 "»cmail -remail -game %s«\n"
607 "in die Kommandozeile."
608
609 #: backend.c:13296
610 msgid "Failed to invoke cmail"
611 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
612
613 #: backend.c:13358
614 #, c-format
615 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
616 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
617
618 #: backend.c:13380
619 #, c-format
620 msgid "Still need to make move for game\n"
621 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
622
623 #: backend.c:13384
624 #, c-format
625 msgid "Still need to make moves for both games\n"
626 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
627
628 #: backend.c:13388
629 #, c-format
630 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
631 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
632
633 #: backend.c:13395
634 #, c-format
635 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
636 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
637
638 #: backend.c:13401
639 #, c-format
640 msgid "No unfinished games\n"
641 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
642
643 #: backend.c:13403
644 #, c-format
645 msgid "Ready to send mail\n"
646 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
647
648 #: backend.c:13408
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
651 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
652
653 #: backend.c:13612
654 msgid "Edit comment"
655 msgstr "Editiere Kommentar"
656
657 #: backend.c:13614
658 #, c-format
659 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
660 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
661
662 #: backend.c:13669
663 #, c-format
664 msgid "You are not observing a game"
665 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
666
667 #: backend.c:13777
668 msgid "It is not White's turn"
669 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
670
671 #: backend.c:13858
672 msgid "It is not Black's turn"
673 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
674
675 #: backend.c:13966
676 #, c-format
677 msgid "Starting %s chess program"
678 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
679
680 #: backend.c:13994 backend.c:15108
681 msgid ""
682 "Wait until your turn,\n"
683 "or select Move Now"
684 msgstr ""
685 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
686 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
687
688 #: backend.c:14128
689 msgid "Training mode off"
690 msgstr "Trainier-Modus aus"
691
692 #: backend.c:14136
693 msgid "Training mode on"
694 msgstr "Trainier-Modus ein"
695
696 #: backend.c:14139
697 msgid "Already at end of game"
698 msgstr "Schon am Ende der Partie"
699
700 #: backend.c:14219
701 msgid "Warning: You are still playing a game"
702 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
703
704 #: backend.c:14222
705 msgid "Warning: You are still observing a game"
706 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
707
708 #: backend.c:14225
709 msgid "Warning: You are still examining a game"
710 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
711
712 #: backend.c:14292
713 msgid "Click clock to clear board"
714 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
715
716 #: backend.c:14302
717 msgid "Close ICS engine analyze..."
718 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
719
720 #: backend.c:14590
721 msgid "That square is occupied"
722 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
723
724 #: backend.c:14614 backend.c:14640
725 msgid "There is no pending offer on this move"
726 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
727
728 #: backend.c:14676 backend.c:14687
729 msgid "Your opponent is not out of time"
730 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
731
732 #: backend.c:14753
733 msgid "You must make your move before offering a draw"
734 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remis anbieten können"
735
736 #: backend.c:15090
737 msgid "You are not examining a game"
738 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
739
740 #: backend.c:15094
741 msgid "You can't revert while pausing"
742 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
743
744 #: backend.c:15148 backend.c:15155
745 msgid "It is your turn"
746 msgstr "Sie sind am Zug"
747
748 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
749 msgid "Wait until your turn"
750 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
751
752 #: backend.c:15218
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
755
756 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
757 msgid "Game list not loaded or empty"
758 msgstr "Noch keine Partie geladen"
759
760 #: backend.c:15241
761 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
762 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
763
764 #: backend.c:15719
765 #, c-format
766 msgid "Error writing to %s chess program"
767 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
768
769 #: backend.c:15722 backend.c:15753
770 #, c-format
771 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
772 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
773
774 #: backend.c:15748
775 #, c-format
776 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
777 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
778
779 #: backend.c:15766
780 #, c-format
781 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
782 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
783
784 #: backend.c:16168
785 #, c-format
786 msgid "%s engine has too many options\n"
787 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
788
789 #: backend.c:16324
790 msgid "Displayed move is not current"
791 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
792
793 #: backend.c:16333
794 msgid "Could not parse move"
795 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
796
797 #: backend.c:16458 backend.c:16480
798 msgid "Both flags fell"
799 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
800
801 #: backend.c:16460
802 msgid "White's flag fell"
803 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
804
805 #: backend.c:16482
806 msgid "Black's flag fell"
807 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
808
809 #: backend.c:16613
810 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
811 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
812
813 #: backend.c:17448
814 msgid "Bad FEN position in clipboard"
815 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
816
817 #: book.c:577 book.c:830
818 msgid "Polyglot book not valid"
819 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
820
821 #: book.c:701
822 msgid "Book Fault"
823 msgstr "Buchfehler"
824
825 #: book.c:833
826 msgid "Hash keys are different"
827 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
828
829 #: book.c:1000
830 msgid "Could not create book"
831 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
832
833 #: dialogs.c:259
834 msgid "Tournament file:          "
835 msgstr "Turnierdatei:          "
836
837 #: dialogs.c:260
838 msgid "Sync after round"
839 msgstr "Sync. nach der Runde"
840
841 #: dialogs.c:261
842 msgid "    (for concurrent playing of a single"
843 msgstr ""
844
845 #: dialogs.c:262
846 msgid "Sync after cycle"
847 msgstr "Sync. nach Zyklus"
848
849 #: dialogs.c:263
850 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
851 msgstr ""
852
853 #: dialogs.c:264
854 msgid "Tourney participants:"
855 msgstr "Tunierteilnehmer:"
856
857 #: dialogs.c:265
858 msgid "Select Engine:"
859 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
860
861 #: dialogs.c:273
862 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
863 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
864
865 #: dialogs.c:274
866 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
867 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
868
869 #: dialogs.c:275
870 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
871 msgstr ""
872
873 #: dialogs.c:276
874 msgid "Pause between Match Games (msec):"
875 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
876
877 #: dialogs.c:277
878 msgid "Save Tourney Games on:"
879 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
880
881 #: dialogs.c:278
882 msgid "Game File with Opening Lines:"
883 msgstr ""
884
885 #: dialogs.c:279
886 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
887 msgstr ""
888
889 #: dialogs.c:280
890 msgid "File with Start Positions:"
891 msgstr "Datei mit Startstellung:"
892
893 #: dialogs.c:281
894 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
895 msgstr ""
896
897 #: dialogs.c:282
898 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
899 msgstr ""
900
901 #: dialogs.c:283
902 msgid "Disable own engine books by default"
903 msgstr ""
904
905 #: dialogs.c:284
906 msgid "Replace Engine"
907 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
908
909 #: dialogs.c:285
910 msgid "Upgrade Engine"
911 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
912
913 #: dialogs.c:286
914 msgid "Clone Tourney"
915 msgstr "Klone Turnier"
916
917 #: dialogs.c:316
918 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
919 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden kann"
920
921 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
922 msgid "# no engines are installed"
923 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
924
925 #: dialogs.c:344
926 msgid "Match Options"
927 msgstr "Partieeinstellungen"
928
929 #: dialogs.c:363
930 msgid "Absolute Analysis Scores"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:364
934 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
935 msgstr ""
936
937 #: dialogs.c:365 menus.c:714
938 msgid "Animate Dragging"
939 msgstr "Ziehen animieren"
940
941 #: dialogs.c:366 menus.c:715
942 msgid "Animate Moving"
943 msgstr "Ziehen animieren"
944
945 #: dialogs.c:367 menus.c:716
946 msgid "Auto Flag"
947 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
948
949 #: dialogs.c:368 menus.c:717
950 msgid "Auto Flip View"
951 msgstr "Brett automatisch drehen"
952
953 #: dialogs.c:369 menus.c:718
954 msgid "Blindfold"
955 msgstr "Blindschach"
956
957 #: dialogs.c:370
958 msgid "Drop Menu"
959 msgstr ""
960
961 #: dialogs.c:371
962 msgid "Enable Variation Trees"
963 msgstr "Erlaube Varianten"
964
965 #: dialogs.c:372
966 msgid "Hide Thinking from Human"
967 msgstr ""
968
969 #: dialogs.c:373 menus.c:723
970 msgid "Highlight Last Move"
971 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
972
973 #: dialogs.c:374
974 msgid "Highlight with Arrow"
975 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
976
977 #: dialogs.c:375 menus.c:726
978 msgid "One-Click Moving"
979 msgstr "Ein-Klick Züge"
980
981 #: dialogs.c:376
982 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
983 msgstr ""
984
985 #: dialogs.c:378
986 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
987 msgstr ""
988
989 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
990 msgid "Ponder Next Move"
991 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
992
993 #: dialogs.c:380
994 msgid "Popup Exit Messages"
995 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
996
997 #: dialogs.c:381 menus.c:730
998 msgid "Popup Move Errors"
999 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1000
1001 #: dialogs.c:382
1002 msgid "Scores in Move List"
1003 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1004
1005 #: dialogs.c:383
1006 msgid "Show Coordinates"
1007 msgstr "Zeige Koordinaten"
1008
1009 #: dialogs.c:384
1010 msgid "Show Target Squares"
1011 msgstr "Zeige Zielfeld"
1012
1013 #: dialogs.c:385
1014 msgid "Sticky Windows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1018 msgid "Test Legality"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:387
1022 msgid "Top-Level Dialogs"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dialogs.c:388
1026 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dialogs.c:389
1030 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dialogs.c:390
1034 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dialogs.c:391
1038 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1039 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1040
1041 #: dialogs.c:400
1042 msgid "General Options"
1043 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1044
1045 #: dialogs.c:410
1046 msgid "normal"
1047 msgstr "Normal"
1048
1049 #: dialogs.c:411
1050 msgid "makruk"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dialogs.c:412
1054 msgid "FRC"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dialogs.c:413
1058 msgid "shatranj"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dialogs.c:414
1062 msgid "wild castle"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dialogs.c:415
1066 msgid "knightmate"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:416
1070 msgid "no castle"
1071 msgstr "keine Rochade"
1072
1073 #: dialogs.c:417
1074 msgid "cylinder *"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:418
1078 msgid "3-checks"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dialogs.c:419
1082 msgid "berolina *"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:420
1086 msgid "atomic"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dialogs.c:421
1090 msgid "two kings"
1091 msgstr "Zwei Könige"
1092
1093 #: dialogs.c:422
1094 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1095 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1096
1097 #: dialogs.c:423
1098 msgid "Number of Board Ranks:"
1099 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1100
1101 #: dialogs.c:424
1102 msgid "Number of Board Files:"
1103 msgstr "Anzahl der Linien:"
1104
1105 #: dialogs.c:425
1106 msgid "Holdings Size:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dialogs.c:429
1110 msgid "fairy"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dialogs.c:430
1114 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dialogs.c:431
1118 msgid "Seirawan"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dialogs.c:432
1122 msgid "falcon (10x8)"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dialogs.c:433
1126 msgid "Superchess"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:434
1130 msgid "Capablanca (10x8)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dialogs.c:435
1134 msgid "crazyhouse"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dialogs.c:436
1138 msgid "Gothic (10x8)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dialogs.c:437
1142 msgid "bughouse"
1143 msgstr "Tandemschach"
1144
1145 #: dialogs.c:438
1146 msgid "janus (10x8)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dialogs.c:439
1150 msgid "suicide"
1151 msgstr "Räuberschach"
1152
1153 #: dialogs.c:440
1154 msgid "CRC (10x8)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dialogs.c:441
1158 msgid "give-away"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dialogs.c:442
1162 msgid "grand (10x10)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:443
1166 msgid "losers"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:444
1170 msgid "shogi (9x9)"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:445
1174 msgid "Spartan"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:446
1178 msgid "xiangqi (9x10)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:447
1182 msgid " "
1183 msgstr " "
1184
1185 #: dialogs.c:448
1186 msgid "courier (12x8)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:465
1190 #, c-format
1191 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1192 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1193
1194 #: dialogs.c:488
1195 #, c-format
1196 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dialogs.c:489
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "All variants not supported by first engine\n"
1203 "(currently %s) are disabled"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:490
1207 msgid "New Variant"
1208 msgstr "Neue Variante"
1209
1210 #: dialogs.c:515
1211 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1212 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1213
1214 #: dialogs.c:516
1215 msgid "Polygot Directory:"
1216 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1217
1218 #: dialogs.c:517
1219 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1220 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1221
1222 #: dialogs.c:518
1223 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dialogs.c:519
1227 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:520
1231 msgid "Use GUI Book"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:521
1235 msgid "Opening-Book Filename:"
1236 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1237
1238 #: dialogs.c:522
1239 msgid "Book Depth (moves):"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:523
1243 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dialogs.c:524
1247 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dialogs.c:525
1251 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dialogs.c:534
1255 msgid "Common Engine Settings"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dialogs.c:540
1259 msgid "Detect all Mates"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:541
1263 msgid "Verify Engine Result Claims"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dialogs.c:542
1267 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:543
1271 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dialogs.c:544
1275 msgid "N-Move Rule:"
1276 msgstr "N-Züge Regel:"
1277
1278 #: dialogs.c:545
1279 msgid "N-fold Repeats:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dialogs.c:546
1283 msgid "Draw after N Moves Total:"
1284 msgstr "Remis nach N Zügen (total):"
1285
1286 #: dialogs.c:547
1287 msgid "Win / Loss Threshold:"
1288 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1289
1290 #: dialogs.c:548
1291 msgid "Negate Score of Engine #1"
1292 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1293
1294 #: dialogs.c:549
1295 msgid "Negate Score of Engine #2"
1296 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1297
1298 #: dialogs.c:556
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1301 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1302
1303 #: dialogs.c:569
1304 msgid "Auto-Kibitz"
1305 msgstr "Auto-Kibitz"
1306
1307 #: dialogs.c:570
1308 msgid "Auto-Comment"
1309 msgstr "Automatische Kommentare"
1310
1311 #: dialogs.c:571
1312 msgid "Auto-Observe"
1313 msgstr "Automatisch Beobachten"
1314
1315 #: dialogs.c:572
1316 msgid "Auto-Raise Board"
1317 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1318
1319 #: dialogs.c:573
1320 msgid "Auto-Create Logon Script"
1321 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1322
1323 #: dialogs.c:574
1324 msgid "Background Observe while Playing"
1325 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1326
1327 #: dialogs.c:575
1328 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1329 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1330
1331 #: dialogs.c:576
1332 msgid "Get Move List"
1333 msgstr "Zugliste abholen"
1334
1335 #: dialogs.c:577
1336 msgid "Quiet Play"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dialogs.c:578
1340 msgid "Seek Graph"
1341 msgstr "Suchgraph"
1342
1343 #: dialogs.c:579
1344 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dialogs.c:580
1348 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:581
1352 msgid "Premove"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dialogs.c:582
1356 msgid "Premove for White"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:583
1360 msgid "First White Move:"
1361 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1362
1363 #: dialogs.c:584
1364 msgid "Premove for Black"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dialogs.c:585
1368 msgid "First Black Move:"
1369 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1370
1371 #: dialogs.c:587
1372 msgid "Alarm"
1373 msgstr "Alarm"
1374
1375 #: dialogs.c:588
1376 msgid "Alarm Time (msec):"
1377 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1378
1379 #: dialogs.c:590
1380 msgid "Colorize Messages"
1381 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1382
1383 #: dialogs.c:591
1384 msgid "Shout Text Colors:"
1385 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1386
1387 #: dialogs.c:592
1388 msgid "S-Shout Text Colors:"
1389 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1390
1391 #: dialogs.c:593
1392 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1393 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1394
1395 #: dialogs.c:594
1396 msgid "Other Channel Text Colors:"
1397 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1398
1399 #: dialogs.c:595
1400 msgid "Kibitz Text Colors:"
1401 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1402
1403 #: dialogs.c:596
1404 msgid "Tell Text Colors:"
1405 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1406
1407 #: dialogs.c:597
1408 msgid "Challenge Text Colors:"
1409 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1410
1411 #: dialogs.c:598
1412 msgid "Request Text Colors:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dialogs.c:599
1416 msgid "Seek Text Colors:"
1417 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1418
1419 #: dialogs.c:606
1420 msgid "ICS Options"
1421 msgstr "ICS Optionen"
1422
1423 #: dialogs.c:611
1424 msgid "Exact position match"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dialogs.c:611
1428 msgid "Shown position is subset"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dialogs.c:611
1432 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1433 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1434
1435 #: dialogs.c:612
1436 msgid "Same material"
1437 msgstr "Gleiches Material"
1438
1439 #: dialogs.c:612
1440 msgid "Material range (top board half optional)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dialogs.c:612
1444 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dialogs.c:624
1448 msgid "Auto-Display Tags"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:625
1452 msgid "Auto-Display Comment"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:626
1456 msgid ""
1457 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1458 "(0 = instant, -1 = off):"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dialogs.c:627
1462 msgid "Seconds per Move:"
1463 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1464
1465 #: dialogs.c:628
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "options to use in game-viewer mode:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dialogs.c:630
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "Thresholds for position filtering in game list:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dialogs.c:631
1478 msgid "Elo of strongest player at least:"
1479 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1480
1481 #: dialogs.c:632
1482 msgid "Elo of weakest player at least:"
1483 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1484
1485 #: dialogs.c:633
1486 msgid "No games before year:"
1487 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1488
1489 #: dialogs.c:634
1490 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dialogs.c:635
1494 msgid "Search mode:"
1495 msgstr "Such-modus:"
1496
1497 #: dialogs.c:636
1498 msgid "Also match reversed colors"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:637
1502 msgid "Also match left-right flipped position"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:645
1506 msgid "Load Game Options"
1507 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1508
1509 #: dialogs.c:657
1510 msgid "Auto-Save Games"
1511 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1512
1513 #: dialogs.c:658
1514 msgid "Own Games Only"
1515 msgstr "Nur eigene Partien"
1516
1517 #: dialogs.c:659
1518 msgid "Save Games on File:"
1519 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1520
1521 #: dialogs.c:660
1522 msgid "Save Final Positions on File:"
1523 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1524
1525 #: dialogs.c:661
1526 msgid "PGN Event Header:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:662
1530 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:663
1534 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:664
1538 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:665
1542 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:672
1546 msgid "Save Game Options"
1547 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1548
1549 #: dialogs.c:681
1550 msgid "No Sound"
1551 msgstr "Kein Ton"
1552
1553 #: dialogs.c:682
1554 msgid "Default Beep"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:683
1558 msgid "Above WAV File"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:684
1562 msgid "Car Horn"
1563 msgstr "Hupe"
1564
1565 #: dialogs.c:685
1566 msgid "Cymbal"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:686
1570 msgid "Ding"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:687
1574 msgid "Gong"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:688
1578 msgid "Laser"
1579 msgstr "Laser"
1580
1581 #: dialogs.c:689
1582 msgid "Penalty"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:690
1586 msgid "Phone"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:691
1590 msgid "Pop"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:692
1594 msgid "Slap"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:693
1598 msgid "Wood Thunk"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:695
1602 msgid "User File"
1603 msgstr "Benutzerdatei"
1604
1605 #: dialogs.c:717
1606 msgid "User WAV File:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dialogs.c:718
1610 msgid "Sound Program:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dialogs.c:719
1614 msgid "Try-Out Sound:"
1615 msgstr "Teste Geräusch:"
1616
1617 #: dialogs.c:720
1618 msgid "Play"
1619 msgstr "Spielen"
1620
1621 #: dialogs.c:721
1622 msgid "Move:"
1623 msgstr "Zug:"
1624
1625 #: dialogs.c:722
1626 msgid "Win:"
1627 msgstr "Gewonnen:"
1628
1629 #: dialogs.c:723
1630 msgid "Lose:"
1631 msgstr "Verloren:"
1632
1633 #: dialogs.c:724
1634 msgid "Draw:"
1635 msgstr "Remis:"
1636
1637 #: dialogs.c:725
1638 msgid "Unfinished:"
1639 msgstr "Nicht beendet:"
1640
1641 #: dialogs.c:726
1642 msgid "Alarm:"
1643 msgstr "Alarm:"
1644
1645 #: dialogs.c:727
1646 msgid "Challenge:"
1647 msgstr "Herausforderung:"
1648
1649 #: dialogs.c:729
1650 msgid "Sounds Directory:"
1651 msgstr "Klangverzeichnis:"
1652
1653 #: dialogs.c:730
1654 msgid "Shout:"
1655 msgstr "Ruf:"
1656
1657 #: dialogs.c:731
1658 msgid "S-Shout:"
1659 msgstr "S-Ruf:"
1660
1661 #: dialogs.c:732
1662 msgid "Channel:"
1663 msgstr "Kanal:"
1664
1665 #: dialogs.c:733
1666 msgid "Channel 1:"
1667 msgstr "Kanal 1:"
1668
1669 #: dialogs.c:734
1670 msgid "Tell:"
1671 msgstr "Mitteilung:"
1672
1673 #: dialogs.c:735
1674 msgid "Kibitz:"
1675 msgstr "Kibitz:"
1676
1677 #: dialogs.c:736
1678 msgid "Request:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:737
1682 msgid "Seek:"
1683 msgstr "Gesuch:"
1684
1685 #: dialogs.c:753
1686 msgid "Sound Options"
1687 msgstr "Klangeinstellungen"
1688
1689 #: dialogs.c:774
1690 msgid "White Piece Color:"
1691 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1692
1693 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1694 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1695 #: dialogs.c:810
1696 msgid "R"
1697 msgstr "R"
1698
1699 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1700 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1701 #: dialogs.c:811
1702 msgid "G"
1703 msgstr "G"
1704
1705 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1706 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1707 #: dialogs.c:812
1708 msgid "B"
1709 msgstr "B"
1710
1711 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1712 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1713 #: dialogs.c:813
1714 msgid "D"
1715 msgstr "D"
1716
1717 #: dialogs.c:784
1718 msgid "Black Piece Color:"
1719 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1720
1721 #: dialogs.c:790
1722 msgid "Light Square Color:"
1723 msgstr "Weißes Feld:"
1724
1725 #: dialogs.c:796
1726 msgid "Dark Square Color:"
1727 msgstr "Schwarzes Feld:"
1728
1729 #: dialogs.c:802
1730 msgid "Highlight Color:"
1731 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1732
1733 #: dialogs.c:808
1734 msgid "Premove Highlight Color:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dialogs.c:814
1738 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dialogs.c:816
1742 msgid "Mono Mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dialogs.c:817
1746 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dialogs.c:818
1750 msgid "Use Board Textures"
1751 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1752
1753 #: dialogs.c:819
1754 msgid "Light-Squares Texture File:"
1755 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1756
1757 #: dialogs.c:820
1758 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1759 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1760
1761 #: dialogs.c:821
1762 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1763 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1764
1765 #: dialogs.c:822
1766 msgid "Directory with Pieces Images:"
1767 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1768
1769 #: dialogs.c:872
1770 msgid "Board Options"
1771 msgstr "Bretteinstellungen"
1772
1773 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1774 msgid "ICS text menu"
1775 msgstr "ICS-Textmenü"
1776
1777 #: dialogs.c:947
1778 msgid "clear"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1782 msgid "save changes"
1783 msgstr "speichere Änderungen"
1784
1785 #: dialogs.c:1051
1786 msgid "Edit book"
1787 msgstr "Buch editieren"
1788
1789 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1790 msgid "Tags"
1791 msgstr "Markierungen"
1792
1793 #: dialogs.c:1193
1794 msgid "ICS input box"
1795 msgstr "ICS Eingabefeld"
1796
1797 #: dialogs.c:1225
1798 msgid "Type a move"
1799 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1800
1801 #: dialogs.c:1251
1802 msgid "Engine has no options"
1803 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1804
1805 #: dialogs.c:1253
1806 msgid "Engine Settings"
1807 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1808
1809 #: dialogs.c:1278
1810 msgid "Select engine from list:"
1811 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1812
1813 #: dialogs.c:1281
1814 msgid "or specify one below:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dialogs.c:1282
1818 msgid "Nickname (optional):"
1819 msgstr "Spitzname (optional):"
1820
1821 #: dialogs.c:1283
1822 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dialogs.c:1284
1826 msgid "Engine Directory:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dialogs.c:1285
1830 msgid "Engine Command:"
1831 msgstr "Schachprogramkommando:"
1832
1833 #: dialogs.c:1286
1834 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1835 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1836
1837 #: dialogs.c:1287
1838 msgid "UCI"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:1288
1842 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dialogs.c:1289
1846 msgid "Must not use GUI book"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:1290
1850 msgid "Add this engine to the list"
1851 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1852
1853 #: dialogs.c:1291
1854 msgid "Force current variant with this engine"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dialogs.c:1341
1858 msgid "Load first engine"
1859 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1860
1861 #: dialogs.c:1347
1862 msgid "Load second engine"
1863 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1864
1865 #: dialogs.c:1370
1866 msgid "shuffle"
1867 msgstr "Shuffle"
1868
1869 #: dialogs.c:1371
1870 msgid "Start-position number:"
1871 msgstr "Startposition-Nummer:"
1872
1873 #: dialogs.c:1372
1874 msgid "randomize"
1875 msgstr "zufällig"
1876
1877 #: dialogs.c:1373
1878 msgid "pick fixed"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: dialogs.c:1390
1882 msgid "New Shuffle Game"
1883 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1884
1885 #: dialogs.c:1409
1886 msgid "classical"
1887 msgstr "klassisch"
1888
1889 #: dialogs.c:1410
1890 msgid "incremental"
1891 msgstr "Zuwachs"
1892
1893 #: dialogs.c:1411
1894 msgid "fixed max"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: dialogs.c:1412
1898 msgid "Moves per session:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dialogs.c:1413
1902 msgid "Initial time (min):"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dialogs.c:1414
1906 msgid "Increment or max (sec/move):"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dialogs.c:1415
1910 msgid "Time-Odds factors:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dialogs.c:1416
1914 msgid "Engine #1"
1915 msgstr "Schachprogramm #1"
1916
1917 #: dialogs.c:1417
1918 msgid "Engine #2 / Human"
1919 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1920
1921 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1922 #: gtk/xoptions.c:191
1923 msgid "Unused"
1924 msgstr "Nicht benutzt"
1925
1926 #: dialogs.c:1478
1927 msgid "Time Control"
1928 msgstr "Zeitkontrolle"
1929
1930 #: dialogs.c:1507
1931 msgid "Error writing to chess program"
1932 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1933
1934 #: dialogs.c:1574
1935 msgid "Cancel"
1936 msgstr "Abbrechen"
1937
1938 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1939 msgid "King"
1940 msgstr "König"
1941
1942 #: dialogs.c:1582
1943 msgid "Captain"
1944 msgstr "Kapitän"
1945
1946 #: dialogs.c:1583
1947 msgid "Lieutenant"
1948 msgstr "Leutnant"
1949
1950 #: dialogs.c:1584
1951 msgid "General"
1952 msgstr "General"
1953
1954 #: dialogs.c:1585
1955 msgid "Warlord"
1956 msgstr "Kriegsherr"
1957
1958 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1959 msgid "Knight"
1960 msgstr "Springer"
1961
1962 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1963 msgid "Bishop"
1964 msgstr "Läufer"
1965
1966 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1967 msgid "Rook"
1968 msgstr "Turm"
1969
1970 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1971 msgid "Archbishop"
1972 msgstr "Erzbischof"
1973
1974 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1975 msgid "Chancellor"
1976 msgstr "Kanlzer"
1977
1978 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1979 msgid "Queen"
1980 msgstr "Königin"
1981
1982 #: dialogs.c:1600
1983 msgid "Defer"
1984 msgstr "vertagen"
1985
1986 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1987 msgid "Promote"
1988 msgstr "umwandlung"
1989
1990 #: dialogs.c:1616
1991 msgid "Chat partner:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: dialogs.c:1701
1995 msgid "Chat box"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: dialogs.c:1742
1999 msgid "factory"
2000 msgstr "Fabrik"
2001
2002 #: dialogs.c:1743
2003 msgid "up"
2004 msgstr "hoch"
2005
2006 #: dialogs.c:1744
2007 msgid "down"
2008 msgstr "runter"
2009
2010 #: dialogs.c:1762
2011 msgid "No tag selected"
2012 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2013
2014 #: dialogs.c:1793
2015 msgid "Game-list options"
2016 msgstr "Spieleliste-optionen"
2017
2018 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2019 msgid "Error"
2020 msgstr "Fehler"
2021
2022 #: dialogs.c:1906
2023 msgid "Fatal Error"
2024 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2025
2026 #: dialogs.c:1906
2027 msgid "Exiting"
2028 msgstr "Beende"
2029
2030 #: dialogs.c:1917
2031 msgid "Information"
2032 msgstr "Information"
2033
2034 #: dialogs.c:1924
2035 msgid "Note"
2036 msgstr "Notiz"
2037
2038 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2039 msgid "White"
2040 msgstr "Weiß"
2041
2042 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2043 msgid "Pawn"
2044 msgstr "Bauer"
2045
2046 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2047 msgid "Elephant"
2048 msgstr "Elefant"
2049
2050 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2051 msgid "Cannon"
2052 msgstr "Kanone"
2053
2054 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2055 msgid "Demote"
2056 msgstr "degradieren"
2057
2058 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2059 msgid "Empty square"
2060 msgstr "Leeres Feld"
2061
2062 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2063 msgid "Clear board"
2064 msgstr "Brett leeren"
2065
2066 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2067 msgid "Black"
2068 msgstr "Schwarz"
2069
2070 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2071 msgid "File"
2072 msgstr "Datei"
2073
2074 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2075 msgid "Edit"
2076 msgstr "Bearbeiten"
2077
2078 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2079 msgid "View"
2080 msgstr "Anzeigen"
2081
2082 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2083 msgid "Mode"
2084 msgstr "Modus"
2085
2086 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2087 msgid "Action"
2088 msgstr "Aktion"
2089
2090 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2091 msgid "Engine"
2092 msgstr "Schachprogramm"
2093
2094 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2095 msgid "Options"
2096 msgstr "Optionen"
2097
2098 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2099 msgid "Help"
2100 msgstr "Hilfe"
2101
2102 #: dialogs.c:2090
2103 msgid "<<"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: dialogs.c:2091
2107 msgid "<"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: dialogs.c:2093
2111 msgid ">"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: dialogs.c:2094
2115 msgid ">>"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: dialogs.c:2364
2119 msgid "Directories:"
2120 msgstr "Verzeichnisse:"
2121
2122 #: dialogs.c:2365
2123 msgid "Files:"
2124 msgstr "Dateien:"
2125
2126 #: dialogs.c:2366
2127 msgid "by name"
2128 msgstr "nach Namen"
2129
2130 #: dialogs.c:2367
2131 msgid "by type"
2132 msgstr "nach Typ"
2133
2134 #: dialogs.c:2370
2135 msgid "Filename:"
2136 msgstr "Dateinname:"
2137
2138 #: dialogs.c:2371
2139 msgid "New directory"
2140 msgstr "Neues Verzeichnis"
2141
2142 #: dialogs.c:2372
2143 msgid "File type:"
2144 msgstr "Dateientyp:"
2145
2146 #: dialogs.c:2447
2147 msgid "Contents of"
2148 msgstr "Inhalt von"
2149
2150 #: dialogs.c:2473
2151 msgid "  next page"
2152 msgstr "nächste Seite"
2153
2154 #: dialogs.c:2495
2155 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: dialogs.c:2496
2159 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2160 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2161
2162 #: draw.c:293
2163 msgid ""
2164 "No default pieces installed\n"
2165 "Select your own -pieceImageDirectory"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2169 #, c-format
2170 msgid "Engine Output"
2171 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2172
2173 #: engineoutput.c:117
2174 #, c-format
2175 msgid "%s (%d reversible ply)"
2176 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2177 msgstr[0] ""
2178 msgstr[1] ""
2179
2180 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2181 msgid "NPS"
2182 msgstr "NPS"
2183
2184 #: gamelist.c:375
2185 #, c-format
2186 msgid "Reading game file (%d)"
2187 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2188
2189 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2192 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2193
2194 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2197 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2198
2199 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2200 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2201 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2202
2203 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2206 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2207
2208 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2211 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2212
2213 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2216 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2217
2218 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2221 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2222
2223 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2226 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2227
2228 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2229 msgid "Can't open temp file"
2230 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2231
2232 #: gtk/xboard.c:2128
2233 msgid "Failed to open file"
2234 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2235
2236 #: menus.c:134
2237 msgid "Load game file name?"
2238 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2239
2240 #: menus.c:179
2241 msgid "Load position file name?"
2242 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2243
2244 #: menus.c:185
2245 msgid "Save game file name?"
2246 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2247
2248 #: menus.c:194
2249 msgid "Save position file name?"
2250 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2251
2252 #: menus.c:358
2253 msgid " (with Zippy code)"
2254 msgstr " (mit Zippy)"
2255
2256 #: menus.c:363
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%s%s\n"
2260 "\n"
2261 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2262 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2263 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2264 "\n"
2265 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2266 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2267 "\n"
2268 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2269 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2270 "\n"
2271 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2272 "\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: menus.c:375 menus.c:750
2276 msgid "About XBoard"
2277 msgstr "Über XBoard"
2278
2279 #: menus.c:582
2280 msgid "New Game"
2281 msgstr "Neue Partie"
2282
2283 #: menus.c:583
2284 msgid "New Shuffle Game ..."
2285 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2286
2287 #: menus.c:584
2288 msgid "New Variant ..."
2289 msgstr "Neue Variante…"
2290
2291 #: menus.c:586
2292 msgid "Load Game"
2293 msgstr "Partie laden…"
2294
2295 #: menus.c:587
2296 msgid "Load Position"
2297 msgstr "Stellung laden"
2298
2299 #: menus.c:588
2300 msgid "Next Position"
2301 msgstr "Nächste Stellung"
2302
2303 #: menus.c:589
2304 msgid "Prev Position"
2305 msgstr "Vorherige Stellung"
2306
2307 #: menus.c:591
2308 msgid "Save Game"
2309 msgstr "Partie speichern…"
2310
2311 #: menus.c:592
2312 msgid "Save Position"
2313 msgstr "Speichere Stellung"
2314
2315 #: menus.c:593
2316 msgid "Save Games as Book"
2317 msgstr "Partien speichern als Buch"
2318
2319 #: menus.c:595
2320 msgid "Mail Move"
2321 msgstr "Verschicke Zug"
2322
2323 #: menus.c:596
2324 msgid "Reload CMail Message"
2325 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2326
2327 #: menus.c:598
2328 msgid "Quit "
2329 msgstr ""
2330
2331 #: menus.c:603
2332 msgid "Copy Game"
2333 msgstr "Partie kopieren"
2334
2335 #: menus.c:604
2336 msgid "Copy Position"
2337 msgstr "Stellung kopieren"
2338
2339 #: menus.c:605
2340 msgid "Copy Game List"
2341 msgstr "Partieliste kopieren"
2342
2343 #: menus.c:607
2344 msgid "Paste Game"
2345 msgstr "Partie einfügen"
2346
2347 #: menus.c:608
2348 msgid "Paste Position"
2349 msgstr "Stellung einfügen"
2350
2351 #: menus.c:610 menus.c:652
2352 msgid "Edit Game"
2353 msgstr "Partie editiere"
2354
2355 #: menus.c:611 menus.c:653
2356 msgid "Edit Position"
2357 msgstr "Stellung editieren"
2358
2359 #: menus.c:612
2360 msgid "Edit Tags"
2361 msgstr "Markierung bearbeiten"
2362
2363 #: menus.c:613
2364 msgid "Edit Comment"
2365 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2366
2367 #: menus.c:614
2368 msgid "Edit Book"
2369 msgstr "Editiere Buch"
2370
2371 #: menus.c:616
2372 msgid "Revert"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: menus.c:617
2376 msgid "Annotate"
2377 msgstr "Annotieren"
2378
2379 #: menus.c:618
2380 msgid "Truncate Game"
2381 msgstr "Partie abbrechen"
2382
2383 #: menus.c:620
2384 msgid "Backward"
2385 msgstr "Zurück"
2386
2387 #: menus.c:621
2388 msgid "Forward"
2389 msgstr "Vorwärts"
2390
2391 #: menus.c:622
2392 msgid "Back to Start"
2393 msgstr "Zurück zum Anfang"
2394
2395 #: menus.c:623
2396 msgid "Forward to End"
2397 msgstr "Zur Schlussstellung"
2398
2399 #: menus.c:628
2400 msgid "Flip View"
2401 msgstr "Brett drehen"
2402
2403 #: menus.c:631
2404 msgid "Move History"
2405 msgstr "Zugliste"
2406
2407 #: menus.c:632
2408 msgid "Evaluation Graph"
2409 msgstr "Auswertungsgraph"
2410
2411 #: menus.c:633
2412 msgid "Game List"
2413 msgstr "Partieliste"
2414
2415 #: menus.c:637
2416 msgid "Comments"
2417 msgstr "Kommentare"
2418
2419 #: menus.c:638
2420 msgid "ICS Input Box"
2421 msgstr "ICS Eingabefeld"
2422
2423 #: menus.c:639
2424 msgid "Open Chat Window"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: menus.c:641
2428 msgid "Board..."
2429 msgstr "Brett…"
2430
2431 #: menus.c:642
2432 msgid "Game List Tags..."
2433 msgstr "Partie Markierungen…"
2434
2435 #: menus.c:647
2436 msgid "Machine White"
2437 msgstr "Schachprogramm weiß"
2438
2439 #: menus.c:648
2440 msgid "Machine Black"
2441 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2442
2443 #: menus.c:649
2444 msgid "Two Machines"
2445 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2446
2447 #: menus.c:650
2448 msgid "Analysis Mode"
2449 msgstr "Analyse-Modus"
2450
2451 #: menus.c:651
2452 msgid "Analyze Game"
2453 msgstr "Spiel analysieren"
2454
2455 #: menus.c:654
2456 msgid "Training"
2457 msgstr "Training"
2458
2459 #: menus.c:655
2460 msgid "ICS Client"
2461 msgstr "ICS-Client"
2462
2463 #: menus.c:657
2464 msgid "Machine Match"
2465 msgstr "Schachprogramm Partie"
2466
2467 #: menus.c:658
2468 msgid "Pause"
2469 msgstr "Pause"
2470
2471 #: menus.c:663
2472 msgid "Accept"
2473 msgstr "Annehmen"
2474
2475 #: menus.c:664
2476 msgid "Decline"
2477 msgstr "Ablehnen"
2478
2479 #: menus.c:665
2480 msgid "Rematch"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: menus.c:667
2484 msgid "Call Flag"
2485 msgstr "Zeit reklamieren"
2486
2487 #: menus.c:668
2488 msgid "Draw"
2489 msgstr "Remis"
2490
2491 #: menus.c:669
2492 msgid "Adjourn"
2493 msgstr "Aussetzen"
2494
2495 #: menus.c:670
2496 msgid "Abort"
2497 msgstr "Abbrechen"
2498
2499 #: menus.c:671
2500 msgid "Resign"
2501 msgstr "Aufgeben"
2502
2503 #: menus.c:673
2504 msgid "Stop Observing"
2505 msgstr "Beobachtung beenden"
2506
2507 #: menus.c:674
2508 msgid "Stop Examining"
2509 msgstr "Untersuchen beenden"
2510
2511 #: menus.c:675
2512 msgid "Upload to Examine"
2513 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2514
2515 #: menus.c:677
2516 msgid "Adjudicate to White"
2517 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2518
2519 #: menus.c:678
2520 msgid "Adjudicate to Black"
2521 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2522
2523 #: menus.c:679
2524 msgid "Adjudicate Draw"
2525 msgstr "Als Remis abschätzen"
2526
2527 #: menus.c:684
2528 msgid "Load New 1st Engine ..."
2529 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2530
2531 #: menus.c:685
2532 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2533 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2534
2535 #: menus.c:687
2536 msgid "Engine #1 Settings ..."
2537 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2538
2539 #: menus.c:688
2540 msgid "Engine #2 Settings ..."
2541 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2542
2543 #: menus.c:690
2544 msgid "Hint"
2545 msgstr "Hinweis"
2546
2547 #: menus.c:691
2548 msgid "Book"
2549 msgstr "Buch"
2550
2551 #: menus.c:693
2552 msgid "Move Now"
2553 msgstr "Jetzt ziehen"
2554
2555 #: menus.c:694
2556 msgid "Retract Move"
2557 msgstr "Zug zurücknehmen"
2558
2559 #: menus.c:700
2560 msgid "General ..."
2561 msgstr "Allgemein…"
2562
2563 #: menus.c:702
2564 msgid "Time Control ..."
2565 msgstr "Zeitkontrolle…"
2566
2567 #: menus.c:703
2568 msgid "Common Engine ..."
2569 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
2570
2571 #: menus.c:704
2572 msgid "Adjudications ..."
2573 msgstr "Zuerkennung…"
2574
2575 #: menus.c:705
2576 msgid "ICS ..."
2577 msgstr "ICS…"
2578
2579 #: menus.c:706
2580 msgid "Match ..."
2581 msgstr "Partie…"
2582
2583 #: menus.c:707
2584 msgid "Load Game ..."
2585 msgstr "Partie laden…"
2586
2587 #: menus.c:708
2588 msgid "Save Game ..."
2589 msgstr "Partie speichern…"
2590
2591 #: menus.c:709
2592 msgid "Game List ..."
2593 msgstr "Partieliste…"
2594
2595 #: menus.c:710
2596 msgid "Sounds ..."
2597 msgstr "Klang…"
2598
2599 #: menus.c:713
2600 msgid "Always Queen"
2601 msgstr "Immer Königin"
2602
2603 #: menus.c:719
2604 msgid "Flash Moves"
2605 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2606
2607 #: menus.c:721
2608 msgid "Highlight Dragging"
2609 msgstr "Züge hervorheben"
2610
2611 #: menus.c:724
2612 msgid "Highlight With Arrow"
2613 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2614
2615 #: menus.c:725
2616 msgid "Move Sound"
2617 msgstr "Klang für Zug"
2618
2619 #: menus.c:727
2620 msgid "Periodic Updates"
2621 msgstr "Periodische Updates"
2622
2623 #: menus.c:729
2624 msgid "Popup Exit Message"
2625 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2626
2627 #: menus.c:731
2628 msgid "Show Coords"
2629 msgstr "Zeige Koordinaten"
2630
2631 #: menus.c:732
2632 msgid "Hide Thinking"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: menus.c:736
2636 msgid "Save Settings Now"
2637 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2638
2639 #: menus.c:737
2640 msgid "Save Settings on Exit"
2641 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2642
2643 #: menus.c:742
2644 msgid "Info XBoard"
2645 msgstr "Info über XBoard"
2646
2647 #: menus.c:743
2648 msgid "Man XBoard"
2649 msgstr "XBoard-Hilfe"
2650
2651 #: menus.c:745
2652 msgid "XBoard Home Page"
2653 msgstr "XBoard Homepage"
2654
2655 #: menus.c:746
2656 msgid "On-line User Guide"
2657 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2658
2659 #: menus.c:747
2660 msgid "Development News"
2661 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2662
2663 #: menus.c:748
2664 msgid "e-Mail Bug Report"
2665 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2666
2667 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2668 msgid "engine name"
2669 msgstr "Schachprogramm"
2670
2671 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2672 msgid "move"
2673 msgstr "Zug"
2674
2675 #: nengineoutput.c:153
2676 msgid "Engine output"
2677 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2678
2679 #: nengineoutput.c:157
2680 msgid ""
2681 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2682 "Change and recompile!"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: nevalgraph.c:68
2686 msgid "Evaluation graph"
2687 msgstr "Auswertungsgraph"
2688
2689 #: nevalgraph.c:105
2690 msgid "Eval"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ngamelist.c:87
2694 msgid "find position"
2695 msgstr "Suche Stellung"
2696
2697 #: ngamelist.c:88
2698 msgid "narrow"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ngamelist.c:89
2702 msgid "thresholds"
2703 msgstr "Schwellenwert"
2704
2705 #: ngamelist.c:90
2706 msgid "tags"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ngamelist.c:91
2710 msgid "next"
2711 msgstr "nächste"
2712
2713 #: ngamelist.c:92
2714 msgid "close"
2715 msgstr "schließen"
2716
2717 #: ngamelist.c:116
2718 msgid "No game selected"
2719 msgstr "Keine Partie selektiert"
2720
2721 #: ngamelist.c:122
2722 msgid "Can't go forward any further"
2723 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2724
2725 #: ngamelist.c:192
2726 #, c-format
2727 msgid "Scanning through games (%d)"
2728 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2729
2730 #: ngamelist.c:211
2731 msgid "previous page"
2732 msgstr "Vorheriges Spiel"
2733
2734 #: ngamelist.c:214
2735 msgid "next page"
2736 msgstr "nächste Seite"
2737
2738 #: ngamelist.c:217
2739 msgid "no games matched your request"
2740 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2741
2742 #: ngamelist.c:219
2743 #, c-format
2744 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2745 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2746
2747 #: ngamelist.c:274
2748 msgid "There is no game list"
2749 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2750
2751 #: nhistory.c:109
2752 msgid "Move list"
2753 msgstr "Zugliste"
2754
2755 #: usystem.c:222
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2758 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2759
2760 #: usystem.c:230
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2763 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2764
2765 #: usystem.c:259
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2768 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2769
2770 #: usystem.c:371
2771 #, c-format
2772 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2773 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2774
2775 #: usystem.c:556
2776 msgid "Socket support is not configured in"
2777 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2778
2779 #: usystem.c:645
2780 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2781 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2782
2783 #: xaw/xboard.c:477
2784 #, c-format
2785 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2786 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2787
2788 #: xaw/xboard.c:498
2789 #, c-format
2790 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2791 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2792
2793 #: xaw/xboard.c:531
2794 #, c-format
2795 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2796 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2797
2798 #: xaw/xboard.c:544
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2802 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2803 "   Please report this error to %s.\n"
2804 "   Include system type & operating system in message.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2807 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
2808 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2809 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2810
2811 #: xaw/xboard.c:1291
2812 #, c-format
2813 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2814 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2815
2816 #: xaw/xengineoutput.c:114
2817 #, c-format
2818 msgid "Error %d loading icon image\n"
2819 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2820
2821 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2822 msgid "browse"
2823 msgstr "durchsuche"
2824
2825 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2826 msgid "Ctrl"
2827 msgstr "Strg"
2828
2829 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2830 msgid "Alt"
2831 msgstr "Alt"
2832
2833 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2834 msgid "Shift"
2835 msgstr "Umschalt"
2836
2837 #: xaw/xoptions.c:1262
2838 msgid "OK"
2839 msgstr "OK"
2840
2841 #: xaw/xoptions.c:1266
2842 msgid "cancel"
2843 msgstr "abbrechen"
2844
2845 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2846 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2847
2848 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2849 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2850
2851 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2852 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2853
2854 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2855 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2856
2857 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2858 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
2862 #~ "  to %s\n"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2865 #~ " verwende %s\n"
2866
2867 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2868 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
2869
2870 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2871 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2872
2873 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2874 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2875
2876 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2877 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2878
2879 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2880 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2881
2882 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2883 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2884
2885 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2886 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2887
2888 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2889 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2890
2891 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2892 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
2893
2894 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2895 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2896
2897 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2898 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2899
2900 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2901 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2902
2903 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2904 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2905
2906 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2907 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2908
2909 #~ msgid "Revert              Home"
2910 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
2911
2912 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2913 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
2914
2915 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2916 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2917
2918 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2919 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2920
2921 #~ msgid "Flip View             F2"
2922 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
2923
2924 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2925 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2926
2927 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2928 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2929
2930 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2931 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2932
2933 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2934 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2935
2936 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2937 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2938
2939 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2940 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2941
2942 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2943 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2944
2945 #~ msgid "Pause               Pause"
2946 #~ msgstr "Pause       Pause"
2947
2948 #~ msgid "Accept             F3"
2949 #~ msgstr "Annehmen            F3"
2950
2951 #~ msgid "Decline            F4"
2952 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
2953
2954 #~ msgid "Rematch           F12"
2955 #~ msgstr "Revanche       F12"
2956
2957 #~ msgid "Draw                F6"
2958 #~ msgstr "Remis          F6"
2959
2960 #~ msgid "Adjourn            F7"
2961 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
2962
2963 #~ msgid "Abort                F8"
2964 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
2965
2966 #~ msgid "Resign              F9"
2967 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
2968
2969 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
2970 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2971
2972 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2973 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2974
2975 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2976 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2977
2978 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2979 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2980
2981 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2982 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2983
2984 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2985 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2986
2987 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2988 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2989
2990 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2991 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2992
2993 #~ msgid "Browse"
2994 #~ msgstr "Durchsuchen"
2995
2996 #~ msgid "Filter on extensions:"
2997 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2998
2999 #~ msgid "Pathname:"
3000 #~ msgstr "Pfadname:"
3001
3002 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3003 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3004
3005 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3006 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3007
3008 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3009 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3013 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3016 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3017
3018 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3019 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3020
3021 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3022 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3023
3024 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3025 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3026
3027 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3028 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "\n"
3032 #~ "Loading XIMs...\n"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "\n"
3035 #~ "Lade XIMs…\n"
3036
3037 #~ msgid "(File:%s:) "
3038 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3039
3040 #~ msgid "light square "
3041 #~ msgstr "weißes Feld "
3042
3043 #~ msgid "dark square "
3044 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3045
3046 #~ msgid "Done.\n"
3047 #~ msgstr "Fertig.\n"
3048
3049 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3050 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3051
3052 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3053 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3054
3055 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3056 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "\n"
3060 #~ "Loading XPMs...\n"
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "\n"
3063 #~ "Lade XPMs…\n"
3064
3065 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3066 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3067
3068 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3069 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3070
3071 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3072 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3073
3074 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3075 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3076
3077 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3078 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3079
3080 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3081 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3082
3083 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3084 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3085
3086 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3087 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3088
3089 #~ msgid "----"
3090 #~ msgstr "----"
3091
3092 #~ msgid "Drop"
3093 #~ msgstr "Absetzen"
3094
3095 #~ msgid "could not open: "
3096 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3097
3098 #~ msgid "Can't open file"
3099 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3100
3101 #~ msgid "Promotion"
3102 #~ msgstr "Umwandlung"
3103
3104 #~ msgid "Promote to what?"
3105 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3106
3107 #~ msgid "ok"
3108 #~ msgstr "Ok"
3109
3110 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3111 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3112
3113 #~ msgid "enter"
3114 #~ msgstr "Eingabe"
3115
3116 #~ msgid "This feature is experimental"
3117 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3118
3119 #~ msgid "Filter:"
3120 #~ msgstr "Filter:"
3121
3122 #~ msgid "filtertext"
3123 #~ msgstr "Filtertext"
3124
3125 #~ msgid "apply"
3126 #~ msgstr "anwenden"
3127
3128 #~ msgid "load"
3129 #~ msgstr "lade"
3130
3131 #~ msgid "prev"
3132 #~ msgstr "vorh."
3133
3134 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3135 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3136
3137 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3138 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3139
3140 #~ msgid "White "
3141 #~ msgstr "Weiss"
3142
3143 #~ msgid "Black "
3144 #~ msgstr "Schwarz"
3145
3146 #~ msgid "Close"
3147 #~ msgstr "Schließen"
3148
3149 #~ msgid "off"
3150 #~ msgstr "aus"
3151
3152 #~ msgid "minutes for each"
3153 #~ msgstr "Minuten pro"
3154
3155 #~ msgid "             "
3156 #~ msgstr "             "
3157
3158 #~ msgid "moves     "
3159 #~ msgstr "Züge    "
3160
3161 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3162 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3163
3164 #~ msgid "Load Next Game"
3165 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3166
3167 #~ msgid "Reload Same Game"
3168 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3169
3170 #~ msgid "Reload Same Position"
3171 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3172
3173 #~ msgid "Exit"
3174 #~ msgstr "Beenden"
3175
3176 #~ msgid "Step"
3177 #~ msgstr "Züge"
3178
3179 #~ msgid "P"
3180 #~ msgstr "P"
3181
3182 #~ msgid "Analysis"
3183 #~ msgstr "Analyse"