new developer release; updated po/pot
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-28 19:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
21
22 #: args.h:845
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
26
27 #: args.h:879
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
31
32 #: args.h:985 args.h:1246
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
36
37 #: args.h:1016
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
41
42 #: args.h:1076
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
46
47 #: args.h:1187
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
51
52 #: args.h:1204
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:811
60 msgid "first"
61 msgstr "erstes"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:814
66 msgid "second"
67 msgstr "zweites"
68
69 #: backend.c:897
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73
74 #: backend.c:1003
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
77
78 #: backend.c:1061
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
82
83 #: backend.c:1076
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
87
88 #: backend.c:1182
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
92
93 #: backend.c:1200
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97
98 #: backend.c:1455
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
101
102 #: backend.c:1478
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105
106 #: backend.c:1485
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109
110 #: backend.c:1499
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Wähle neues Spiel"
113
114 #: backend.c:1568
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
121 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
122 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten."
123
124 #: backend.c:1575
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128
129 #: backend.c:1582
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
132
133 #: backend.c:1636
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
137
138 #: backend.c:1639
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr ""
142 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
143
144 #: backend.c:1695
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
148
149 #: backend.c:1721
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
152
153 #: backend.c:1749
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
156
157 #: backend.c:1753
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
160
161 #: backend.c:1764
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
164
165 #: backend.c:1769
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
168
169 #: backend.c:1776
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
172
173 #: backend.c:1781
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
176
177 #: backend.c:1788
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
180
181 #: backend.c:1793
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
184
185 #: backend.c:1804
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
188
189 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
192
193 #: backend.c:1982
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
196
197 #: backend.c:1985
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
200
201 #: backend.c:2293
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
205
206 #: backend.c:2364 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3132
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3671
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
219
220 #: backend.c:3718
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
223
224 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
225 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
226 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
227 msgid "vs."
228 msgstr "gegen"
229
230 #: backend.c:3950
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
233
234 #: backend.c:4296
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
237
238 #: backend.c:4298
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
241
242 #: backend.c:4375
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
249 "»%s«"
250
251 #: backend.c:4384 backend.c:10578
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
254
255 #: backend.c:4503
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
258
259 #: backend.c:4935 backend.c:4957
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
263
264 #: backend.c:5222
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5293
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
272
273 #: backend.c:6353
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
276
277 #: backend.c:6844
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "Sie spielen Schwarz"
280
281 #: backend.c:6853 backend.c:6881
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "Sie spielen Weiß"
284
285 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
286 #: backend.c:15556
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Weiß ist am Zug"
289
290 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
291 #: backend.c:15548
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Schwarz ist am Zug"
294
295 #: backend.c:6906
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
298
299 #: backend.c:7155
300 msgid "Illegal move"
301 msgstr "Ungültiger Zug"
302
303 #: backend.c:7234
304 msgid "End of game"
305 msgstr "Ende des Spiels"
306
307 #: backend.c:7237
308 msgid "Incorrect move"
309 msgstr "Ungültiger Zug"
310
311 #: backend.c:7638 backend.c:7792
312 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
314
315 #: backend.c:7754
316 msgid "only marked squares are legal"
317 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
318
319 #: backend.c:8067
320 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
322
323 #: backend.c:8583
324 msgid "could not load EGBB library"
325 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
326
327 #: backend.c:8586
328 msgid "wrong EGBB version"
329 msgstr "Falsche EGBB-Version"
330
331 #: backend.c:8699
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
334
335 #: backend.c:8866
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
339
340 #: backend.c:9153
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
343
344 #: backend.c:9254
345 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
346 msgstr "Engine hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
347
348 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
349 #, c-format
350 msgid "%s does not support analysis"
351 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
352
353 #: backend.c:9398
354 #, c-format
355 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
356 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
357
358 #: backend.c:9429
359 #, c-format
360 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
361 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
362
363 #: backend.c:9450
364 #, c-format
365 msgid "Hint: %s"
366 msgstr "Hinweis: %s"
367
368 #: backend.c:9455
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Illegal hint move \"%s\"\n"
372 "from %s chess program"
373 msgstr ""
374 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
375 "vom Schachprogramm %s"
376
377 #: backend.c:9630
378 msgid "Machine accepts your draw offer"
379 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
380
381 #: backend.c:9633
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
387 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen."
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9727
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
393
394 #: backend.c:10033
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
398
399 #: backend.c:10043
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
403
404 #: backend.c:10054
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Lücke in Zugliste"
407
408 #: backend.c:10732
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
412
413 #: backend.c:10739
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ", aber %s ist"
417
418 #: backend.c:10894
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
422
423 #: backend.c:10925
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
426
427 #: backend.c:10930 backend.c:14883
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
430
431 #: backend.c:10979
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
434
435 #: backend.c:11053
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
441 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
442
443 #: backend.c:11067
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
446
447 #: backend.c:11069
448 msgid ""
449 "First change an engine by editing the participants list\n"
450 "of the Tournament Options dialog"
451 msgstr ""
452 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
453 "im Turnieroptionendialog editieren"
454
455 #: backend.c:11070
456 msgid "You can only change one engine at the time"
457 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
458
459 #: backend.c:11085 backend.c:11234
460 #, c-format
461 msgid "No engine %s is installed"
462 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
463
464 #: backend.c:11105
465 msgid ""
466 "You must supply a tournament file,\n"
467 "for storing the tourney progress"
468 msgstr ""
469 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
470 "der Turnierdaten angeben"
471
472 #: backend.c:11115
473 msgid "Not enough participants"
474 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
475
476 #: backend.c:11318
477 msgid "Bad tournament file"
478 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
479
480 #: backend.c:11330
481 msgid "Waiting for other game(s)"
482 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
483
484 #: backend.c:11343
485 msgid "No pairing engine specified"
486 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
487
488 #: backend.c:11820
489 #, c-format
490 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
491 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
492
493 #: backend.c:12298 backend.c:12334
494 #, c-format
495 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
496 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
497
498 #: backend.c:12323
499 #, c-format
500 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
501 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
502
503 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
504 #, c-format
505 msgid "Can't open \"%s\""
506 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
507
508 #: backend.c:12389 menus.c:118
509 msgid "Cannot build game list"
510 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
511
512 #: backend.c:12474
513 msgid "No more games in this message"
514 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
515
516 #: backend.c:12514
517 msgid "No game has been loaded yet"
518 msgstr "Noch keine Partie geladen"
519
520 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
521 msgid "Can't back up any further"
522 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
523
524 #: backend.c:12965
525 msgid "Game number out of range"
526 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
527
528 #: backend.c:12976
529 msgid "Can't seek on game file"
530 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
531
532 #: backend.c:13034
533 msgid "Game not found in file"
534 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
535
536 #: backend.c:13163 backend.c:13506
537 msgid "Bad FEN position in file"
538 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
539
540 #: backend.c:13321
541 msgid "No moves in game"
542 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
543
544 #: backend.c:13405
545 msgid "No position has been loaded yet"
546 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
547
548 #: backend.c:13466 backend.c:13477
549 msgid "Can't seek on position file"
550 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
551
552 #: backend.c:13484 backend.c:13496
553 msgid "Position not found in file"
554 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
555
556 #: backend.c:13540
557 msgid "Black to play"
558 msgstr "Schwarz am Zug"
559
560 #: backend.c:13543
561 msgid "White to play"
562 msgstr "Weiß am Zug"
563
564 #: backend.c:13630 backend.c:14000
565 msgid "Waiting for access to save file"
566 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
567
568 #: backend.c:13632
569 msgid "Saving game"
570 msgstr "Speichere Spiel"
571
572 #: backend.c:13633
573 msgid "Bad Seek"
574 msgstr "Fehlerhafte Suche"
575
576 #: backend.c:14002
577 msgid "Saving position"
578 msgstr "Stellung wird gespeichert"
579
580 #: backend.c:14128
581 msgid ""
582 "You have edited the game history.\n"
583 "Use Reload Same Game and make your move again."
584 msgstr ""
585 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
586 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
587
588 #: backend.c:14133
589 msgid ""
590 "You have entered too many moves.\n"
591 "Back up to the correct position and try again."
592 msgstr ""
593 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
594 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
595
596 #: backend.c:14138
597 msgid ""
598 "Displayed position is not current.\n"
599 "Step forward to the correct position and try again."
600 msgstr ""
601 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
602 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
603
604 #: backend.c:14185
605 msgid "You have not made a move yet"
606 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
607
608 #: backend.c:14206
609 msgid ""
610 "The cmail message is not loaded.\n"
611 "Use Reload CMail Message and make your move again."
612 msgstr ""
613 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
614 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
615 "aus."
616
617 #: backend.c:14211
618 msgid "No unfinished games"
619 msgstr "Keine laufenden Partien"
620
621 #: backend.c:14217
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "You have already mailed a move.\n"
625 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
626 "To resend the same move, type\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
628 "on the command line."
629 msgstr ""
630 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
631 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
632 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
633 "»cmail -remail -game %s«\n"
634 "in die Kommandozeile."
635
636 #: backend.c:14232
637 msgid "Failed to invoke cmail"
638 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
639
640 #: backend.c:14294
641 #, c-format
642 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
643 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
644
645 #: backend.c:14316
646 #, c-format
647 msgid "Still need to make move for game\n"
648 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
649
650 #: backend.c:14320
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make moves for both games\n"
653 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
654
655 #: backend.c:14324
656 #, c-format
657 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
658 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
659
660 #: backend.c:14331
661 #, c-format
662 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
663 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
664
665 #: backend.c:14337
666 #, c-format
667 msgid "No unfinished games\n"
668 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
669
670 #: backend.c:14339
671 #, c-format
672 msgid "Ready to send mail\n"
673 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
674
675 #: backend.c:14344
676 #, c-format
677 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
678 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
679
680 #: backend.c:14547
681 msgid "Edit comment"
682 msgstr "Editiere Kommentar"
683
684 #: backend.c:14549
685 #, c-format
686 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
687 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
688
689 #: backend.c:14604
690 #, c-format
691 msgid "You are not observing a game"
692 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
693
694 #: backend.c:14715
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
697
698 #: backend.c:14796
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
701
702 #: backend.c:14904
703 #, c-format
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
706
707 #: backend.c:14932 backend.c:16104
708 msgid ""
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select 'Move Now'."
711 msgstr ""
712 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
713 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
714
715 #: backend.c:15069
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainier-Modus aus"
718
719 #: backend.c:15077
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainier-Modus ein"
722
723 #: backend.c:15080
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Schon am Ende der Partie"
726
727 #: backend.c:15170
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
730
731 #: backend.c:15173
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
734
735 #: backend.c:15176
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
738
739 #: backend.c:15243
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
742
743 #: backend.c:15253
744 msgid "Close ICS engine analyze..."
745 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
746
747 #: backend.c:15573
748 msgid "That square is occupied"
749 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
750
751 #: backend.c:15597 backend.c:15623
752 msgid "There is no pending offer on this move"
753 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
754
755 #: backend.c:15659 backend.c:15670
756 msgid "Your opponent is not out of time"
757 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
758
759 #: backend.c:15738
760 msgid "You must make your move before offering a draw"
761 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
762
763 #: backend.c:16086
764 msgid "You are not examining a game"
765 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
766
767 #: backend.c:16090
768 msgid "You can't revert while pausing"
769 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
770
771 #: backend.c:16144 backend.c:16151
772 msgid "It is your turn"
773 msgstr "Sie sind am Zug"
774
775 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
776 msgid "Wait until your turn."
777 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
778
779 #: backend.c:16214
780 msgid "No hint available"
781 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
782
783 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
784 msgid "Game list not loaded or empty"
785 msgstr "Noch keine Partie geladen"
786
787 #: backend.c:16267
788 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
789 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
790
791 #: backend.c:16748
792 #, c-format
793 msgid "Error writing to %s chess program"
794 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
795
796 #: backend.c:16751 backend.c:16782
797 #, c-format
798 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
799 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
800
801 #: backend.c:16777
802 #, c-format
803 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
804 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
805
806 #: backend.c:16795
807 #, c-format
808 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
809 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
810
811 #: backend.c:17227
812 #, c-format
813 msgid "%s engine has too many options\n"
814 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
815
816 #: backend.c:17383
817 msgid "Displayed move is not current"
818 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
819
820 #: backend.c:17392
821 msgid "Could not parse move"
822 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
823
824 #: backend.c:17517 backend.c:17539
825 msgid "Both flags fell"
826 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
827
828 #: backend.c:17519
829 msgid "White's flag fell"
830 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
831
832 #: backend.c:17541
833 msgid "Black's flag fell"
834 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
835
836 #: backend.c:17672
837 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
838 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
839
840 #: backend.c:18634
841 msgid "Bad FEN position in clipboard"
842 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
843
844 #: book.c:598 book.c:874
845 msgid "Polyglot book not valid"
846 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
847
848 #: book.c:722
849 msgid "Book Fault"
850 msgstr "Buchfehler"
851
852 #: book.c:877
853 msgid "Hash keys are different"
854 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
855
856 #: book.c:1053
857 msgid "Could not create book"
858 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
859
860 #: dialogs.c:285
861 msgid "Tournament file:          "
862 msgstr "Turnierdatei:          "
863
864 #: dialogs.c:286
865 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
866 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
867
868 #: dialogs.c:287
869 msgid "Sync after round"
870 msgstr "Sync. nach der Runde"
871
872 #: dialogs.c:288
873 msgid "Sync after cycle"
874 msgstr "Sync. nach Zyklus"
875
876 #: dialogs.c:289
877 msgid "Tourney participants:"
878 msgstr "Tunierteilnehmer:"
879
880 #: dialogs.c:290
881 msgid "Select Engine:"
882 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
883
884 #: dialogs.c:298
885 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
886 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
887
888 #: dialogs.c:299
889 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
890 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
891
892 #: dialogs.c:300
893 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
894 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
895
896 #: dialogs.c:301
897 msgid "Pause between Match Games (msec):"
898 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
899
900 #: dialogs.c:302
901 msgid "Save Tourney Games on:"
902 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
903
904 #: dialogs.c:303
905 msgid "Game File with Opening Lines:"
906 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
907
908 #: dialogs.c:304
909 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
910 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
911
912 #: dialogs.c:305
913 msgid "File with Start Positions:"
914 msgstr "Datei mit Startstellung:"
915
916 #: dialogs.c:306
917 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
918 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
919
920 #: dialogs.c:307
921 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
922 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
923
924 #: dialogs.c:308
925 msgid "Disable own engine books by default"
926 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
927
928 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
929 msgid "Time Control"
930 msgstr "Zeitkontrolle"
931
932 #: dialogs.c:310
933 msgid "Common Engine"
934 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
935
936 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
937 msgid "General Options"
938 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
939
940 #: dialogs.c:312
941 msgid "Continue Later"
942 msgstr "Später fortsetzen"
943
944 #: dialogs.c:313
945 msgid "Replace Engine"
946 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
947
948 #: dialogs.c:314
949 msgid "Upgrade Engine"
950 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
951
952 #: dialogs.c:315
953 msgid "Clone Tourney"
954 msgstr "Turnier klonen"
955
956 #: dialogs.c:355
957 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
958 msgstr ""
959 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden "
960 "soll"
961
962 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
965
966 #: dialogs.c:379
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
969
970 #: dialogs.c:387
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Turniereinstellungen"
973
974 #: dialogs.c:406
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Absolute Analysepunkte"
977
978 #: dialogs.c:407
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
981
982 #: dialogs.c:408 menus.c:728
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Ziehen animieren"
985
986 #: dialogs.c:409 menus.c:729
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Ziehen animieren"
989
990 #: dialogs.c:410 menus.c:730
991 msgid "Auto Flag"
992 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
993
994 #: dialogs.c:411 menus.c:731
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Brett automatisch drehen"
997
998 #: dialogs.c:412 menus.c:732
999 msgid "Blindfold"
1000 msgstr "Blindschach"
1001
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1003 #: dialogs.c:414
1004 msgid "Drop Menu"
1005 msgstr "Loslassmenü"
1006
1007 #: dialogs.c:415
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Erlaube Varianten"
1010
1011 #: dialogs.c:416
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1014
1015 #: dialogs.c:417
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1018
1019 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1022
1023 #: dialogs.c:419
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1026
1027 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Ein-Klick Züge"
1030
1031 #: dialogs.c:421
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1034
1035 #: dialogs.c:423
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1038
1039 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1042
1043 #: dialogs.c:425
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1046
1047 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1050
1051 #: dialogs.c:427
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1054
1055 #: dialogs.c:428
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Zeige Koordinaten"
1058
1059 #: dialogs.c:429
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Zeige Zielfeld"
1062
1063 #: dialogs.c:430
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr "Haftende Fenster"
1066
1067 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1070
1071 #: dialogs.c:432
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1073 msgstr "Haupt-Dialoge"
1074
1075 #: dialogs.c:433
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1078
1079 #: dialogs.c:434
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1082
1083 #: dialogs.c:435
1084 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1085 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1086
1087 #: dialogs.c:436
1088 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1089 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1090
1091 #: dialogs.c:456
1092 msgid "Normal"
1093 msgstr "Normal"
1094
1095 #: dialogs.c:457
1096 msgid "Makruk"
1097 msgstr "Makruk"
1098
1099 #: dialogs.c:458
1100 msgid "FRC"
1101 msgstr "Schach960"
1102
1103 #: dialogs.c:459
1104 msgid "Shatranj"
1105 msgstr "Schatrandsch"
1106
1107 #: dialogs.c:460
1108 msgid "Wild castle"
1109 msgstr "Wilde Rochade"
1110
1111 #: dialogs.c:461
1112 msgid "Knightmate"
1113 msgstr "Springermatt"
1114
1115 #: dialogs.c:462
1116 msgid "No castle"
1117 msgstr "Keine Rochade"
1118
1119 #: dialogs.c:463
1120 msgid "Cylinder *"
1121 msgstr "Zylinder *"
1122
1123 #: dialogs.c:464
1124 msgid "3-checks"
1125 msgstr "3-fach-Schach"
1126
1127 #: dialogs.c:465
1128 msgid "berolina *"
1129 msgstr "Berolina *"
1130
1131 #: dialogs.c:466
1132 msgid "atomic"
1133 msgstr "Atomschach"
1134
1135 #: dialogs.c:467
1136 msgid "two kings"
1137 msgstr "Zwei Könige"
1138
1139 #: dialogs.c:468
1140 msgid " "
1141 msgstr " "
1142
1143 #: dialogs.c:469
1144 msgid "Spartan"
1145 msgstr "Sparta-Schach"
1146
1147 #: dialogs.c:470
1148 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1149 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1150
1151 #: dialogs.c:471
1152 msgid "Number of Board Ranks:"
1153 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1154
1155 #: dialogs.c:472
1156 msgid "Number of Board Files:"
1157 msgstr "Anzahl der Linien:"
1158
1159 #: dialogs.c:473
1160 msgid "Holdings Size:"
1161 msgstr "Vorrats-Größe:"
1162
1163 #: dialogs.c:475
1164 msgid ""
1165 "Variants marked with * can only be played\n"
1166 "with legality testing off."
1167 msgstr ""
1168 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1169 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1170
1171 #: dialogs.c:477
1172 msgid "ASEAN"
1173 msgstr "ASEAN-Schach"
1174
1175 #: dialogs.c:478
1176 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1177 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1178
1179 #: dialogs.c:479
1180 msgid "Seirawan"
1181 msgstr "Seiwaran"
1182
1183 #: dialogs.c:480
1184 msgid "Falcon (10x8)"
1185 msgstr "Falken-Schach"
1186
1187 #: dialogs.c:481
1188 msgid "Superchess"
1189 msgstr "Superschach"
1190
1191 #: dialogs.c:482
1192 msgid "Capablanca (10x8)"
1193 msgstr "Capablanca (10×8)"
1194
1195 #: dialogs.c:483
1196 msgid "Crazyhouse"
1197 msgstr "Crazyhouse"
1198
1199 #: dialogs.c:484
1200 msgid "Gothic (10x8)"
1201 msgstr "Gothic (10×8)"
1202
1203 #: dialogs.c:485
1204 msgid "Bughouse"
1205 msgstr "Bughouse"
1206
1207 #: dialogs.c:486
1208 msgid "Janus (10x8)"
1209 msgstr "Janusschach (10×8)"
1210
1211 #: dialogs.c:487
1212 msgid "Suicide"
1213 msgstr "Räuberschach"
1214
1215 #: dialogs.c:488
1216 msgid "CRC (10x8)"
1217 msgstr "CRC (10×8)"
1218
1219 #: dialogs.c:489
1220 msgid "give-away"
1221 msgstr "Verzichten"
1222
1223 #: dialogs.c:490
1224 msgid "grand (10x10)"
1225 msgstr "groß (10×10)"
1226
1227 #: dialogs.c:491
1228 msgid "losers"
1229 msgstr "Losers"
1230
1231 #: dialogs.c:492
1232 msgid "shogi (9x9)"
1233 msgstr "Shogi (9×9)"
1234
1235 #: dialogs.c:493
1236 msgid "fairy"
1237 msgstr "Feenschach"
1238
1239 #: dialogs.c:494
1240 msgid "xiangqi (9x10)"
1241 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1242
1243 #: dialogs.c:495
1244 msgid "mighty lion"
1245 msgstr "Mächtiger Löwe"
1246
1247 #: dialogs.c:496
1248 msgid "courier (12x8)"
1249 msgstr "Kurier (12×8)"
1250
1251 #: dialogs.c:497
1252 msgid "elven chess (10x10)"
1253 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1254
1255 #: dialogs.c:498
1256 msgid "chu shogi (12x12)"
1257 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1258
1259 #: dialogs.c:542
1260 #, c-format
1261 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1262 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1263
1264 #: dialogs.c:570
1265 #, c-format
1266 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1267 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1268
1269 #: dialogs.c:571
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "All variants not supported by the first engine\n"
1273 "(currently %s) are disabled."
1274 msgstr ""
1275 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1276 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1277
1278 #: dialogs.c:593
1279 msgid "New Variant"
1280 msgstr "Neue Variante"
1281
1282 #: dialogs.c:625
1283 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1284 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1285
1286 #: dialogs.c:626
1287 msgid "Polygot Directory:"
1288 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1289
1290 #: dialogs.c:627
1291 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1292 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1293
1294 #: dialogs.c:628
1295 msgid "EGTB Path:"
1296 msgstr "EGTB-Pfad:"
1297
1298 #: dialogs.c:629
1299 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1300 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1301
1302 #: dialogs.c:630
1303 msgid "Use GUI Book"
1304 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1305
1306 #: dialogs.c:631
1307 msgid "Opening-Book Filename:"
1308 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1309
1310 #: dialogs.c:632
1311 msgid "Book Depth (moves):"
1312 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1313
1314 #: dialogs.c:633
1315 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1316 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1317
1318 #: dialogs.c:634
1319 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1320 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1321
1322 #: dialogs.c:635
1323 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1324 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1325
1326 #: dialogs.c:646
1327 msgid "Common Engine Settings"
1328 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1329
1330 #: dialogs.c:652
1331 msgid "Detect all Mates"
1332 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1333
1334 #: dialogs.c:653
1335 msgid "Verify Engine Result Claims"
1336 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1337
1338 #: dialogs.c:654
1339 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1340 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1341
1342 #: dialogs.c:655
1343 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1344 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1345
1346 #: dialogs.c:656
1347 msgid "N-Move Rule:"
1348 msgstr "N-Züge Regel:"
1349
1350 #: dialogs.c:657
1351 msgid "N-fold Repeats:"
1352 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1353
1354 #: dialogs.c:658
1355 msgid "Draw after N Moves Total:"
1356 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1357
1358 #: dialogs.c:659
1359 msgid "Win / Loss Threshold:"
1360 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1361
1362 #: dialogs.c:660
1363 msgid "Negate Score of Engine #1"
1364 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1365
1366 #: dialogs.c:661
1367 msgid "Negate Score of Engine #2"
1368 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1369
1370 #: dialogs.c:668
1371 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1372 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1373
1374 #: dialogs.c:681
1375 msgid "Auto-Kibitz"
1376 msgstr "Auto-Kibitz"
1377
1378 #: dialogs.c:682
1379 msgid "Auto-Comment"
1380 msgstr "Automatische Kommentare"
1381
1382 #: dialogs.c:683
1383 msgid "Auto-Observe"
1384 msgstr "Automatisch Beobachten"
1385
1386 #: dialogs.c:684
1387 msgid "Auto-Raise Board"
1388 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1389
1390 #: dialogs.c:685
1391 msgid "Auto-Create Logon Script"
1392 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1393
1394 #: dialogs.c:686
1395 msgid "Background Observe while Playing"
1396 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1397
1398 #: dialogs.c:687
1399 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1400 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1401
1402 #: dialogs.c:688
1403 msgid "Get Move List"
1404 msgstr "Zugliste abholen"
1405
1406 #: dialogs.c:689
1407 msgid "Quiet Play"
1408 msgstr "Ruhiges Spiel"
1409
1410 #: dialogs.c:690
1411 msgid "Seek Graph"
1412 msgstr "Suchgraph"
1413
1414 #: dialogs.c:691
1415 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1416 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1417
1418 #: dialogs.c:692
1419 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1420 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1421
1422 #: dialogs.c:693
1423 msgid "Quit after game"
1424 msgstr "Nach der Partie beenden"
1425
1426 #: dialogs.c:694
1427 msgid "Premove"
1428 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1429
1430 #: dialogs.c:695
1431 msgid "Premove for White"
1432 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1433
1434 #: dialogs.c:696
1435 msgid "First White Move:"
1436 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1437
1438 #: dialogs.c:697
1439 msgid "Premove for Black"
1440 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1441
1442 #: dialogs.c:698
1443 msgid "First Black Move:"
1444 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1445
1446 #: dialogs.c:700
1447 msgid "Alarm"
1448 msgstr "Alarm"
1449
1450 #: dialogs.c:701
1451 msgid "Alarm Time (msec):"
1452 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1453
1454 #: dialogs.c:703
1455 msgid "Colorize Messages"
1456 msgstr "Nachrichten einfärben"
1457
1458 #: dialogs.c:704
1459 msgid "Shout Text Colors:"
1460 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1461
1462 #: dialogs.c:705
1463 msgid "S-Shout Text Colors:"
1464 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1465
1466 #: dialogs.c:706
1467 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1468 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1469
1470 #: dialogs.c:707
1471 msgid "Other Channel Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1473
1474 #: dialogs.c:708
1475 msgid "Kibitz Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1477
1478 #: dialogs.c:709
1479 msgid "Tell Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1481
1482 #: dialogs.c:710
1483 msgid "Challenge Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1485
1486 #: dialogs.c:711
1487 msgid "Request Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1489
1490 #: dialogs.c:712
1491 msgid "Seek Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1493
1494 #: dialogs.c:713
1495 msgid "Other Text Colors:"
1496 msgstr "Andere Textfarben:"
1497
1498 #: dialogs.c:720
1499 msgid "ICS Options"
1500 msgstr "ICS Optionen"
1501
1502 #: dialogs.c:725
1503 msgid "Exact position match"
1504 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1505
1506 #: dialogs.c:725
1507 msgid "Shown position is subset"
1508 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1509
1510 #: dialogs.c:725
1511 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1512 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1513
1514 #: dialogs.c:726
1515 msgid "Same material"
1516 msgstr "Gleiches Material"
1517
1518 #: dialogs.c:726
1519 msgid "Material range (top board half optional)"
1520 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1521
1522 #: dialogs.c:726
1523 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1524 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1525
1526 #: dialogs.c:741
1527 msgid "Auto-Display Tags"
1528 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1529
1530 #: dialogs.c:742
1531 msgid "Auto-Display Comment"
1532 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1533
1534 #: dialogs.c:743
1535 msgid ""
1536 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1537 "(0 = instant, -1 = off):"
1538 msgstr ""
1539 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1540 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1541
1542 #: dialogs.c:744
1543 msgid "Seconds per Move:"
1544 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1545
1546 #: dialogs.c:745
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "options to use in game-viewer mode:"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1553
1554 #: dialogs.c:747
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "Thresholds for position filtering in game list:"
1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1561
1562 #: dialogs.c:748
1563 msgid "Elo of strongest player at least:"
1564 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1565
1566 #: dialogs.c:749
1567 msgid "Elo of weakest player at least:"
1568 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1569
1570 #: dialogs.c:750
1571 msgid "No games before year:"
1572 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1573
1574 #: dialogs.c:751
1575 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1576 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1577
1578 #: dialogs.c:753
1579 msgid "Search mode:"
1580 msgstr "Suchmodus:"
1581
1582 #: dialogs.c:754
1583 msgid "Also match reversed colors"
1584 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1585
1586 #: dialogs.c:755
1587 msgid "Also match left-right flipped position"
1588 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1589
1590 #: dialogs.c:764
1591 msgid "Load Game Options"
1592 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1593
1594 #: dialogs.c:776
1595 msgid "Auto-Save Games"
1596 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1597
1598 #: dialogs.c:777
1599 msgid "Own Games Only"
1600 msgstr "Nur eigene Partien"
1601
1602 #: dialogs.c:778
1603 msgid "Save Games on File:"
1604 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1605
1606 #: dialogs.c:779
1607 msgid "Save Final Positions on File:"
1608 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1609
1610 #: dialogs.c:780
1611 msgid "PGN Event Header:"
1612 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1613
1614 #: dialogs.c:781
1615 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1616 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1617
1618 #: dialogs.c:782
1619 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1620 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1621
1622 #: dialogs.c:783
1623 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1624 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1625
1626 #: dialogs.c:784
1627 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1628 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1629
1630 #: dialogs.c:791
1631 msgid "Save Game Options"
1632 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1633
1634 #: dialogs.c:800
1635 msgid "No Sound"
1636 msgstr "Kein Ton"
1637
1638 #: dialogs.c:801
1639 msgid "Default Beep"
1640 msgstr "Standard-Piepton"
1641
1642 #: dialogs.c:802
1643 msgid "Above WAV File"
1644 msgstr "Obige WAV-Datei"
1645
1646 #: dialogs.c:803
1647 msgid "Car Horn"
1648 msgstr "Hupe"
1649
1650 #: dialogs.c:804
1651 msgid "Cymbal"
1652 msgstr "Becken"
1653
1654 #: dialogs.c:805
1655 msgid "Ding"
1656 msgstr "Ding"
1657
1658 #: dialogs.c:806
1659 msgid "Gong"
1660 msgstr "Gong"
1661
1662 #: dialogs.c:807
1663 msgid "Laser"
1664 msgstr "Laser"
1665
1666 #: dialogs.c:808
1667 msgid "Penalty"
1668 msgstr "Strafe"
1669
1670 #: dialogs.c:809
1671 msgid "Phone"
1672 msgstr "Telefon"
1673
1674 #: dialogs.c:810
1675 msgid "Pop"
1676 msgstr "Pop"
1677
1678 #: dialogs.c:811
1679 msgid "Roar"
1680 msgstr "Fauchen"
1681
1682 #: dialogs.c:812
1683 msgid "Slap"
1684 msgstr "Schlagbass"
1685
1686 #: dialogs.c:813
1687 msgid "Wood Thunk"
1688 msgstr "Holzblock"
1689
1690 #: dialogs.c:815
1691 msgid "User File"
1692 msgstr "Benutzerdatei"
1693
1694 #: dialogs.c:838
1695 msgid "User WAV File:"
1696 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1697
1698 #: dialogs.c:839
1699 msgid "Sound Program:"
1700 msgstr "Abspielprogramm:"
1701
1702 #: dialogs.c:840
1703 msgid "Try-Out Sound:"
1704 msgstr "Teste Geräusch:"
1705
1706 #: dialogs.c:841
1707 msgid "Play"
1708 msgstr "Spielen"
1709
1710 #: dialogs.c:842
1711 msgid "Move:"
1712 msgstr "Zug:"
1713
1714 #: dialogs.c:843
1715 msgid "Win:"
1716 msgstr "Gewonnen:"
1717
1718 #: dialogs.c:844
1719 msgid "Lose:"
1720 msgstr "Verloren:"
1721
1722 #: dialogs.c:845
1723 msgid "Draw:"
1724 msgstr "Remis:"
1725
1726 #: dialogs.c:846
1727 msgid "Unfinished:"
1728 msgstr "Nicht beendet:"
1729
1730 #: dialogs.c:847
1731 msgid "Alarm:"
1732 msgstr "Alarm:"
1733
1734 #: dialogs.c:848
1735 msgid "Challenge:"
1736 msgstr "Herausforderung:"
1737
1738 #: dialogs.c:850
1739 msgid "Sounds Directory:"
1740 msgstr "Klangverzeichnis:"
1741
1742 #: dialogs.c:851
1743 msgid "Shout:"
1744 msgstr "Ruf:"
1745
1746 #: dialogs.c:852
1747 msgid "S-Shout:"
1748 msgstr "S-Ruf:"
1749
1750 #: dialogs.c:853
1751 msgid "Channel:"
1752 msgstr "Kanal:"
1753
1754 #: dialogs.c:854
1755 msgid "Channel 1:"
1756 msgstr "Kanal 1:"
1757
1758 #: dialogs.c:855
1759 msgid "Tell:"
1760 msgstr "Mitteilung:"
1761
1762 #: dialogs.c:856
1763 msgid "Kibitz:"
1764 msgstr "Kibitz:"
1765
1766 #: dialogs.c:857
1767 msgid "Request:"
1768 msgstr "Anfrage:"
1769
1770 #: dialogs.c:858
1771 msgid "Lion roar:"
1772 msgstr "Löwenfauchen:"
1773
1774 #: dialogs.c:859
1775 msgid "Seek:"
1776 msgstr "Gesuch:"
1777
1778 #: dialogs.c:875
1779 msgid "Sound Options"
1780 msgstr "Klangeinstellungen"
1781
1782 #: dialogs.c:891
1783 msgid "Selectable themes:"
1784 msgstr "Wählbare Designs:"
1785
1786 #: dialogs.c:893
1787 msgid "New name for current theme:"
1788 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1789
1790 #: dialogs.c:896
1791 msgid "White Piece Color:"
1792 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1793
1794 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1795 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1796 #: dialogs.c:932
1797 msgid "R"
1798 msgstr "R"
1799
1800 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1801 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1802 #: dialogs.c:933
1803 msgid "G"
1804 msgstr "G"
1805
1806 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1807 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1808 #: dialogs.c:934
1809 msgid "B"
1810 msgstr "B"
1811
1812 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1813 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1814 #: dialogs.c:935
1815 msgid "D"
1816 msgstr "D"
1817
1818 #: dialogs.c:906
1819 msgid "Black Piece Color:"
1820 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1821
1822 #: dialogs.c:912
1823 msgid "Light Square Color:"
1824 msgstr "Weißes Feld:"
1825
1826 #: dialogs.c:918
1827 msgid "Dark Square Color:"
1828 msgstr "Schwarzes Feld:"
1829
1830 #: dialogs.c:924
1831 msgid "Highlight Color:"
1832 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1833
1834 #: dialogs.c:930
1835 msgid "Premove Highlight Color:"
1836 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1837
1838 #: dialogs.c:936
1839 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1840 msgstr ""
1841 "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung "
1842 "zurück)"
1843
1844 #: dialogs.c:938
1845 msgid "Mono Mode"
1846 msgstr "Mono-Modus"
1847
1848 #: dialogs.c:939
1849 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1850 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1851
1852 #: dialogs.c:940
1853 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1854 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1855
1856 #: dialogs.c:941
1857 msgid "Use Board Textures"
1858 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1859
1860 #: dialogs.c:942
1861 msgid "Light-Squares Texture File:"
1862 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1863
1864 #: dialogs.c:943
1865 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1866 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1867
1868 #: dialogs.c:944
1869 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1870 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1871
1872 #: dialogs.c:945
1873 msgid "Directory with Pieces Images:"
1874 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1875
1876 #: dialogs.c:1016
1877 msgid "# no themes are defined"
1878 msgstr "# keine Designs installiert"
1879
1880 #: dialogs.c:1028
1881 msgid "Board Options"
1882 msgstr "Bretteinstellungen"
1883
1884 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1885 msgid "ICS text menu"
1886 msgstr "ICS-Textmenü"
1887
1888 #: dialogs.c:1128
1889 msgid "clear"
1890 msgstr "Leeren"
1891
1892 #: dialogs.c:1129
1893 msgid "save changes"
1894 msgstr "Änderungen speichern"
1895
1896 #: dialogs.c:1227
1897 msgid "add next move"
1898 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1899
1900 #: dialogs.c:1228
1901 #, fuzzy
1902 msgid "commit changes"
1903 msgstr "Änderungen speichern"
1904
1905 #: dialogs.c:1251
1906 msgid "Edit book"
1907 msgstr "Buch editieren"
1908
1909 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1910 msgid "Tags"
1911 msgstr "Markierungen"
1912
1913 #: dialogs.c:1283
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Registered Engines"
1916 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
1917
1918 #: dialogs.c:1399
1919 msgid "ICS input box"
1920 msgstr "ICS Eingabefeld"
1921
1922 #: dialogs.c:1431
1923 msgid "Type a move"
1924 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1925
1926 #: dialogs.c:1457
1927 msgid "Engine has no options"
1928 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1929
1930 #: dialogs.c:1459
1931 msgid "Engine Settings"
1932 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1933
1934 #: dialogs.c:1500
1935 msgid "Select engine from list:"
1936 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1937
1938 #: dialogs.c:1503
1939 msgid "or specify one below:"
1940 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1941
1942 #: dialogs.c:1504
1943 msgid "Nickname (optional):"
1944 msgstr "Spitzname (optional):"
1945
1946 #: dialogs.c:1505
1947 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1948 msgstr ""
1949 "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen "
1950 "benutzen"
1951
1952 #: dialogs.c:1506
1953 msgid "Engine Directory:"
1954 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1955
1956 #: dialogs.c:1507
1957 msgid "Engine Command:"
1958 msgstr "Schachprogramkommando:"
1959
1960 #: dialogs.c:1508
1961 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1962 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1963
1964 #: dialogs.c:1509
1965 msgid "UCI"
1966 msgstr "UCI"
1967
1968 #: dialogs.c:1510
1969 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: dialogs.c:1511
1973 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1974 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
1975
1976 #: dialogs.c:1512
1977 msgid "Must not use GUI book"
1978 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
1979
1980 #: dialogs.c:1513
1981 msgid "Add this engine to the list"
1982 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1983
1984 #: dialogs.c:1514
1985 msgid "Force current variant with this engine"
1986 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
1987
1988 #: dialogs.c:1568
1989 msgid "Load first engine"
1990 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1991
1992 #: dialogs.c:1574
1993 msgid "Load second engine"
1994 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1995
1996 #: dialogs.c:1597
1997 msgid "shuffle"
1998 msgstr "Shuffle"
1999
2000 #: dialogs.c:1598
2001 msgid "Fischer castling"
2002 msgstr "Fischer-Rochade"
2003
2004 #: dialogs.c:1599
2005 msgid "Start-position number:"
2006 msgstr "Startposition-Nummer:"
2007
2008 #: dialogs.c:1600
2009 msgid "randomize"
2010 msgstr "zufällig"
2011
2012 #: dialogs.c:1601
2013 msgid "pick fixed"
2014 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
2015
2016 #: dialogs.c:1618
2017 msgid "New Shuffle Game"
2018 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2019
2020 #: dialogs.c:1637
2021 msgid "classical"
2022 msgstr "klassisch"
2023
2024 #: dialogs.c:1638
2025 msgid "incremental"
2026 msgstr "Zuwachs"
2027
2028 #: dialogs.c:1639
2029 msgid "fixed max"
2030 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2031
2032 #: dialogs.c:1640
2033 msgid "Divide entered times by 60"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: dialogs.c:1641
2037 msgid "Moves per session:"
2038 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2039
2040 #: dialogs.c:1642
2041 msgid "Initial time (min):"
2042 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2043
2044 #: dialogs.c:1643
2045 msgid "Increment or max (sec/move):"
2046 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2047
2048 #: dialogs.c:1644
2049 msgid "Time-Odds factors:"
2050 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2051
2052 #: dialogs.c:1645
2053 msgid "Engine #1"
2054 msgstr "Schachprogramm #1"
2055
2056 #: dialogs.c:1646
2057 msgid "Engine #2 / Human"
2058 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2059
2060 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2061 #: gtk/xoptions.c:183
2062 msgid "Unused"
2063 msgstr "Nicht benutzt"
2064
2065 #: dialogs.c:1705
2066 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: dialogs.c:1742
2070 msgid "Error writing to chess program"
2071 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2072
2073 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2074 msgid "Cancel"
2075 msgstr "Abbrechen"
2076
2077 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2078 msgid "King"
2079 msgstr "König"
2080
2081 #: dialogs.c:1818
2082 msgid "Captain"
2083 msgstr "Kapitän"
2084
2085 #: dialogs.c:1819
2086 msgid "Lieutenant"
2087 msgstr "Leutnant"
2088
2089 #: dialogs.c:1820
2090 msgid "General"
2091 msgstr "General"
2092
2093 #: dialogs.c:1821
2094 msgid "Warlord"
2095 msgstr "Kriegsherr"
2096
2097 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2098 msgid "Knight"
2099 msgstr "Springer"
2100
2101 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2102 msgid "Bishop"
2103 msgstr "Läufer"
2104
2105 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2106 msgid "Rook"
2107 msgstr "Turm"
2108
2109 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2110 msgid "Archbishop"
2111 msgstr "Erzbischof"
2112
2113 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2114 msgid "Chancellor"
2115 msgstr "Kanzler"
2116
2117 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2118 msgid "Queen"
2119 msgstr "Königin"
2120
2121 #: dialogs.c:1834
2122 msgid "Lion"
2123 msgstr "Löwe"
2124
2125 #: dialogs.c:1838
2126 msgid "Defer"
2127 msgstr "Vertagen"
2128
2129 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2130 msgid "Promote"
2131 msgstr "Umwandeln"
2132
2133 #: dialogs.c:1896
2134 msgid "Chats:"
2135 msgstr "Chats:"
2136
2137 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2138 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2139 msgid "New Chat"
2140 msgstr "Neuer Chat"
2141
2142 #: dialogs.c:1904
2143 msgid "Chat partner:"
2144 msgstr "Chatpartner:"
2145
2146 #: dialogs.c:1905
2147 msgid "End Chat"
2148 msgstr "Chat beenden"
2149
2150 #: dialogs.c:1906
2151 msgid "Hide"
2152 msgstr "Verstecken"
2153
2154 #: dialogs.c:2129
2155 msgid "ICS Interaction"
2156 msgstr "ICS-Interaktion"
2157
2158 #: dialogs.c:2214
2159 msgid "factory"
2160 msgstr "Fabrik"
2161
2162 #: dialogs.c:2215
2163 msgid "up"
2164 msgstr "hoch"
2165
2166 #: dialogs.c:2216
2167 msgid "down"
2168 msgstr "runter"
2169
2170 #: dialogs.c:2235
2171 msgid "No tag selected"
2172 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2173
2174 #: dialogs.c:2266
2175 msgid "Game-list options"
2176 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2177
2178 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2179 msgid "Error"
2180 msgstr "Fehler"
2181
2182 #: dialogs.c:2387
2183 msgid "Fatal Error"
2184 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2185
2186 #: dialogs.c:2387
2187 msgid "Exiting"
2188 msgstr "Programm wird beendet"
2189
2190 #: dialogs.c:2398
2191 msgid "Information"
2192 msgstr "Information"
2193
2194 #: dialogs.c:2405
2195 msgid "Note"
2196 msgstr "Notiz"
2197
2198 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2199 msgid "White"
2200 msgstr "Weiß"
2201
2202 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2203 msgid "Pawn"
2204 msgstr "Bauer"
2205
2206 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2207 msgid "Elephant"
2208 msgstr "Elefant"
2209
2210 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2211 msgid "Cannon"
2212 msgstr "Kanone"
2213
2214 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2215 msgid "Demote"
2216 msgstr "Degradieren"
2217
2218 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2219 msgid "Empty square"
2220 msgstr "Leeres Feld"
2221
2222 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2223 msgid "Clear board"
2224 msgstr "Brett leeren"
2225
2226 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2227 msgid "Black"
2228 msgstr "Schwarz"
2229
2230 #: dialogs.c:2618
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_File"
2233 msgstr "Datei"
2234
2235 #: dialogs.c:2619
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Edit"
2238 msgstr "Bearbeiten"
2239
2240 #: dialogs.c:2620
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_View"
2243 msgstr "Anzeigen"
2244
2245 #: dialogs.c:2621
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Mode"
2248 msgstr "Modus"
2249
2250 #: dialogs.c:2622
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Action"
2253 msgstr "Aktion"
2254
2255 #: dialogs.c:2623
2256 #, fuzzy
2257 msgid "E_ngine"
2258 msgstr "Schachprogramm"
2259
2260 #: dialogs.c:2624
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Options"
2263 msgstr "Optionen"
2264
2265 #: dialogs.c:2625
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Help"
2268 msgstr "Hilfe"
2269
2270 #: dialogs.c:2635
2271 msgid "<<"
2272 msgstr "<<"
2273
2274 #: dialogs.c:2636
2275 msgid "<"
2276 msgstr "<"
2277
2278 #: dialogs.c:2638
2279 msgid ">"
2280 msgstr ">"
2281
2282 #: dialogs.c:2639
2283 msgid ">>"
2284 msgstr ">>"
2285
2286 #: dialogs.c:2927
2287 msgid "Directories:"
2288 msgstr "Verzeichnisse:"
2289
2290 #: dialogs.c:2928
2291 msgid "Files:"
2292 msgstr "Dateien:"
2293
2294 #: dialogs.c:2929
2295 msgid "by name"
2296 msgstr "nach Namen"
2297
2298 #: dialogs.c:2930
2299 msgid "by type"
2300 msgstr "nach Typ"
2301
2302 #: dialogs.c:2933
2303 msgid "Filename:"
2304 msgstr "Dateinname:"
2305
2306 #: dialogs.c:2934
2307 msgid "New directory"
2308 msgstr "Neues Verzeichnis"
2309
2310 #: dialogs.c:2935
2311 msgid "File type:"
2312 msgstr "Dateityp:"
2313
2314 #: dialogs.c:3010
2315 msgid "Contents of"
2316 msgstr "Inhalt von"
2317
2318 #: dialogs.c:3036
2319 msgid "  next page"
2320 msgstr "  nächste Seite"
2321
2322 #: dialogs.c:3053
2323 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2324 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2325
2326 #: dialogs.c:3054
2327 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2328 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2329
2330 #: draw.c:380
2331 msgid ""
2332 "No default pieces installed!\n"
2333 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2334 msgstr ""
2335 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2336 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2337
2338 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2339 #, c-format
2340 msgid "Engine Output"
2341 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2342
2343 #: engineoutput.c:122
2344 #, c-format
2345 msgid "%s (%d reversible ply)"
2346 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2347 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2348 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2349
2350 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2351 msgid "NPS"
2352 msgstr "NPS"
2353
2354 #: gamelist.c:379
2355 #, c-format
2356 msgid "Reading game file (%d)"
2357 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2358
2359 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2362 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2363
2364 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2367 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2368
2369 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2370 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2371 msgstr ""
2372 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2373 "zu unterstützen"
2374
2375 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2378 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2379
2380 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2383 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2384
2385 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2388 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2389
2390 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2393 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2394
2395 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2398 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2399
2400 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2401 msgid "Can't open temp file"
2402 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2403
2404 #: gtk/xboard.c:2419
2405 msgid "Failed to open file"
2406 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2407
2408 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2409 msgid "OK"
2410 msgstr "OK"
2411
2412 #: menus.c:136
2413 msgid "Load game file name?"
2414 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2415
2416 #: menus.c:183
2417 msgid "Load position file name?"
2418 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2419
2420 #: menus.c:189 menus.c:582
2421 msgid "Save game file name?"
2422 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2423
2424 #: menus.c:198
2425 msgid "Save position file name?"
2426 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2427
2428 #: menus.c:355
2429 msgid " (with Zippy code)"
2430 msgstr " (mit Zippy)"
2431
2432 #: menus.c:360
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s%s\n"
2436 "\n"
2437 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2438 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2439 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2440 "\n"
2441 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2442 "information.\n"
2443 "\n"
2444 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2445 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2446 "whats_new.html\n"
2447 "\n"
2448 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2449 "\n"
2450 msgstr ""
2451 "%s%s\n"
2452 "\n"
2453 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2454 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2455 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2456 "\n"
2457 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie; weitere Details\n"
2458 "finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2459 "Die GTK-Ausgabe dieser Version ist experimentell und instabil\n"
2460 "\n"
2461 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2462 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2463 "whats_new.html\n"
2464 "\n"
2465 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2466 "\n"
2467
2468 #: menus.c:371 menus.c:764
2469 msgid "About XBoard"
2470 msgstr "Über XBoard"
2471
2472 #: menus.c:593
2473 msgid "New Game"
2474 msgstr "Neue Partie"
2475
2476 #: menus.c:594
2477 msgid "New Shuffle Game..."
2478 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2479
2480 #: menus.c:595
2481 msgid "New Variant..."
2482 msgstr "Neue Variante…"
2483
2484 #: menus.c:597
2485 msgid "Load Game"
2486 msgstr "Partie laden…"
2487
2488 #: menus.c:598
2489 msgid "Load Position"
2490 msgstr "Stellung laden"
2491
2492 #: menus.c:599
2493 msgid "Next Position"
2494 msgstr "Nächste Stellung"
2495
2496 #: menus.c:600
2497 msgid "Prev Position"
2498 msgstr "Vorherige Stellung"
2499
2500 #: menus.c:602
2501 msgid "Save Game"
2502 msgstr "Partie speichern…"
2503
2504 #: menus.c:603
2505 msgid "Save Position"
2506 msgstr "Speichere Stellung"
2507
2508 #: menus.c:604
2509 msgid "Save Selected Games"
2510 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2511
2512 #: menus.c:605
2513 msgid "Save Games as Book"
2514 msgstr "Partien speichern als Buch"
2515
2516 #: menus.c:607
2517 msgid "Mail Move"
2518 msgstr "Verschicke Zug"
2519
2520 #: menus.c:608
2521 msgid "Reload CMail Message"
2522 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2523
2524 #: menus.c:610
2525 msgid "Quit "
2526 msgstr "Beenden"
2527
2528 #: menus.c:615
2529 msgid "Copy Game"
2530 msgstr "Partie kopieren"
2531
2532 #: menus.c:616
2533 msgid "Copy Position"
2534 msgstr "Stellung kopieren"
2535
2536 #: menus.c:617
2537 msgid "Copy Game List"
2538 msgstr "Partieliste kopieren"
2539
2540 #: menus.c:619
2541 msgid "Paste Game"
2542 msgstr "Partie einfügen"
2543
2544 #: menus.c:620
2545 msgid "Paste Position"
2546 msgstr "Stellung einfügen"
2547
2548 #: menus.c:622 menus.c:664
2549 msgid "Edit Game"
2550 msgstr "Partie editiere"
2551
2552 #: menus.c:623 menus.c:665
2553 msgid "Edit Position"
2554 msgstr "Stellung editieren"
2555
2556 #: menus.c:624
2557 msgid "Edit Tags"
2558 msgstr "Markierung bearbeiten"
2559
2560 #: menus.c:625
2561 msgid "Edit Comment"
2562 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2563
2564 #: menus.c:626
2565 msgid "Edit Book"
2566 msgstr "Editiere Buch"
2567
2568 #: menus.c:628
2569 msgid "Revert"
2570 msgstr "Neuladen"
2571
2572 #: menus.c:629
2573 msgid "Annotate"
2574 msgstr "Annotieren"
2575
2576 #: menus.c:630
2577 msgid "Truncate Game"
2578 msgstr "Partie abbrechen"
2579
2580 #: menus.c:632
2581 msgid "Backward"
2582 msgstr "Zurück"
2583
2584 #: menus.c:633
2585 msgid "Forward"
2586 msgstr "Vorwärts"
2587
2588 #: menus.c:634
2589 msgid "Back to Start"
2590 msgstr "Zurück zum Anfang"
2591
2592 #: menus.c:635
2593 msgid "Forward to End"
2594 msgstr "Zur Schlussstellung"
2595
2596 #: menus.c:640
2597 msgid "Flip View"
2598 msgstr "Brett drehen"
2599
2600 #: menus.c:643
2601 msgid "Move History"
2602 msgstr "Zugliste"
2603
2604 #: menus.c:644
2605 msgid "Evaluation Graph"
2606 msgstr "Auswertungsgraph"
2607
2608 #: menus.c:645
2609 msgid "Game List"
2610 msgstr "Partieliste"
2611
2612 #: menus.c:649
2613 msgid "Comments"
2614 msgstr "Kommentare"
2615
2616 #: menus.c:650
2617 msgid "ICS Input Box"
2618 msgstr "ICS Eingabefeld"
2619
2620 #: menus.c:651
2621 msgid "ICS/Chat Console"
2622 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2623
2624 #: menus.c:653
2625 msgid "Board..."
2626 msgstr "Brett…"
2627
2628 #: menus.c:654
2629 msgid "Game List Tags..."
2630 msgstr "Partie Markierungen…"
2631
2632 #: menus.c:659
2633 msgid "Machine White"
2634 msgstr "Schachprogramm weiß"
2635
2636 #: menus.c:660
2637 msgid "Machine Black"
2638 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2639
2640 #: menus.c:661
2641 msgid "Two Machines"
2642 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2643
2644 #: menus.c:662
2645 msgid "Analysis Mode"
2646 msgstr "Analyse-Modus"
2647
2648 #: menus.c:663
2649 msgid "Analyze Game"
2650 msgstr "Spiel analysieren"
2651
2652 #: menus.c:666
2653 msgid "Training"
2654 msgstr "Training"
2655
2656 #: menus.c:667
2657 msgid "ICS Client"
2658 msgstr "ICS-Client"
2659
2660 #: menus.c:669
2661 msgid "Machine Match"
2662 msgstr "Schachprogramm Partie"
2663
2664 #: menus.c:670
2665 msgid "Pause"
2666 msgstr "Pause"
2667
2668 #: menus.c:675
2669 msgid "Accept"
2670 msgstr "Annehmen"
2671
2672 #: menus.c:676
2673 msgid "Decline"
2674 msgstr "Ablehnen"
2675
2676 #: menus.c:677
2677 msgid "Rematch"
2678 msgstr "Revanche"
2679
2680 #: menus.c:679
2681 msgid "Call Flag"
2682 msgstr "Zeit reklamieren"
2683
2684 #: menus.c:680
2685 msgid "Draw"
2686 msgstr "Remis"
2687
2688 #: menus.c:681
2689 msgid "Adjourn"
2690 msgstr "Aussetzen"
2691
2692 #: menus.c:682
2693 msgid "Abort"
2694 msgstr "Abbrechen"
2695
2696 #: menus.c:683
2697 msgid "Resign"
2698 msgstr "Aufgeben"
2699
2700 #: menus.c:685
2701 msgid "Stop Observing"
2702 msgstr "Beobachtung beenden"
2703
2704 #: menus.c:686
2705 msgid "Stop Examining"
2706 msgstr "Untersuchen beenden"
2707
2708 #: menus.c:687
2709 msgid "Upload to Examine"
2710 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2711
2712 #: menus.c:689
2713 msgid "Adjudicate to White"
2714 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2715
2716 #: menus.c:690
2717 msgid "Adjudicate to Black"
2718 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2719
2720 #: menus.c:691
2721 msgid "Adjudicate Draw"
2722 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2723
2724 #: menus.c:696
2725 msgid "Edit Engine List..."
2726 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2727
2728 #: menus.c:698
2729 msgid "Load New 1st Engine..."
2730 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2731
2732 #: menus.c:699
2733 msgid "Load New 2nd Engine..."
2734 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2735
2736 #: menus.c:701
2737 msgid "Engine #1 Settings..."
2738 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2739
2740 #: menus.c:702
2741 msgid "Engine #2 Settings..."
2742 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2743
2744 #: menus.c:703
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Common Settings..."
2747 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
2748
2749 #: menus.c:705
2750 msgid "Hint"
2751 msgstr "Hinweis"
2752
2753 #: menus.c:706
2754 msgid "Book"
2755 msgstr "Buch"
2756
2757 #: menus.c:708
2758 msgid "Move Now"
2759 msgstr "Jetzt ziehen"
2760
2761 #: menus.c:709
2762 msgid "Retract Move"
2763 msgstr "Zug zurücknehmen"
2764
2765 #: menus.c:715
2766 msgid "General..."
2767 msgstr "Allgemein…"
2768
2769 #: menus.c:717
2770 msgid "Time Control..."
2771 msgstr "Zeitnahme…"
2772
2773 #: menus.c:718
2774 msgid "Adjudications..."
2775 msgstr "Entscheidungen…"
2776
2777 #: menus.c:719
2778 msgid "ICS..."
2779 msgstr "ICS…"
2780
2781 #: menus.c:720
2782 msgid "Tournament..."
2783 msgstr "Turnier…"
2784
2785 #: menus.c:721
2786 msgid "Load Game..."
2787 msgstr "Partie laden…"
2788
2789 #: menus.c:722
2790 msgid "Save Game..."
2791 msgstr "Partie speichern…"
2792
2793 #: menus.c:723
2794 msgid "Game List..."
2795 msgstr "Partieliste…"
2796
2797 #: menus.c:724
2798 msgid "Sounds..."
2799 msgstr "Klang…"
2800
2801 #: menus.c:727
2802 msgid "Always Queen"
2803 msgstr "Immer Königin"
2804
2805 #: menus.c:733
2806 msgid "Flash Moves"
2807 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2808
2809 #: menus.c:735
2810 msgid "Highlight Dragging"
2811 msgstr "Züge hervorheben"
2812
2813 #: menus.c:738
2814 msgid "Highlight With Arrow"
2815 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2816
2817 #: menus.c:739
2818 msgid "Move Sound"
2819 msgstr "Klang für Zug"
2820
2821 #: menus.c:741
2822 msgid "Periodic Updates"
2823 msgstr "Periodische Updates"
2824
2825 #: menus.c:743
2826 msgid "Popup Exit Message"
2827 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2828
2829 #: menus.c:745
2830 msgid "Show Coords"
2831 msgstr "Zeige Koordinaten"
2832
2833 #: menus.c:746
2834 msgid "Hide Thinking"
2835 msgstr "Denken verstecken"
2836
2837 #: menus.c:750
2838 msgid "Save Settings Now"
2839 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2840
2841 #: menus.c:751
2842 msgid "Save Settings on Exit"
2843 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2844
2845 #: menus.c:756
2846 msgid "Info XBoard"
2847 msgstr "Info über XBoard"
2848
2849 #: menus.c:757
2850 msgid "Man XBoard"
2851 msgstr "XBoard-Hilfe"
2852
2853 #: menus.c:759
2854 msgid "XBoard Home Page"
2855 msgstr "XBoard Homepage"
2856
2857 #: menus.c:760
2858 msgid "On-line User Guide"
2859 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2860
2861 #: menus.c:761
2862 msgid "Development News"
2863 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2864
2865 #: menus.c:762
2866 msgid "e-Mail Bug Report"
2867 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2868
2869 #: menus.c:801
2870 msgid "File"
2871 msgstr "Datei"
2872
2873 #: menus.c:802
2874 msgid "Edit"
2875 msgstr "Bearbeiten"
2876
2877 #: menus.c:803
2878 msgid "View"
2879 msgstr "Anzeigen"
2880
2881 #: menus.c:804
2882 msgid "Mode"
2883 msgstr "Modus"
2884
2885 #: menus.c:805
2886 msgid "Action"
2887 msgstr "Aktion"
2888
2889 #: menus.c:806
2890 msgid "Engine"
2891 msgstr "Schachprogramm"
2892
2893 #: menus.c:807
2894 msgid "Options"
2895 msgstr "Optionen"
2896
2897 #: menus.c:808
2898 msgid "Help"
2899 msgstr "Hilfe"
2900
2901 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2902 msgid "engine name"
2903 msgstr "Schachprogramm"
2904
2905 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2906 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2907 msgid "move"
2908 msgstr "Zug"
2909
2910 #: nengineoutput.c:156
2911 msgid "Engine output"
2912 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2913
2914 #: nengineoutput.c:160
2915 msgid ""
2916 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2917 "Change and recompile!"
2918 msgstr ""
2919 "Interner Fehler:\n"
2920 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2921 "Change and recompile!"
2922
2923 #: nevalgraph.c:69
2924 msgid "Evaluation graph"
2925 msgstr "Auswertungsgraph"
2926
2927 #: nevalgraph.c:69
2928 msgid "Blunder graph"
2929 msgstr "Patzer-Graph"
2930
2931 #: nevalgraph.c:107
2932 msgid "Blunder"
2933 msgstr "Patzer"
2934
2935 #: nevalgraph.c:107
2936 msgid "Eval"
2937 msgstr "Stellungsbewertung"
2938
2939 #: ngamelist.c:87
2940 msgid "find position"
2941 msgstr "Suche Stellung"
2942
2943 #: ngamelist.c:88
2944 msgid "narrow"
2945 msgstr "Eng"
2946
2947 #: ngamelist.c:89
2948 msgid "thresholds"
2949 msgstr "Schwellenwert"
2950
2951 #: ngamelist.c:90
2952 msgid "tags"
2953 msgstr "Kennzeichen"
2954
2955 #: ngamelist.c:91
2956 msgid "next"
2957 msgstr "Nächste"
2958
2959 #: ngamelist.c:92
2960 msgid "close"
2961 msgstr "Schließen"
2962
2963 #: ngamelist.c:116
2964 msgid "No game selected"
2965 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
2966
2967 #: ngamelist.c:122
2968 msgid "Can't go forward any further"
2969 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2970
2971 #: ngamelist.c:192
2972 #, c-format
2973 msgid "Scanning through games (%d)"
2974 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2975
2976 #: ngamelist.c:211
2977 msgid "previous page"
2978 msgstr "Vorherige Seite"
2979
2980 #: ngamelist.c:214
2981 msgid "next page"
2982 msgstr "Nächste Seite"
2983
2984 #: ngamelist.c:217
2985 msgid "no games matched your request"
2986 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
2987
2988 #: ngamelist.c:219
2989 #, c-format
2990 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2991 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2992
2993 #: ngamelist.c:284
2994 msgid "There is no game list"
2995 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2996
2997 #: nhistory.c:109
2998 msgid "Move list"
2999 msgstr "Zugliste"
3000
3001 #: usystem.c:223
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3004 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
3005
3006 #: usystem.c:231
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3009 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
3010
3011 #: usystem.c:260
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3014 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
3015
3016 #: usystem.c:362
3017 #, c-format
3018 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3019 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
3020
3021 #: usystem.c:545
3022 msgid "Socket support is not configured in"
3023 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
3024
3025 #: usystem.c:634
3026 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3027 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
3028
3029 #: xaw/xboard.c:1206
3030 #, c-format
3031 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3032 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
3033
3034 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3035 msgid "browse"
3036 msgstr "durchsuche"
3037
3038 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3039 msgid "Ctrl"
3040 msgstr "Strg"
3041
3042 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3043 msgid "Alt"
3044 msgstr "Alt"
3045
3046 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3047 msgid "Shift"
3048 msgstr "Umschalt"
3049
3050 #~ msgid "Common Engine..."
3051 #~ msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"