c3b24e0f806795d3d322906bc90a4e5619b3de76
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015-2016
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21
22 #: args.h:845
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
26
27 #: args.h:879
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
31
32 #: args.h:985 args.h:1246
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
36
37 #: args.h:1016
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
41
42 #: args.h:1076
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
46
47 #: args.h:1187
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
51
52 #: args.h:1204
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:811
60 msgid "first"
61 msgstr "erstes"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:814
66 msgid "second"
67 msgstr "zweites"
68
69 #: backend.c:897
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73
74 #: backend.c:1003
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
77
78 #: backend.c:1061
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
82
83 #: backend.c:1076
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
87
88 #: backend.c:1182
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
92
93 #: backend.c:1200
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97
98 #: backend.c:1455
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
101
102 #: backend.c:1478
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105
106 #: backend.c:1485
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109
110 #: backend.c:1499
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Neues Spiel wählen"
113
114 #: backend.c:1568
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
121 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
122 "Die Spiele beginnen in 10 Sekunden."
123
124 #: backend.c:1575
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128
129 #: backend.c:1582
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
132
133 #: backend.c:1636
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Kommunikationsport %s konnte nicht geöffnet werden"
137
138 #: backend.c:1639
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
142
143 #: backend.c:1695
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
147
148 #: backend.c:1721
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1749
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
155
156 #: backend.c:1753
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
159
160 #: backend.c:1764
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
163
164 #: backend.c:1769
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
167
168 #: backend.c:1776
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
171
172 #: backend.c:1781
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
175
176 #: backend.c:1788
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
179
180 #: backend.c:1793
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
183
184 #: backend.c:1804
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187
188 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
191
192 #: backend.c:1982
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
195
196 #: backend.c:1985
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
199
200 #: backend.c:2293
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Unbekannte wild-Variante %d"
204
205 #: backend.c:2364 usystem.c:317
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3132
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Ihr Gegner kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3671
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
218
219 #: backend.c:3718
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
222
223 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
224 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
225 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
226 msgid "vs."
227 msgstr "gegen"
228
229 #: backend.c:3950
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
232
233 #: backend.c:4296
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
236
237 #: backend.c:4298
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
240
241 #: backend.c:4375
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
248 "»%s«"
249
250 #: backend.c:4384 backend.c:10578
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Partie zu lang; erhöhen Sie MAX_MOVES und kompilieren Sie das Programm neu"
253
254 #: backend.c:4503
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
257
258 #: backend.c:4935 backend.c:4957
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Zug »%s« vom ICS konnte nicht geparst werden"
262
263 #: backend.c:5222
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5293
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Solange Sie spielen oder einem Spiel zuschauen, ist das nicht möglich"
271
272 #: backend.c:6353
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Kompilieren Sie das Programm erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6844
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Sie spielen Schwarz"
279
280 #: backend.c:6853 backend.c:6881
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Sie spielen Weiß"
283
284 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
285 #: backend.c:15556
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Weiß ist am Zug"
288
289 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
290 #: backend.c:15548
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Schwarz ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6906
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
297
298 #: backend.c:7155
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ungültiger Zug"
301
302 #: backend.c:7234
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Ende des Spiels"
305
306 #: backend.c:7237
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Ungültiger Zug"
309
310 #: backend.c:7638 backend.c:7792
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Bauern zum Unterverwandeln rückwärts bewegen"
313
314 #: backend.c:7754
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
317
318 #: backend.c:8067
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
321
322 #: backend.c:8583
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
325
326 #: backend.c:8586
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr "Falsche EGBB-Version"
329
330 #: backend.c:8699
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8866
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:9153
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:9254
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr "Schachprogramm hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
346
347 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351
352 #: backend.c:9398
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356
357 #: backend.c:9429
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
361
362 #: backend.c:9450
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Hinweis: %s"
366
367 #: backend.c:9455
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
374 "vom Schachprogramm %s"
375
376 #: backend.c:9630
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert Ihr Remisangebot"
379
380 #: backend.c:9633
381 msgid ""
382 "Machine offers a draw.\n"
383 "Select Action / Draw to accept."
384 msgstr ""
385 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
386 "Wählen Sie Aktion/Remis, um anzunehmen."
387
388 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
389 #: backend.c:9727
390 msgid "failed writing PV"
391 msgstr "Schreiben des PV fehlgeschlagen"
392
393 #: backend.c:10033
394 #, c-format
395 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
396 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
397
398 #: backend.c:10043
399 #, c-format
400 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Ungültiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
402
403 #: backend.c:10054
404 msgid "Gap in move list"
405 msgstr "Lücke in Zugliste"
406
407 #: backend.c:10732
408 #, c-format
409 msgid "Variant %s not supported by %s"
410 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
411
412 #: backend.c:10739
413 #, c-format
414 msgid ", but %s is"
415 msgstr ", aber %s ist"
416
417 #: backend.c:10894
418 #, c-format
419 msgid "Startup failure on '%s'"
420 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
421
422 #: backend.c:10925
423 msgid "Waiting for first chess program"
424 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
425
426 #: backend.c:10930 backend.c:14883
427 msgid "Waiting for second chess program"
428 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
429
430 #: backend.c:10979
431 msgid "Could not write on tourney file"
432 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
433
434 #: backend.c:11053
435 msgid ""
436 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
437 "Terminate its game first."
438 msgstr ""
439 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
440 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
441
442 #: backend.c:11067
443 msgid "No engine with the name you gave is installed"
444 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
445
446 #: backend.c:11069
447 msgid ""
448 "First change an engine by editing the participants list\n"
449 "of the Tournament Options dialog"
450 msgstr ""
451 "Ändern Sie ein Schachprogramm, indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
452 "im Turnieroptionendialog editieren"
453
454 #: backend.c:11070
455 msgid "You can only change one engine at the time"
456 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
457
458 #: backend.c:11085 backend.c:11234
459 #, c-format
460 msgid "No engine %s is installed"
461 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
462
463 #: backend.c:11105
464 msgid ""
465 "You must supply a tournament file,\n"
466 "for storing the tourney progress"
467 msgstr ""
468 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
469 "der Turnierdaten angeben"
470
471 #: backend.c:11115
472 msgid "Not enough participants"
473 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
474
475 #: backend.c:11318
476 msgid "Bad tournament file"
477 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
478
479 #: backend.c:11330
480 msgid "Waiting for other game(s)"
481 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
482
483 #: backend.c:11343
484 msgid "No pairing engine specified"
485 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
486
487 #: backend.c:11820
488 #, c-format
489 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
490 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
491
492 #: backend.c:12298 backend.c:12334
493 #, c-format
494 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
495 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
496
497 #: backend.c:12323
498 #, c-format
499 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
500 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
503 #, c-format
504 msgid "Can't open \"%s\""
505 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
506
507 #: backend.c:12389 menus.c:118
508 msgid "Cannot build game list"
509 msgstr "Zugliste konnte nicht erstellt werden"
510
511 #: backend.c:12474
512 msgid "No more games in this message"
513 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
514
515 #: backend.c:12514
516 msgid "No game has been loaded yet"
517 msgstr "Noch keine Partie geladen"
518
519 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
520 msgid "Can't back up any further"
521 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
522
523 #: backend.c:12965
524 msgid "Game number out of range"
525 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
526
527 #: backend.c:12976
528 msgid "Can't seek on game file"
529 msgstr "Fehler beim Springen in der Partiedatei"
530
531 #: backend.c:13034
532 msgid "Game not found in file"
533 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
534
535 #: backend.c:13163 backend.c:13506
536 msgid "Bad FEN position in file"
537 msgstr "Ungültige FEN-Stellung in Datei"
538
539 #: backend.c:13321
540 msgid "No moves in game"
541 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
542
543 #: backend.c:13405
544 msgid "No position has been loaded yet"
545 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
546
547 #: backend.c:13466 backend.c:13477
548 msgid "Can't seek on position file"
549 msgstr "Fehler beim Springen in der Stellungsdatei"
550
551 #: backend.c:13484 backend.c:13496
552 msgid "Position not found in file"
553 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
554
555 #: backend.c:13540
556 msgid "Black to play"
557 msgstr "Schwarz am Zug"
558
559 #: backend.c:13543
560 msgid "White to play"
561 msgstr "Weiß am Zug"
562
563 #: backend.c:13630 backend.c:14000
564 msgid "Waiting for access to save file"
565 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
566
567 #: backend.c:13632
568 msgid "Saving game"
569 msgstr "Spiel wird gespeichert"
570
571 #: backend.c:13633
572 msgid "Bad Seek"
573 msgstr "Fehler beim Springen in der Datei"
574
575 #: backend.c:14002
576 msgid "Saving position"
577 msgstr "Stellung wird gespeichert"
578
579 #: backend.c:14128
580 msgid ""
581 "You have edited the game history.\n"
582 "Use Reload Same Game and make your move again."
583 msgstr ""
584 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
585 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
586
587 #: backend.c:14133
588 msgid ""
589 "You have entered too many moves.\n"
590 "Back up to the correct position and try again."
591 msgstr ""
592 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
593 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
594
595 #: backend.c:14138
596 msgid ""
597 "Displayed position is not current.\n"
598 "Step forward to the correct position and try again."
599 msgstr ""
600 "Die angezeigte Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
601 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
602
603 #: backend.c:14185
604 msgid "You have not made a move yet"
605 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
606
607 #: backend.c:14206
608 msgid ""
609 "The cmail message is not loaded.\n"
610 "Use Reload CMail Message and make your move again."
611 msgstr ""
612 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
613 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
614
615 #: backend.c:14211
616 msgid "No unfinished games"
617 msgstr "Keine laufenden Partien"
618
619 #: backend.c:14217
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "You have already mailed a move.\n"
623 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
624 "To resend the same move, type\n"
625 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
626 "on the command line."
627 msgstr ""
628 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
629 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
630 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
631 "»cmail -remail -game %s«\n"
632 "in die Kommandozeile."
633
634 #: backend.c:14232
635 msgid "Failed to invoke cmail"
636 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
637
638 #: backend.c:14294
639 #, c-format
640 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
641 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
642
643 #: backend.c:14316
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make move for game\n"
646 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
647
648 #: backend.c:14320
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for both games\n"
651 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
652
653 #: backend.c:14324
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
656 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
657
658 #: backend.c:14331
659 #, c-format
660 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
661 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
662
663 #: backend.c:14337
664 #, c-format
665 msgid "No unfinished games\n"
666 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
667
668 #: backend.c:14339
669 #, c-format
670 msgid "Ready to send mail\n"
671 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
672
673 #: backend.c:14344
674 #, c-format
675 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
676 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
677
678 #: backend.c:14547
679 msgid "Edit comment"
680 msgstr "Kommentar bearbeiten"
681
682 #: backend.c:14549
683 #, c-format
684 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
685 msgstr "Kommentar für %d.%s%s bearbeiten"
686
687 #: backend.c:14604
688 #, c-format
689 msgid "You are not observing a game"
690 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
691
692 #: backend.c:14715
693 msgid "It is not White's turn"
694 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
695
696 #: backend.c:14796
697 msgid "It is not Black's turn"
698 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
699
700 #: backend.c:14904
701 #, c-format
702 msgid "Starting %s chess program"
703 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
704
705 #: backend.c:14932 backend.c:16104
706 msgid ""
707 "Wait until your turn,\n"
708 "or select 'Move Now'."
709 msgstr ""
710 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
711 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
712
713 #: backend.c:15069
714 msgid "Training mode off"
715 msgstr "Trainier-Modus aus"
716
717 #: backend.c:15077
718 msgid "Training mode on"
719 msgstr "Trainier-Modus ein"
720
721 #: backend.c:15080
722 msgid "Already at end of game"
723 msgstr "Schon am Ende der Partie"
724
725 #: backend.c:15170
726 msgid "Warning: You are still playing a game"
727 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
728
729 #: backend.c:15173
730 msgid "Warning: You are still observing a game"
731 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
732
733 #: backend.c:15176
734 msgid "Warning: You are still examining a game"
735 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
736
737 #: backend.c:15243
738 msgid "Click clock to clear board"
739 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
740
741 #: backend.c:15253
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
744
745 #: backend.c:15573
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
748
749 #: backend.c:15597 backend.c:15623
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
752
753 #: backend.c:15659 backend.c:15670
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
756
757 #: backend.c:15738
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
760
761 #: backend.c:16086
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
764
765 #: backend.c:16090
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
768
769 #: backend.c:16144 backend.c:16151
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "Sie sind am Zug"
772
773 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
774 msgid "Wait until your turn."
775 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
776
777 #: backend.c:16214
778 msgid "No hint available"
779 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
780
781 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
782 msgid "Game list not loaded or empty"
783 msgstr "Noch keine Partie geladen"
784
785 #: backend.c:16267
786 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
787 msgstr "Buchdatei existiert bereits! Versuchen Sie es erneut zum Überschreiben."
788
789 #: backend.c:16748
790 #, c-format
791 msgid "Error writing to %s chess program"
792 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
793
794 #: backend.c:16751 backend.c:16782
795 #, c-format
796 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
797 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
798
799 #: backend.c:16777
800 #, c-format
801 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
802 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
803
804 #: backend.c:16795
805 #, c-format
806 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
807 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
808
809 #: backend.c:17227
810 #, c-format
811 msgid "%s engine has too many options\n"
812 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
813
814 #: backend.c:17383
815 msgid "Displayed move is not current"
816 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
817
818 #: backend.c:17392
819 msgid "Could not parse move"
820 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
821
822 #: backend.c:17517 backend.c:17539
823 msgid "Both flags fell"
824 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
825
826 #: backend.c:17519
827 msgid "White's flag fell"
828 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
829
830 #: backend.c:17541
831 msgid "Black's flag fell"
832 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
833
834 #: backend.c:17672
835 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
836 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
837
838 #: backend.c:18634
839 msgid "Bad FEN position in clipboard"
840 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
841
842 #: book.c:598 book.c:874
843 msgid "Polyglot book not valid"
844 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
845
846 #: book.c:722
847 msgid "Book Fault"
848 msgstr "Buchfehler"
849
850 #: book.c:877
851 msgid "Hash keys are different"
852 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
853
854 #: book.c:1053
855 msgid "Could not create book"
856 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
857
858 #: dialogs.c:285
859 msgid "Tournament file:          "
860 msgstr "Turnierdatei:          "
861
862 #: dialogs.c:286
863 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
864 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
865
866 #: dialogs.c:287
867 msgid "Sync after round"
868 msgstr "Sync. nach der Runde"
869
870 #: dialogs.c:288
871 msgid "Sync after cycle"
872 msgstr "Sync. nach Zyklus"
873
874 #: dialogs.c:289
875 msgid "Tourney participants:"
876 msgstr "Tunierteilnehmer:"
877
878 #: dialogs.c:290
879 msgid "Select Engine:"
880 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
881
882 #: dialogs.c:298
883 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
884 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
885
886 #: dialogs.c:299
887 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
888 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
889
890 #: dialogs.c:300
891 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
892 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
893
894 #: dialogs.c:301
895 msgid "Pause between Match Games (msec):"
896 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
897
898 #: dialogs.c:302
899 msgid "Save Tourney Games on:"
900 msgstr "Turnierspiele speichern auf:"
901
902 #: dialogs.c:303
903 msgid "Game File with Opening Lines:"
904 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
905
906 #: dialogs.c:304
907 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
908 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
909
910 #: dialogs.c:305
911 msgid "File with Start Positions:"
912 msgstr "Datei mit Startstellung:"
913
914 #: dialogs.c:306
915 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
916 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
917
918 #: dialogs.c:307
919 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
920 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
921
922 #: dialogs.c:308
923 msgid "Disable own engine books by default"
924 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
925
926 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
927 msgid "Time Control"
928 msgstr "Zeitkontrolle"
929
930 #: dialogs.c:310
931 msgid "Common Engine"
932 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
933
934 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
935 msgid "General Options"
936 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
937
938 #: dialogs.c:312
939 msgid "Continue Later"
940 msgstr "Später fortsetzen"
941
942 #: dialogs.c:313
943 msgid "Replace Engine"
944 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
945
946 #: dialogs.c:314
947 msgid "Upgrade Engine"
948 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
949
950 #: dialogs.c:315
951 msgid "Clone Tourney"
952 msgstr "Turnier klonen"
953
954 #: dialogs.c:355
955 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
956 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden soll"
957
958 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
959 msgid "# no engines are installed"
960 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
961
962 #: dialogs.c:379
963 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
964 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
965
966 #: dialogs.c:387
967 msgid "Tournament Options"
968 msgstr "Turniereinstellungen"
969
970 #: dialogs.c:406
971 msgid "Absolute Analysis Scores"
972 msgstr "Absolute Analysepunkte"
973
974 #: dialogs.c:407
975 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
976 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
977
978 #: dialogs.c:408 menus.c:728
979 msgid "Animate Dragging"
980 msgstr "Ziehen animieren"
981
982 #: dialogs.c:409 menus.c:729
983 msgid "Animate Moving"
984 msgstr "Ziehen animieren"
985
986 #: dialogs.c:410 menus.c:730
987 msgid "Auto Flag"
988 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
989
990 #: dialogs.c:411 menus.c:731
991 msgid "Auto Flip View"
992 msgstr "Brett automatisch drehen"
993
994 #: dialogs.c:412 menus.c:732
995 msgid "Blindfold"
996 msgstr "Blindschach"
997
998 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
999 #: dialogs.c:414
1000 msgid "Drop Menu"
1001 msgstr "Loslassmenü"
1002
1003 #: dialogs.c:415
1004 msgid "Enable Variation Trees"
1005 msgstr "Erlaube Varianten"
1006
1007 #: dialogs.c:416
1008 msgid "Headers in Engine Output Window"
1009 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1010
1011 #: dialogs.c:417
1012 msgid "Hide Thinking from Human"
1013 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1014
1015 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1016 msgid "Highlight Last Move"
1017 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1018
1019 #: dialogs.c:419
1020 msgid "Highlight with Arrow"
1021 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1022
1023 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1024 msgid "One-Click Moving"
1025 msgstr "Ein-Klick Züge"
1026
1027 #: dialogs.c:421
1028 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1029 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1030
1031 #: dialogs.c:423
1032 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1033 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1034
1035 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1036 msgid "Ponder Next Move"
1037 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1038
1039 #: dialogs.c:425
1040 msgid "Popup Exit Messages"
1041 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1042
1043 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1044 msgid "Popup Move Errors"
1045 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1046
1047 #: dialogs.c:427
1048 msgid "Scores in Move List"
1049 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1050
1051 #: dialogs.c:428
1052 msgid "Show Coordinates"
1053 msgstr "Zeige Koordinaten"
1054
1055 #: dialogs.c:429
1056 msgid "Show Target Squares"
1057 msgstr "Zeige Zielfeld"
1058
1059 #: dialogs.c:430
1060 msgid "Sticky Windows"
1061 msgstr "Haftende Fenster"
1062
1063 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1064 msgid "Test Legality"
1065 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1066
1067 #: dialogs.c:432
1068 msgid "Top-Level Dialogs"
1069 msgstr "Haupt-Dialoge"
1070
1071 #: dialogs.c:433
1072 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1073 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1074
1075 #: dialogs.c:434
1076 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1077 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1078
1079 #: dialogs.c:435
1080 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1081 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1082
1083 #: dialogs.c:436
1084 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1085 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1086
1087 #: dialogs.c:456
1088 msgid "Normal"
1089 msgstr "Normal"
1090
1091 #: dialogs.c:457
1092 msgid "Makruk"
1093 msgstr "Makruk"
1094
1095 #: dialogs.c:458
1096 msgid "FRC"
1097 msgstr "Schach960"
1098
1099 #: dialogs.c:459
1100 msgid "Shatranj"
1101 msgstr "Schatrandsch"
1102
1103 #: dialogs.c:460
1104 msgid "Wild castle"
1105 msgstr "Wilde Rochade"
1106
1107 #: dialogs.c:461
1108 msgid "Knightmate"
1109 msgstr "Springermatt"
1110
1111 #: dialogs.c:462
1112 msgid "No castle"
1113 msgstr "Keine Rochade"
1114
1115 #: dialogs.c:463
1116 msgid "Cylinder *"
1117 msgstr "Zylinder *"
1118
1119 #: dialogs.c:464
1120 msgid "3-checks"
1121 msgstr "3-fach-Schach"
1122
1123 #: dialogs.c:465
1124 msgid "berolina *"
1125 msgstr "Berolina *"
1126
1127 #: dialogs.c:466
1128 msgid "atomic"
1129 msgstr "Atomschach"
1130
1131 #: dialogs.c:467
1132 msgid "two kings"
1133 msgstr "Zwei Könige"
1134
1135 #: dialogs.c:468
1136 msgid " "
1137 msgstr " "
1138
1139 #: dialogs.c:469
1140 msgid "Spartan"
1141 msgstr "Sparta-Schach"
1142
1143 #: dialogs.c:470
1144 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1145 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1146
1147 #: dialogs.c:471
1148 msgid "Number of Board Ranks:"
1149 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1150
1151 #: dialogs.c:472
1152 msgid "Number of Board Files:"
1153 msgstr "Anzahl der Linien:"
1154
1155 #: dialogs.c:473
1156 msgid "Holdings Size:"
1157 msgstr "Vorrats-Größe:"
1158
1159 #: dialogs.c:475
1160 msgid ""
1161 "Variants marked with * can only be played\n"
1162 "with legality testing off."
1163 msgstr ""
1164 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1165 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1166
1167 #: dialogs.c:477
1168 msgid "ASEAN"
1169 msgstr "ASEAN-Schach"
1170
1171 #: dialogs.c:478
1172 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1174
1175 #: dialogs.c:479
1176 msgid "Seirawan"
1177 msgstr "Seiwaran"
1178
1179 #: dialogs.c:480
1180 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgstr "Falken-Schach"
1182
1183 #: dialogs.c:481
1184 msgid "Superchess"
1185 msgstr "Superschach"
1186
1187 #: dialogs.c:482
1188 msgid "Capablanca (10x8)"
1189 msgstr "Capablanca (10×8)"
1190
1191 #: dialogs.c:483
1192 msgid "Crazyhouse"
1193 msgstr "Crazyhouse"
1194
1195 #: dialogs.c:484
1196 msgid "Gothic (10x8)"
1197 msgstr "Gothic (10×8)"
1198
1199 #: dialogs.c:485
1200 msgid "Bughouse"
1201 msgstr "Bughouse"
1202
1203 #: dialogs.c:486
1204 msgid "Janus (10x8)"
1205 msgstr "Janusschach (10×8)"
1206
1207 #: dialogs.c:487
1208 msgid "Suicide"
1209 msgstr "Räuberschach"
1210
1211 #: dialogs.c:488
1212 msgid "CRC (10x8)"
1213 msgstr "CRC (10×8)"
1214
1215 #: dialogs.c:489
1216 msgid "give-away"
1217 msgstr "Verzichten"
1218
1219 #: dialogs.c:490
1220 msgid "grand (10x10)"
1221 msgstr "groß (10×10)"
1222
1223 #: dialogs.c:491
1224 msgid "losers"
1225 msgstr "Losers"
1226
1227 #: dialogs.c:492
1228 msgid "shogi (9x9)"
1229 msgstr "Shogi (9×9)"
1230
1231 #: dialogs.c:493
1232 msgid "fairy"
1233 msgstr "Feenschach"
1234
1235 #: dialogs.c:494
1236 msgid "xiangqi (9x10)"
1237 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1238
1239 #: dialogs.c:495
1240 msgid "mighty lion"
1241 msgstr "Mächtiger Löwe"
1242
1243 #: dialogs.c:496
1244 msgid "courier (12x8)"
1245 msgstr "Kurier (12×8)"
1246
1247 #: dialogs.c:497
1248 msgid "elven chess (10x10)"
1249 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1250
1251 #: dialogs.c:498
1252 msgid "chu shogi (12x12)"
1253 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1254
1255 #: dialogs.c:542
1256 #, c-format
1257 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1258 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1259
1260 #: dialogs.c:570
1261 #, c-format
1262 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1263 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1264
1265 #: dialogs.c:571
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "All variants not supported by the first engine\n"
1269 "(currently %s) are disabled."
1270 msgstr ""
1271 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1272 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1273
1274 #: dialogs.c:593
1275 msgid "New Variant"
1276 msgstr "Neue Variante"
1277
1278 #: dialogs.c:625
1279 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1280 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1281
1282 #: dialogs.c:626
1283 msgid "Polygot Directory:"
1284 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1285
1286 #: dialogs.c:627
1287 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1288 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1289
1290 #: dialogs.c:628
1291 msgid "EGTB Path:"
1292 msgstr "EGTB-Pfad:"
1293
1294 #: dialogs.c:629
1295 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1296 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:630
1299 msgid "Use GUI Book"
1300 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1301
1302 #: dialogs.c:631
1303 msgid "Opening-Book Filename:"
1304 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1305
1306 #: dialogs.c:632
1307 msgid "Book Depth (moves):"
1308 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1309
1310 #: dialogs.c:633
1311 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1312 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1313
1314 #: dialogs.c:634
1315 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1316 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1317
1318 #: dialogs.c:635
1319 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1320 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1321
1322 #: dialogs.c:646
1323 msgid "Common Engine Settings"
1324 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1325
1326 #: dialogs.c:652
1327 msgid "Detect all Mates"
1328 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1329
1330 #: dialogs.c:653
1331 msgid "Verify Engine Result Claims"
1332 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1333
1334 #: dialogs.c:654
1335 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1336 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1337
1338 #: dialogs.c:655
1339 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1340 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1341
1342 #: dialogs.c:656
1343 msgid "N-Move Rule:"
1344 msgstr "N-Züge Regel:"
1345
1346 #: dialogs.c:657
1347 msgid "N-fold Repeats:"
1348 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1349
1350 #: dialogs.c:658
1351 msgid "Draw after N Moves Total:"
1352 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1353
1354 #: dialogs.c:659
1355 msgid "Win / Loss Threshold:"
1356 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1357
1358 #: dialogs.c:660
1359 msgid "Negate Score of Engine #1"
1360 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1361
1362 #: dialogs.c:661
1363 msgid "Negate Score of Engine #2"
1364 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1365
1366 #: dialogs.c:668
1367 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1368 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1369
1370 #: dialogs.c:681
1371 msgid "Auto-Kibitz"
1372 msgstr "Auto-Kibitz"
1373
1374 #: dialogs.c:682
1375 msgid "Auto-Comment"
1376 msgstr "Automatische Kommentare"
1377
1378 #: dialogs.c:683
1379 msgid "Auto-Observe"
1380 msgstr "Automatisch Beobachten"
1381
1382 #: dialogs.c:684
1383 msgid "Auto-Raise Board"
1384 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1385
1386 #: dialogs.c:685
1387 msgid "Auto-Create Logon Script"
1388 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1389
1390 #: dialogs.c:686
1391 msgid "Background Observe while Playing"
1392 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1393
1394 #: dialogs.c:687
1395 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1396 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1397
1398 #: dialogs.c:688
1399 msgid "Get Move List"
1400 msgstr "Zugliste abholen"
1401
1402 #: dialogs.c:689
1403 msgid "Quiet Play"
1404 msgstr "Ruhiges Spiel"
1405
1406 #: dialogs.c:690
1407 msgid "Seek Graph"
1408 msgstr "Suchgraph"
1409
1410 #: dialogs.c:691
1411 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1412 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1413
1414 #: dialogs.c:692
1415 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1416 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1417
1418 #: dialogs.c:693
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Nach der Partie beenden"
1421
1422 #: dialogs.c:694
1423 msgid "Premove"
1424 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1425
1426 #: dialogs.c:695
1427 msgid "Premove for White"
1428 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1429
1430 #: dialogs.c:696
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1433
1434 #: dialogs.c:697
1435 msgid "Premove for Black"
1436 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1437
1438 #: dialogs.c:698
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1441
1442 #: dialogs.c:700
1443 msgid "Alarm"
1444 msgstr "Alarm"
1445
1446 #: dialogs.c:701
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1449
1450 #: dialogs.c:703
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Nachrichten einfärben"
1453
1454 #: dialogs.c:704
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1456 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1457
1458 #: dialogs.c:705
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1460 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1461
1462 #: dialogs.c:706
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1465
1466 #: dialogs.c:707
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1469
1470 #: dialogs.c:708
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1473
1474 #: dialogs.c:709
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1477
1478 #: dialogs.c:710
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1481
1482 #: dialogs.c:711
1483 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1485
1486 #: dialogs.c:712
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1489
1490 #: dialogs.c:713
1491 msgid "Other Text Colors:"
1492 msgstr "Andere Textfarben:"
1493
1494 #: dialogs.c:720
1495 msgid "ICS Options"
1496 msgstr "ICS Optionen"
1497
1498 #: dialogs.c:725
1499 msgid "Exact position match"
1500 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1501
1502 #: dialogs.c:725
1503 msgid "Shown position is subset"
1504 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1505
1506 #: dialogs.c:725
1507 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1508 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1509
1510 #: dialogs.c:726
1511 msgid "Same material"
1512 msgstr "Gleiches Material"
1513
1514 #: dialogs.c:726
1515 msgid "Material range (top board half optional)"
1516 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1517
1518 #: dialogs.c:726
1519 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1520 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1521
1522 #: dialogs.c:741
1523 msgid "Auto-Display Tags"
1524 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1525
1526 #: dialogs.c:742
1527 msgid "Auto-Display Comment"
1528 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1529
1530 #: dialogs.c:743
1531 msgid ""
1532 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1533 "(0 = instant, -1 = off):"
1534 msgstr ""
1535 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1536 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1537
1538 #: dialogs.c:744
1539 msgid "Seconds per Move:"
1540 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1541
1542 #: dialogs.c:745
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "options to use in game-viewer mode:"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1549
1550 #: dialogs.c:747
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Thresholds for position filtering in game list:"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1557
1558 #: dialogs.c:748
1559 msgid "Elo of strongest player at least:"
1560 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1561
1562 #: dialogs.c:749
1563 msgid "Elo of weakest player at least:"
1564 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1565
1566 #: dialogs.c:750
1567 msgid "No games before year:"
1568 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1569
1570 #: dialogs.c:751
1571 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1572 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1573
1574 #: dialogs.c:753
1575 msgid "Search mode:"
1576 msgstr "Suchmodus:"
1577
1578 #: dialogs.c:754
1579 msgid "Also match reversed colors"
1580 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1581
1582 #: dialogs.c:755
1583 msgid "Also match left-right flipped position"
1584 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1585
1586 #: dialogs.c:764
1587 msgid "Load Game Options"
1588 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1589
1590 #: dialogs.c:776
1591 msgid "Auto-Save Games"
1592 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1593
1594 #: dialogs.c:777
1595 msgid "Own Games Only"
1596 msgstr "Nur eigene Partien"
1597
1598 #: dialogs.c:778
1599 msgid "Save Games on File:"
1600 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1601
1602 #: dialogs.c:779
1603 msgid "Save Final Positions on File:"
1604 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1605
1606 #: dialogs.c:780
1607 msgid "PGN Event Header:"
1608 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1609
1610 #: dialogs.c:781
1611 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1612 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1613
1614 #: dialogs.c:782
1615 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1616 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1617
1618 #: dialogs.c:783
1619 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1620 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1621
1622 #: dialogs.c:784
1623 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1624 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1625
1626 #: dialogs.c:791
1627 msgid "Save Game Options"
1628 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1629
1630 #: dialogs.c:800
1631 msgid "No Sound"
1632 msgstr "Kein Ton"
1633
1634 #: dialogs.c:801
1635 msgid "Default Beep"
1636 msgstr "Standard-Piepton"
1637
1638 #: dialogs.c:802
1639 msgid "Above WAV File"
1640 msgstr "Obige WAV-Datei"
1641
1642 #: dialogs.c:803
1643 msgid "Car Horn"
1644 msgstr "Hupe"
1645
1646 #: dialogs.c:804
1647 msgid "Cymbal"
1648 msgstr "Becken"
1649
1650 #: dialogs.c:805
1651 msgid "Ding"
1652 msgstr "Ding"
1653
1654 #: dialogs.c:806
1655 msgid "Gong"
1656 msgstr "Gong"
1657
1658 #: dialogs.c:807
1659 msgid "Laser"
1660 msgstr "Laser"
1661
1662 #: dialogs.c:808
1663 msgid "Penalty"
1664 msgstr "Strafe"
1665
1666 #: dialogs.c:809
1667 msgid "Phone"
1668 msgstr "Telefon"
1669
1670 #: dialogs.c:810
1671 msgid "Pop"
1672 msgstr "Pop"
1673
1674 #: dialogs.c:811
1675 msgid "Roar"
1676 msgstr "Fauchen"
1677
1678 #: dialogs.c:812
1679 msgid "Slap"
1680 msgstr "Schlagbass"
1681
1682 #: dialogs.c:813
1683 msgid "Wood Thunk"
1684 msgstr "Holzblock"
1685
1686 #: dialogs.c:815
1687 msgid "User File"
1688 msgstr "Benutzerdatei"
1689
1690 #: dialogs.c:838
1691 msgid "User WAV File:"
1692 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1693
1694 #: dialogs.c:839
1695 msgid "Sound Program:"
1696 msgstr "Abspielprogramm:"
1697
1698 #: dialogs.c:840
1699 msgid "Try-Out Sound:"
1700 msgstr "Teste Geräusch:"
1701
1702 #: dialogs.c:841
1703 msgid "Play"
1704 msgstr "Spielen"
1705
1706 #: dialogs.c:842
1707 msgid "Move:"
1708 msgstr "Zug:"
1709
1710 #: dialogs.c:843
1711 msgid "Win:"
1712 msgstr "Gewonnen:"
1713
1714 #: dialogs.c:844
1715 msgid "Lose:"
1716 msgstr "Verloren:"
1717
1718 #: dialogs.c:845
1719 msgid "Draw:"
1720 msgstr "Remis:"
1721
1722 #: dialogs.c:846
1723 msgid "Unfinished:"
1724 msgstr "Nicht beendet:"
1725
1726 #: dialogs.c:847
1727 msgid "Alarm:"
1728 msgstr "Alarm:"
1729
1730 #: dialogs.c:848
1731 msgid "Challenge:"
1732 msgstr "Herausforderung:"
1733
1734 #: dialogs.c:850
1735 msgid "Sounds Directory:"
1736 msgstr "Klangverzeichnis:"
1737
1738 #: dialogs.c:851
1739 msgid "Shout:"
1740 msgstr "Ruf:"
1741
1742 #: dialogs.c:852
1743 msgid "S-Shout:"
1744 msgstr "S-Ruf:"
1745
1746 #: dialogs.c:853
1747 msgid "Channel:"
1748 msgstr "Kanal:"
1749
1750 #: dialogs.c:854
1751 msgid "Channel 1:"
1752 msgstr "Kanal 1:"
1753
1754 #: dialogs.c:855
1755 msgid "Tell:"
1756 msgstr "Mitteilung:"
1757
1758 #: dialogs.c:856
1759 msgid "Kibitz:"
1760 msgstr "Kibitz:"
1761
1762 #: dialogs.c:857
1763 msgid "Request:"
1764 msgstr "Anfrage:"
1765
1766 #: dialogs.c:858
1767 msgid "Lion roar:"
1768 msgstr "Löwenfauchen:"
1769
1770 #: dialogs.c:859
1771 msgid "Seek:"
1772 msgstr "Gesuch:"
1773
1774 #: dialogs.c:875
1775 msgid "Sound Options"
1776 msgstr "Klangeinstellungen"
1777
1778 #: dialogs.c:891
1779 msgid "Selectable themes:"
1780 msgstr "Wählbare Designs:"
1781
1782 #: dialogs.c:893
1783 msgid "New name for current theme:"
1784 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1785
1786 #: dialogs.c:896
1787 msgid "White Piece Color:"
1788 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1789
1790 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1791 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1792 #: dialogs.c:932
1793 msgid "R"
1794 msgstr "R"
1795
1796 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1797 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1798 #: dialogs.c:933
1799 msgid "G"
1800 msgstr "G"
1801
1802 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1803 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1804 #: dialogs.c:934
1805 msgid "B"
1806 msgstr "B"
1807
1808 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1809 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1810 #: dialogs.c:935
1811 msgid "D"
1812 msgstr "D"
1813
1814 #: dialogs.c:906
1815 msgid "Black Piece Color:"
1816 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1817
1818 #: dialogs.c:912
1819 msgid "Light Square Color:"
1820 msgstr "Weißes Feld:"
1821
1822 #: dialogs.c:918
1823 msgid "Dark Square Color:"
1824 msgstr "Schwarzes Feld:"
1825
1826 #: dialogs.c:924
1827 msgid "Highlight Color:"
1828 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1829
1830 #: dialogs.c:930
1831 msgid "Premove Highlight Color:"
1832 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1833
1834 #: dialogs.c:936
1835 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1836 msgstr "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung zurück)"
1837
1838 #: dialogs.c:938
1839 msgid "Mono Mode"
1840 msgstr "Mono-Modus"
1841
1842 #: dialogs.c:939
1843 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1844 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1845
1846 #: dialogs.c:940
1847 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1848 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1849
1850 #: dialogs.c:941
1851 msgid "Use Board Textures"
1852 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1853
1854 #: dialogs.c:942
1855 msgid "Light-Squares Texture File:"
1856 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1857
1858 #: dialogs.c:943
1859 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1860 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1861
1862 #: dialogs.c:944
1863 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1864 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1865
1866 #: dialogs.c:945
1867 msgid "Directory with Pieces Images:"
1868 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1869
1870 #: dialogs.c:1016
1871 msgid "# no themes are defined"
1872 msgstr "# keine Designs installiert"
1873
1874 #: dialogs.c:1028
1875 msgid "Board Options"
1876 msgstr "Bretteinstellungen"
1877
1878 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1879 msgid "ICS text menu"
1880 msgstr "ICS-Textmenü"
1881
1882 #: dialogs.c:1128
1883 msgid "clear"
1884 msgstr "Leeren"
1885
1886 #: dialogs.c:1129
1887 msgid "save changes"
1888 msgstr "Änderungen speichern"
1889
1890 #: dialogs.c:1227
1891 msgid "add next move"
1892 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1893
1894 #: dialogs.c:1228
1895 msgid "commit changes"
1896 msgstr "Änderungen speichern"
1897
1898 #: dialogs.c:1251
1899 msgid "Edit book"
1900 msgstr "Buch editieren"
1901
1902 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1903 msgid "Tags"
1904 msgstr "Markierungen"
1905
1906 #: dialogs.c:1283
1907 msgid "Registered Engines"
1908 msgstr "Registrierte Schachprogramme"
1909
1910 #: dialogs.c:1399
1911 msgid "ICS input box"
1912 msgstr "ICS Eingabefeld"
1913
1914 #: dialogs.c:1431
1915 msgid "Type a move"
1916 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1917
1918 #: dialogs.c:1457
1919 msgid "Engine has no options"
1920 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1921
1922 #: dialogs.c:1459
1923 msgid "Engine Settings"
1924 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1925
1926 #: dialogs.c:1500
1927 msgid "Select engine from list:"
1928 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1929
1930 #: dialogs.c:1503
1931 msgid "or specify one below:"
1932 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1933
1934 #: dialogs.c:1504
1935 msgid "Nickname (optional):"
1936 msgstr "Spitzname (optional):"
1937
1938 #: dialogs.c:1505
1939 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1940 msgstr "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen benutzen"
1941
1942 #: dialogs.c:1506
1943 msgid "Engine Directory:"
1944 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1945
1946 #: dialogs.c:1507
1947 msgid "Engine Command:"
1948 msgstr "Schachprogramkommando:"
1949
1950 #: dialogs.c:1508
1951 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1952 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1953
1954 #: dialogs.c:1509
1955 msgid "UCI"
1956 msgstr "UCI"
1957
1958 #: dialogs.c:1510
1959 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1960 msgstr "USI/UCCI (benutzt den angegebenen -uxiAdapter)"
1961
1962 #: dialogs.c:1511
1963 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1964 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
1965
1966 #: dialogs.c:1512
1967 msgid "Must not use GUI book"
1968 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
1969
1970 #: dialogs.c:1513
1971 msgid "Add this engine to the list"
1972 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1973
1974 #: dialogs.c:1514
1975 msgid "Force current variant with this engine"
1976 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
1977
1978 #: dialogs.c:1568
1979 msgid "Load first engine"
1980 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1981
1982 #: dialogs.c:1574
1983 msgid "Load second engine"
1984 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1985
1986 #: dialogs.c:1597
1987 msgid "shuffle"
1988 msgstr "Shuffle"
1989
1990 #: dialogs.c:1598
1991 msgid "Fischer castling"
1992 msgstr "Fischer-Rochade"
1993
1994 #: dialogs.c:1599
1995 msgid "Start-position number:"
1996 msgstr "Startposition-Nummer:"
1997
1998 #: dialogs.c:1600
1999 msgid "randomize"
2000 msgstr "zufällig"
2001
2002 #: dialogs.c:1601
2003 msgid "pick fixed"
2004 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
2005
2006 #: dialogs.c:1618
2007 msgid "New Shuffle Game"
2008 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2009
2010 #: dialogs.c:1637
2011 msgid "classical"
2012 msgstr "klassisch"
2013
2014 #: dialogs.c:1638
2015 msgid "incremental"
2016 msgstr "Zuwachs"
2017
2018 #: dialogs.c:1639
2019 msgid "fixed max"
2020 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2021
2022 #: dialogs.c:1640
2023 msgid "Divide entered times by 60"
2024 msgstr "Eingegebene Zeiten durch 60 teilen"
2025
2026 #: dialogs.c:1641
2027 msgid "Moves per session:"
2028 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2029
2030 #: dialogs.c:1642
2031 msgid "Initial time (min):"
2032 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2033
2034 #: dialogs.c:1643
2035 msgid "Increment or max (sec/move):"
2036 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2037
2038 #: dialogs.c:1644
2039 msgid "Time-Odds factors:"
2040 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2041
2042 #: dialogs.c:1645
2043 msgid "Engine #1"
2044 msgstr "Schachprogramm #1"
2045
2046 #: dialogs.c:1646
2047 msgid "Engine #2 / Human"
2048 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2049
2050 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2051 #: gtk/xoptions.c:183
2052 msgid "Unused"
2053 msgstr "Nicht benutzt"
2054
2055 #: dialogs.c:1705
2056 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2057 msgstr "Das Ändern der Bedenkzeit während eines Spiels ist nicht implementiert"
2058
2059 #: dialogs.c:1742
2060 msgid "Error writing to chess program"
2061 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2062
2063 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2064 msgid "Cancel"
2065 msgstr "Abbrechen"
2066
2067 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2068 msgid "King"
2069 msgstr "König"
2070
2071 #: dialogs.c:1818
2072 msgid "Captain"
2073 msgstr "Kapitän"
2074
2075 #: dialogs.c:1819
2076 msgid "Lieutenant"
2077 msgstr "Leutnant"
2078
2079 #: dialogs.c:1820
2080 msgid "General"
2081 msgstr "General"
2082
2083 #: dialogs.c:1821
2084 msgid "Warlord"
2085 msgstr "Kriegsherr"
2086
2087 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2088 msgid "Knight"
2089 msgstr "Springer"
2090
2091 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2092 msgid "Bishop"
2093 msgstr "Läufer"
2094
2095 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2096 msgid "Rook"
2097 msgstr "Turm"
2098
2099 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2100 msgid "Archbishop"
2101 msgstr "Erzbischof"
2102
2103 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2104 msgid "Chancellor"
2105 msgstr "Kanzler"
2106
2107 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2108 msgid "Queen"
2109 msgstr "Königin"
2110
2111 #: dialogs.c:1834
2112 msgid "Lion"
2113 msgstr "Löwe"
2114
2115 #: dialogs.c:1838
2116 msgid "Defer"
2117 msgstr "Vertagen"
2118
2119 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2120 msgid "Promote"
2121 msgstr "Umwandeln"
2122
2123 #: dialogs.c:1896
2124 msgid "Chats:"
2125 msgstr "Chats:"
2126
2127 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2128 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2129 msgid "New Chat"
2130 msgstr "Neuer Chat"
2131
2132 #: dialogs.c:1904
2133 msgid "Chat partner:"
2134 msgstr "Chatpartner:"
2135
2136 #: dialogs.c:1905
2137 msgid "End Chat"
2138 msgstr "Chat beenden"
2139
2140 #: dialogs.c:1906
2141 msgid "Hide"
2142 msgstr "Verstecken"
2143
2144 #: dialogs.c:2129
2145 msgid "ICS Interaction"
2146 msgstr "ICS-Interaktion"
2147
2148 #: dialogs.c:2214
2149 msgid "factory"
2150 msgstr "Fabrik"
2151
2152 #: dialogs.c:2215
2153 msgid "up"
2154 msgstr "hoch"
2155
2156 #: dialogs.c:2216
2157 msgid "down"
2158 msgstr "runter"
2159
2160 #: dialogs.c:2235
2161 msgid "No tag selected"
2162 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2163
2164 #: dialogs.c:2266
2165 msgid "Game-list options"
2166 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2167
2168 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2169 msgid "Error"
2170 msgstr "Fehler"
2171
2172 #: dialogs.c:2387
2173 msgid "Fatal Error"
2174 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2175
2176 #: dialogs.c:2387
2177 msgid "Exiting"
2178 msgstr "Programm wird beendet"
2179
2180 #: dialogs.c:2398
2181 msgid "Information"
2182 msgstr "Information"
2183
2184 #: dialogs.c:2405
2185 msgid "Note"
2186 msgstr "Notiz"
2187
2188 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2189 msgid "White"
2190 msgstr "Weiß"
2191
2192 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2193 msgid "Pawn"
2194 msgstr "Bauer"
2195
2196 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2197 msgid "Elephant"
2198 msgstr "Elefant"
2199
2200 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2201 msgid "Cannon"
2202 msgstr "Kanone"
2203
2204 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2205 msgid "Demote"
2206 msgstr "Degradieren"
2207
2208 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2209 msgid "Empty square"
2210 msgstr "Leeres Feld"
2211
2212 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2213 msgid "Clear board"
2214 msgstr "Brett leeren"
2215
2216 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2217 msgid "Black"
2218 msgstr "Schwarz"
2219
2220 #: dialogs.c:2618
2221 msgid "_File"
2222 msgstr "_Datei"
2223
2224 #: dialogs.c:2619
2225 msgid "_Edit"
2226 msgstr "_Bearbeiten"
2227
2228 #: dialogs.c:2620
2229 msgid "_View"
2230 msgstr "_Ansicht"
2231
2232 #: dialogs.c:2621
2233 msgid "_Mode"
2234 msgstr "_Modus"
2235
2236 #: dialogs.c:2622
2237 msgid "_Action"
2238 msgstr "A_ktion"
2239
2240 #: dialogs.c:2623
2241 msgid "E_ngine"
2242 msgstr "Schach_programm"
2243
2244 #: dialogs.c:2624
2245 msgid "_Options"
2246 msgstr "_Optionen"
2247
2248 #: dialogs.c:2625
2249 msgid "_Help"
2250 msgstr "_Hilfe"
2251
2252 #: dialogs.c:2635
2253 msgid "<<"
2254 msgstr "<<"
2255
2256 #: dialogs.c:2636
2257 msgid "<"
2258 msgstr "<"
2259
2260 #: dialogs.c:2638
2261 msgid ">"
2262 msgstr ">"
2263
2264 #: dialogs.c:2639
2265 msgid ">>"
2266 msgstr ">>"
2267
2268 #: dialogs.c:2927
2269 msgid "Directories:"
2270 msgstr "Verzeichnisse:"
2271
2272 #: dialogs.c:2928
2273 msgid "Files:"
2274 msgstr "Dateien:"
2275
2276 #: dialogs.c:2929
2277 msgid "by name"
2278 msgstr "nach Namen"
2279
2280 #: dialogs.c:2930
2281 msgid "by type"
2282 msgstr "nach Typ"
2283
2284 #: dialogs.c:2933
2285 msgid "Filename:"
2286 msgstr "Dateinname:"
2287
2288 #: dialogs.c:2934
2289 msgid "New directory"
2290 msgstr "Neues Verzeichnis"
2291
2292 #: dialogs.c:2935
2293 msgid "File type:"
2294 msgstr "Dateityp:"
2295
2296 #: dialogs.c:3010
2297 msgid "Contents of"
2298 msgstr "Inhalt von"
2299
2300 #: dialogs.c:3036
2301 msgid "  next page"
2302 msgstr "  nächste Seite"
2303
2304 #: dialogs.c:3053
2305 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2306 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2307
2308 #: dialogs.c:3054
2309 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2310 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2311
2312 #: draw.c:380
2313 msgid ""
2314 "No default pieces installed!\n"
2315 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2316 msgstr ""
2317 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2318 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2319
2320 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2321 #, c-format
2322 msgid "Engine Output"
2323 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2324
2325 #: engineoutput.c:122
2326 #, c-format
2327 msgid "%s (%d reversible ply)"
2328 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2329 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2330 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2331
2332 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2333 msgid "NPS"
2334 msgstr "NPS"
2335
2336 #: gamelist.c:379
2337 #, c-format
2338 msgid "Reading game file (%d)"
2339 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2340
2341 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2344 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2345
2346 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2349 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2350
2351 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2352 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2353 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2354
2355 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2358 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2359
2360 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2363 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2364
2365 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2368 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2369
2370 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2373 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2374
2375 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2378 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2379
2380 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2381 msgid "Can't open temp file"
2382 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2383
2384 #: gtk/xboard.c:2419
2385 msgid "Failed to open file"
2386 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2387
2388 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2389 msgid "OK"
2390 msgstr "OK"
2391
2392 #: menus.c:136
2393 msgid "Load game file name?"
2394 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2395
2396 #: menus.c:183
2397 msgid "Load position file name?"
2398 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2399
2400 #: menus.c:189 menus.c:582
2401 msgid "Save game file name?"
2402 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2403
2404 #: menus.c:198
2405 msgid "Save position file name?"
2406 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2407
2408 #: menus.c:355
2409 msgid " (with Zippy code)"
2410 msgstr " (mit Zippy)"
2411
2412 #: menus.c:360
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s%s\n"
2416 "\n"
2417 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2418 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2419 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2420 "\n"
2421 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2422 "\n"
2423 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2424 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2425 "\n"
2426 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "%s%s\n"
2430 "\n"
2431 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2432 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2433 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2434 "\n"
2435 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie;\n"
2436 "weitere Details finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2437 "\n"
2438 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2439 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2440 "\n"
2441 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2442 "\n"
2443
2444 #: menus.c:371 menus.c:764
2445 msgid "About XBoard"
2446 msgstr "Über XBoard"
2447
2448 #: menus.c:593
2449 msgid "New Game"
2450 msgstr "Neue Partie"
2451
2452 #: menus.c:594
2453 msgid "New Shuffle Game..."
2454 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2455
2456 #: menus.c:595
2457 msgid "New Variant..."
2458 msgstr "Neue Variante…"
2459
2460 #: menus.c:597
2461 msgid "Load Game"
2462 msgstr "Partie laden…"
2463
2464 #: menus.c:598
2465 msgid "Load Position"
2466 msgstr "Stellung laden"
2467
2468 #: menus.c:599
2469 msgid "Next Position"
2470 msgstr "Nächste Stellung"
2471
2472 #: menus.c:600
2473 msgid "Prev Position"
2474 msgstr "Vorherige Stellung"
2475
2476 #: menus.c:602
2477 msgid "Save Game"
2478 msgstr "Partie speichern…"
2479
2480 #: menus.c:603
2481 msgid "Save Position"
2482 msgstr "Speichere Stellung"
2483
2484 #: menus.c:604
2485 msgid "Save Selected Games"
2486 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2487
2488 #: menus.c:605
2489 msgid "Save Games as Book"
2490 msgstr "Partien speichern als Buch"
2491
2492 #: menus.c:607
2493 msgid "Mail Move"
2494 msgstr "Verschicke Zug"
2495
2496 #: menus.c:608
2497 msgid "Reload CMail Message"
2498 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2499
2500 #: menus.c:610
2501 msgid "Quit "
2502 msgstr "Beenden"
2503
2504 #: menus.c:615
2505 msgid "Copy Game"
2506 msgstr "Partie kopieren"
2507
2508 #: menus.c:616
2509 msgid "Copy Position"
2510 msgstr "Stellung kopieren"
2511
2512 #: menus.c:617
2513 msgid "Copy Game List"
2514 msgstr "Partieliste kopieren"
2515
2516 #: menus.c:619
2517 msgid "Paste Game"
2518 msgstr "Partie einfügen"
2519
2520 #: menus.c:620
2521 msgid "Paste Position"
2522 msgstr "Stellung einfügen"
2523
2524 #: menus.c:622 menus.c:664
2525 msgid "Edit Game"
2526 msgstr "Partie editiere"
2527
2528 #: menus.c:623 menus.c:665
2529 msgid "Edit Position"
2530 msgstr "Stellung editieren"
2531
2532 #: menus.c:624
2533 msgid "Edit Tags"
2534 msgstr "Markierung bearbeiten"
2535
2536 #: menus.c:625
2537 msgid "Edit Comment"
2538 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2539
2540 #: menus.c:626
2541 msgid "Edit Book"
2542 msgstr "Editiere Buch"
2543
2544 #: menus.c:628
2545 msgid "Revert"
2546 msgstr "Neuladen"
2547
2548 #: menus.c:629
2549 msgid "Annotate"
2550 msgstr "Annotieren"
2551
2552 #: menus.c:630
2553 msgid "Truncate Game"
2554 msgstr "Partie abbrechen"
2555
2556 #: menus.c:632
2557 msgid "Backward"
2558 msgstr "Zurück"
2559
2560 #: menus.c:633
2561 msgid "Forward"
2562 msgstr "Vorwärts"
2563
2564 #: menus.c:634
2565 msgid "Back to Start"
2566 msgstr "Zurück zum Anfang"
2567
2568 #: menus.c:635
2569 msgid "Forward to End"
2570 msgstr "Zur Schlussstellung"
2571
2572 #: menus.c:640
2573 msgid "Flip View"
2574 msgstr "Brett drehen"
2575
2576 #: menus.c:643
2577 msgid "Move History"
2578 msgstr "Zugliste"
2579
2580 #: menus.c:644
2581 msgid "Evaluation Graph"
2582 msgstr "Auswertungsgraph"
2583
2584 #: menus.c:645
2585 msgid "Game List"
2586 msgstr "Partieliste"
2587
2588 #: menus.c:649
2589 msgid "Comments"
2590 msgstr "Kommentare"
2591
2592 #: menus.c:650
2593 msgid "ICS Input Box"
2594 msgstr "ICS Eingabefeld"
2595
2596 #: menus.c:651
2597 msgid "ICS/Chat Console"
2598 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2599
2600 #: menus.c:653
2601 msgid "Board..."
2602 msgstr "Brett…"
2603
2604 #: menus.c:654
2605 msgid "Game List Tags..."
2606 msgstr "Partie Markierungen…"
2607
2608 #: menus.c:659
2609 msgid "Machine White"
2610 msgstr "Schachprogramm weiß"
2611
2612 #: menus.c:660
2613 msgid "Machine Black"
2614 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2615
2616 #: menus.c:661
2617 msgid "Two Machines"
2618 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2619
2620 #: menus.c:662
2621 msgid "Analysis Mode"
2622 msgstr "Analyse-Modus"
2623
2624 #: menus.c:663
2625 msgid "Analyze Game"
2626 msgstr "Spiel analysieren"
2627
2628 #: menus.c:666
2629 msgid "Training"
2630 msgstr "Training"
2631
2632 #: menus.c:667
2633 msgid "ICS Client"
2634 msgstr "ICS-Client"
2635
2636 #: menus.c:669
2637 msgid "Machine Match"
2638 msgstr "Schachprogramm Partie"
2639
2640 #: menus.c:670
2641 msgid "Pause"
2642 msgstr "Pause"
2643
2644 #: menus.c:675
2645 msgid "Accept"
2646 msgstr "Annehmen"
2647
2648 #: menus.c:676
2649 msgid "Decline"
2650 msgstr "Ablehnen"
2651
2652 #: menus.c:677
2653 msgid "Rematch"
2654 msgstr "Revanche"
2655
2656 #: menus.c:679
2657 msgid "Call Flag"
2658 msgstr "Zeit reklamieren"
2659
2660 #: menus.c:680
2661 msgid "Draw"
2662 msgstr "Remis"
2663
2664 #: menus.c:681
2665 msgid "Adjourn"
2666 msgstr "Aussetzen"
2667
2668 #: menus.c:682
2669 msgid "Abort"
2670 msgstr "Abbrechen"
2671
2672 #: menus.c:683
2673 msgid "Resign"
2674 msgstr "Aufgeben"
2675
2676 #: menus.c:685
2677 msgid "Stop Observing"
2678 msgstr "Beobachtung beenden"
2679
2680 #: menus.c:686
2681 msgid "Stop Examining"
2682 msgstr "Untersuchen beenden"
2683
2684 #: menus.c:687
2685 msgid "Upload to Examine"
2686 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2687
2688 #: menus.c:689
2689 msgid "Adjudicate to White"
2690 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2691
2692 #: menus.c:690
2693 msgid "Adjudicate to Black"
2694 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2695
2696 #: menus.c:691
2697 msgid "Adjudicate Draw"
2698 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2699
2700 #: menus.c:696
2701 msgid "Edit Engine List..."
2702 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2703
2704 #: menus.c:698
2705 msgid "Load New 1st Engine..."
2706 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2707
2708 #: menus.c:699
2709 msgid "Load New 2nd Engine..."
2710 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2711
2712 #: menus.c:701
2713 msgid "Engine #1 Settings..."
2714 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2715
2716 #: menus.c:702
2717 msgid "Engine #2 Settings..."
2718 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2719
2720 #: menus.c:703
2721 msgid "Common Settings..."
2722 msgstr "Allgemeine Einstellungen…"
2723
2724 #: menus.c:705
2725 msgid "Hint"
2726 msgstr "Hinweis"
2727
2728 #: menus.c:706
2729 msgid "Book"
2730 msgstr "Buch"
2731
2732 #: menus.c:708
2733 msgid "Move Now"
2734 msgstr "Jetzt ziehen"
2735
2736 #: menus.c:709
2737 msgid "Retract Move"
2738 msgstr "Zug zurücknehmen"
2739
2740 #: menus.c:715
2741 msgid "General..."
2742 msgstr "Allgemein…"
2743
2744 #: menus.c:717
2745 msgid "Time Control..."
2746 msgstr "Zeitnahme…"
2747
2748 #: menus.c:718
2749 msgid "Adjudications..."
2750 msgstr "Entscheidungen…"
2751
2752 #: menus.c:719
2753 msgid "ICS..."
2754 msgstr "ICS…"
2755
2756 #: menus.c:720
2757 msgid "Tournament..."
2758 msgstr "Turnier…"
2759
2760 #: menus.c:721
2761 msgid "Load Game..."
2762 msgstr "Partie laden…"
2763
2764 #: menus.c:722
2765 msgid "Save Game..."
2766 msgstr "Partie speichern…"
2767
2768 #: menus.c:723
2769 msgid "Game List..."
2770 msgstr "Partieliste…"
2771
2772 #: menus.c:724
2773 msgid "Sounds..."
2774 msgstr "Klang…"
2775
2776 #: menus.c:727
2777 msgid "Always Queen"
2778 msgstr "Immer Königin"
2779
2780 #: menus.c:733
2781 msgid "Flash Moves"
2782 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2783
2784 #: menus.c:735
2785 msgid "Highlight Dragging"
2786 msgstr "Züge hervorheben"
2787
2788 #: menus.c:738
2789 msgid "Highlight With Arrow"
2790 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2791
2792 #: menus.c:739
2793 msgid "Move Sound"
2794 msgstr "Klang für Zug"
2795
2796 #: menus.c:741
2797 msgid "Periodic Updates"
2798 msgstr "Periodische Updates"
2799
2800 #: menus.c:743
2801 msgid "Popup Exit Message"
2802 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2803
2804 #: menus.c:745
2805 msgid "Show Coords"
2806 msgstr "Zeige Koordinaten"
2807
2808 #: menus.c:746
2809 msgid "Hide Thinking"
2810 msgstr "Denken verstecken"
2811
2812 #: menus.c:750
2813 msgid "Save Settings Now"
2814 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2815
2816 #: menus.c:751
2817 msgid "Save Settings on Exit"
2818 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2819
2820 #: menus.c:756
2821 msgid "Info XBoard"
2822 msgstr "Info über XBoard"
2823
2824 #: menus.c:757
2825 msgid "Man XBoard"
2826 msgstr "XBoard-Hilfe"
2827
2828 #: menus.c:759
2829 msgid "XBoard Home Page"
2830 msgstr "XBoard Homepage"
2831
2832 #: menus.c:760
2833 msgid "On-line User Guide"
2834 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2835
2836 #: menus.c:761
2837 msgid "Development News"
2838 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2839
2840 #: menus.c:762
2841 msgid "e-Mail Bug Report"
2842 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2843
2844 #: menus.c:801
2845 msgid "File"
2846 msgstr "Datei"
2847
2848 #: menus.c:802
2849 msgid "Edit"
2850 msgstr "Bearbeiten"
2851
2852 #: menus.c:803
2853 msgid "View"
2854 msgstr "Anzeigen"
2855
2856 #: menus.c:804
2857 msgid "Mode"
2858 msgstr "Modus"
2859
2860 #: menus.c:805
2861 msgid "Action"
2862 msgstr "Aktion"
2863
2864 #: menus.c:806
2865 msgid "Engine"
2866 msgstr "Schachprogramm"
2867
2868 #: menus.c:807
2869 msgid "Options"
2870 msgstr "Optionen"
2871
2872 #: menus.c:808
2873 msgid "Help"
2874 msgstr "Hilfe"
2875
2876 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2877 msgid "engine name"
2878 msgstr "Schachprogramm"
2879
2880 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2881 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2882 msgid "move"
2883 msgstr "Zug"
2884
2885 #: nengineoutput.c:156
2886 msgid "Engine output"
2887 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2888
2889 #: nengineoutput.c:160
2890 msgid ""
2891 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2892 "Change and recompile!"
2893 msgstr ""
2894 "Interner Fehler:\n"
2895 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2896 "Change and recompile!"
2897
2898 #: nevalgraph.c:69
2899 msgid "Evaluation graph"
2900 msgstr "Auswertungsgraph"
2901
2902 #: nevalgraph.c:69
2903 msgid "Blunder graph"
2904 msgstr "Patzer-Graph"
2905
2906 #: nevalgraph.c:107
2907 msgid "Blunder"
2908 msgstr "Patzer"
2909
2910 #: nevalgraph.c:107
2911 msgid "Eval"
2912 msgstr "Stellungsbewertung"
2913
2914 #: ngamelist.c:87
2915 msgid "find position"
2916 msgstr "Suche Stellung"
2917
2918 #: ngamelist.c:88
2919 msgid "narrow"
2920 msgstr "Eng"
2921
2922 #: ngamelist.c:89
2923 msgid "thresholds"
2924 msgstr "Schwellenwert"
2925
2926 #: ngamelist.c:90
2927 msgid "tags"
2928 msgstr "Kennzeichen"
2929
2930 #: ngamelist.c:91
2931 msgid "next"
2932 msgstr "Nächste"
2933
2934 #: ngamelist.c:92
2935 msgid "close"
2936 msgstr "Schließen"
2937
2938 #: ngamelist.c:116
2939 msgid "No game selected"
2940 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
2941
2942 #: ngamelist.c:122
2943 msgid "Can't go forward any further"
2944 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2945
2946 #: ngamelist.c:192
2947 #, c-format
2948 msgid "Scanning through games (%d)"
2949 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2950
2951 #: ngamelist.c:211
2952 msgid "previous page"
2953 msgstr "Vorherige Seite"
2954
2955 #: ngamelist.c:214
2956 msgid "next page"
2957 msgstr "Nächste Seite"
2958
2959 #: ngamelist.c:217
2960 msgid "no games matched your request"
2961 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
2962
2963 #: ngamelist.c:219
2964 #, c-format
2965 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2966 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2967
2968 #: ngamelist.c:284
2969 msgid "There is no game list"
2970 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2971
2972 #: nhistory.c:109
2973 msgid "Move list"
2974 msgstr "Zugliste"
2975
2976 #: usystem.c:223
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2979 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2980
2981 #: usystem.c:231
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2984 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2985
2986 #: usystem.c:260
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2989 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2990
2991 #: usystem.c:362
2992 #, c-format
2993 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2994 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2995
2996 #: usystem.c:545
2997 msgid "Socket support is not configured in"
2998 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2999
3000 #: usystem.c:634
3001 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3002 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
3003
3004 #: xaw/xboard.c:1206
3005 #, c-format
3006 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3007 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
3008
3009 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3010 msgid "browse"
3011 msgstr "durchsuche"
3012
3013 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3014 msgid "Ctrl"
3015 msgstr "Strg"
3016
3017 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3018 msgid "Alt"
3019 msgstr "Alt"
3020
3021 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3022 msgid "Shift"
3023 msgstr "Umschalt"