Fix multi-leg promotions
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015-2016
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-06 22:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21 "X-Poedit-Basepath: .\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24 #: args.h:851
25 #, c-format
26 msgid "%s in settings file\n"
27 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
28
29 #: args.h:885
30 #, c-format
31 msgid "Bad integer value %s"
32 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
33
34 #: args.h:991 args.h:1252
35 #, c-format
36 msgid "Unrecognized argument %s"
37 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
38
39 #: args.h:1022
40 #, c-format
41 msgid "No value provided for argument %s"
42 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
43
44 #: args.h:1082
45 #, c-format
46 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
47 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
48
49 #: args.h:1193
50 #, c-format
51 msgid "Failed to open indirection file %s"
52 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
53
54 #: args.h:1210
55 #, c-format
56 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
57 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
58
59 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
60 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
61 #: backend.c:811
62 msgid "first"
63 msgstr "erstes"
64
65 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
66 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
67 #: backend.c:814
68 msgid "second"
69 msgstr "zweites"
70
71 #: backend.c:897
72 #, c-format
73 msgid "protocol version %d not supported"
74 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
75
76 #: backend.c:1004
77 msgid "You did not specify the engine executable"
78 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
79
80 #: backend.c:1062
81 #, c-format
82 msgid "bad timeControl option %s"
83 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
84
85 #: backend.c:1077
86 #, c-format
87 msgid "bad searchTime option %s"
88 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
89
90 #: backend.c:1183
91 #, c-format
92 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
93 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
94
95 #: backend.c:1201
96 #, c-format
97 msgid "Unknown variant name %s"
98 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
99
100 #: backend.c:1456
101 msgid "Starting chess program"
102 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
103
104 #: backend.c:1479
105 msgid "Bad game file"
106 msgstr "Fehler in Partiedatei"
107
108 #: backend.c:1486
109 msgid "Bad position file"
110 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
111
112 #: backend.c:1500
113 msgid "Pick new game"
114 msgstr "Neues Spiel wählen"
115
116 #: backend.c:1569
117 msgid ""
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
121 msgstr ""
122 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
123 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
124 "Die Spiele beginnen in 10 Sekunden."
125
126 #: backend.c:1576
127 #, c-format
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
130
131 #: backend.c:1583
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
134
135 #: backend.c:1637
136 #, c-format
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kommunikationsport %s konnte nicht geöffnet werden"
139
140 #: backend.c:1640
141 #, c-format
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
144
145 #: backend.c:1696
146 #, c-format
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
149
150 #: backend.c:1722
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
153
154 #: backend.c:1755
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
157
158 #: backend.c:1759
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
161
162 #: backend.c:1770
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
165
166 #: backend.c:1775
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
169
170 #: backend.c:1782
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
173
174 #: backend.c:1787
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
177
178 #: backend.c:1794
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
181
182 #: backend.c:1799
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
185
186 #: backend.c:1810
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
189
190 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
193
194 #: backend.c:1988
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
197
198 #: backend.c:1991
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
201
202 #: backend.c:2299
203 #, c-format
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Unbekannte wild-Variante %d"
206
207 #: backend.c:2370 usystem.c:317
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
210
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 #: backend.c:3138
213 #, c-format
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Ihr Gegner kibitzt: %s"
216
217 #: backend.c:3677
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
220
221 #: backend.c:3724
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
224
225 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
226 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
227 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
228 msgid "vs."
229 msgstr "gegen"
230
231 #: backend.c:3956
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
234
235 #: backend.c:4302
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
238
239 #: backend.c:4304
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
242
243 #: backend.c:4381
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to parse board string:\n"
247 "\"%s\""
248 msgstr ""
249 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
250 "»%s«"
251
252 #: backend.c:4390 backend.c:10628
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "Partie zu lang; erhöhen Sie MAX_MOVES und kompilieren Sie das Programm neu"
255
256 #: backend.c:4509
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
259
260 #: backend.c:4941 backend.c:4963
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Zug »%s« vom ICS konnte nicht geparst werden"
264
265 #: backend.c:5228
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5299
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Solange Sie spielen oder einem Spiel zuschauen, ist das nicht möglich"
273
274 #: backend.c:6359
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "Kompilieren Sie das Programm erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
277
278 #: backend.c:6851
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "Sie spielen Schwarz"
281
282 #: backend.c:6860 backend.c:6888
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "Sie spielen Weiß"
285
286 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
287 #: backend.c:15645
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Weiß ist am Zug"
290
291 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
292 #: backend.c:15637
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Schwarz ist am Zug"
295
296 #: backend.c:6913
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
299
300 #: backend.c:7116
301 msgid "rights granted"
302 msgstr "Rechte gewährt"
303
304 #: backend.c:7116
305 msgid "rights revoked"
306 msgstr "Rechte verwährt"
307
308 #: backend.c:7169
309 msgid "Illegal move"
310 msgstr "Ungültiger Zug"
311
312 #: backend.c:7249
313 msgid "End of game"
314 msgstr "Ende des Spiels"
315
316 #: backend.c:7252
317 msgid "Incorrect move"
318 msgstr "Ungültiger Zug"
319
320 #: backend.c:7655 backend.c:7811
321 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
322 msgstr "Bauern zum Unterverwandeln rückwärts bewegen"
323
324 #: backend.c:7772
325 msgid "only marked squares are legal"
326 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
327
328 #: backend.c:8093
329 msgid "Swiss tourney finished"
330 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
331
332 #: backend.c:8609
333 msgid "could not load EGBB library"
334 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
335
336 #: backend.c:8612
337 msgid "wrong EGBB version"
338 msgstr "Falsche EGBB-Version"
339
340 #: backend.c:8725
341 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
342 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
343
344 #: backend.c:8892
345 #, c-format
346 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
347 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
348
349 #: backend.c:9179
350 msgid "Bad FEN received from engine"
351 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
352
353 #: backend.c:9280
354 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
355 msgstr "Schachprogramm hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
356
357 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
358 #, c-format
359 msgid "%s does not support analysis"
360 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
361
362 #: backend.c:9424
363 #, c-format
364 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
365 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
366
367 #: backend.c:9455
368 #, c-format
369 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
370 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
371
372 #: backend.c:9476
373 #, c-format
374 msgid "Hint: %s"
375 msgstr "Hinweis: %s"
376
377 #: backend.c:9481
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Illegal hint move \"%s\"\n"
381 "from %s chess program"
382 msgstr ""
383 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
384 "vom Schachprogramm %s"
385
386 #: backend.c:9656
387 msgid "Machine accepts your draw offer"
388 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert Ihr Remisangebot"
389
390 #: backend.c:9659
391 msgid ""
392 "Machine offers a draw.\n"
393 "Select Action / Draw to accept."
394 msgstr ""
395 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
396 "Wählen Sie Aktion/Remis, um anzunehmen."
397
398 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
399 #: backend.c:9777
400 msgid "failed writing PV"
401 msgstr "Schreiben des PV fehlgeschlagen"
402
403 #: backend.c:10083
404 #, c-format
405 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
406 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
407
408 #: backend.c:10093
409 #, c-format
410 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
411 msgstr "Ungültiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
412
413 #: backend.c:10104
414 msgid "Gap in move list"
415 msgstr "Lücke in Zugliste"
416
417 #: backend.c:10782
418 #, c-format
419 msgid "Variant %s not supported by %s"
420 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
421
422 #: backend.c:10789
423 #, c-format
424 msgid ", but %s is"
425 msgstr ", aber %s ist"
426
427 #: backend.c:10945
428 #, c-format
429 msgid "Startup failure on '%s'"
430 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
431
432 #: backend.c:10976
433 msgid "Waiting for first chess program"
434 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
435
436 #: backend.c:10981 backend.c:14953
437 msgid "Waiting for second chess program"
438 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
439
440 #: backend.c:11030
441 msgid "Could not write on tourney file"
442 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
443
444 #: backend.c:11104
445 msgid ""
446 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
447 "Terminate its game first."
448 msgstr ""
449 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
450 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
451
452 #: backend.c:11118
453 msgid "No engine with the name you gave is installed"
454 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
455
456 #: backend.c:11120
457 msgid ""
458 "First change an engine by editing the participants list\n"
459 "of the Tournament Options dialog"
460 msgstr ""
461 "Ändern Sie ein Schachprogramm, indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
462 "im Turnieroptionendialog editieren"
463
464 #: backend.c:11121
465 msgid "You can only change one engine at the time"
466 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
467
468 #: backend.c:11136 backend.c:11285
469 #, c-format
470 msgid "No engine %s is installed"
471 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
472
473 #: backend.c:11156
474 msgid ""
475 "You must supply a tournament file,\n"
476 "for storing the tourney progress"
477 msgstr ""
478 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
479 "der Turnierdaten angeben"
480
481 #: backend.c:11166
482 msgid "Not enough participants"
483 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
484
485 #: backend.c:11369
486 msgid "Bad tournament file"
487 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
488
489 #: backend.c:11381
490 msgid "Waiting for other game(s)"
491 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
492
493 #: backend.c:11394
494 msgid "No pairing engine specified"
495 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
496
497 #: backend.c:11879
498 #, c-format
499 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
500 msgstr "Durchschnittliche Lösungszeit %4.2f Sek (Gesamtzeit %4.2f Sek) "
501
502 #: backend.c:11881
503 #, c-format
504 msgid "%d avoid-moves played "
505 msgstr "%d Verhinderungszüge gespielt "
506
507 #: backend.c:11883
508 #, c-format
509 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
510 msgstr "%d von %d gelöst (%3.1f%%) "
511
512 #: backend.c:11886
513 #, c-format
514 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
515 msgstr "Match %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
516
517 #: backend.c:12363 backend.c:12399
518 #, c-format
519 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
520 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
521
522 #: backend.c:12388
523 #, c-format
524 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
525 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
526
527 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
528 #, c-format
529 msgid "Can't open \"%s\""
530 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
531
532 #: backend.c:12454 menus.c:118
533 msgid "Cannot build game list"
534 msgstr "Zugliste konnte nicht erstellt werden"
535
536 #: backend.c:12539
537 msgid "No more games in this message"
538 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
539
540 #: backend.c:12579
541 msgid "No game has been loaded yet"
542 msgstr "Noch keine Partie geladen"
543
544 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
545 msgid "Can't back up any further"
546 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
547
548 #: backend.c:13030
549 msgid "Game number out of range"
550 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
551
552 #: backend.c:13041
553 msgid "Can't seek on game file"
554 msgstr "Fehler beim Springen in der Partiedatei"
555
556 #: backend.c:13099
557 msgid "Game not found in file"
558 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
559
560 #: backend.c:13230 backend.c:13573
561 msgid "Bad FEN position in file"
562 msgstr "Ungültige FEN-Stellung in Datei"
563
564 #: backend.c:13388
565 msgid "No moves in game"
566 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
567
568 #: backend.c:13472
569 msgid "No position has been loaded yet"
570 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
571
572 #: backend.c:13533 backend.c:13544
573 msgid "Can't seek on position file"
574 msgstr "Fehler beim Springen in der Stellungsdatei"
575
576 #: backend.c:13551 backend.c:13563
577 msgid "Position not found in file"
578 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
579
580 #: backend.c:13610
581 msgid "Black to play"
582 msgstr "Schwarz am Zug"
583
584 #: backend.c:13613
585 msgid "White to play"
586 msgstr "Weiß am Zug"
587
588 #: backend.c:13700 backend.c:14070
589 msgid "Waiting for access to save file"
590 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
591
592 #: backend.c:13702
593 msgid "Saving game"
594 msgstr "Spiel wird gespeichert"
595
596 #: backend.c:13703
597 msgid "Bad Seek"
598 msgstr "Fehler beim Springen in der Datei"
599
600 #: backend.c:14072
601 msgid "Saving position"
602 msgstr "Stellung wird gespeichert"
603
604 #: backend.c:14198
605 msgid ""
606 "You have edited the game history.\n"
607 "Use Reload Same Game and make your move again."
608 msgstr ""
609 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
610 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
611
612 #: backend.c:14203
613 msgid ""
614 "You have entered too many moves.\n"
615 "Back up to the correct position and try again."
616 msgstr ""
617 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
618 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
619
620 #: backend.c:14208
621 msgid ""
622 "Displayed position is not current.\n"
623 "Step forward to the correct position and try again."
624 msgstr ""
625 "Die angezeigte Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
626 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
627
628 #: backend.c:14255
629 msgid "You have not made a move yet"
630 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
631
632 #: backend.c:14276
633 msgid ""
634 "The cmail message is not loaded.\n"
635 "Use Reload CMail Message and make your move again."
636 msgstr ""
637 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
638 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
639
640 #: backend.c:14281
641 msgid "No unfinished games"
642 msgstr "Keine laufenden Partien"
643
644 #: backend.c:14287
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "You have already mailed a move.\n"
648 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
649 "To resend the same move, type\n"
650 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
651 "on the command line."
652 msgstr ""
653 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
654 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
655 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
656 "»cmail -remail -game %s«\n"
657 "in die Kommandozeile."
658
659 #: backend.c:14302
660 msgid "Failed to invoke cmail"
661 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
662
663 #: backend.c:14364
664 #, c-format
665 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
666 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
667
668 #: backend.c:14386
669 #, c-format
670 msgid "Still need to make move for game\n"
671 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
672
673 #: backend.c:14390
674 #, c-format
675 msgid "Still need to make moves for both games\n"
676 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
677
678 #: backend.c:14394
679 #, c-format
680 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
681 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
682
683 #: backend.c:14401
684 #, c-format
685 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
686 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
687
688 #: backend.c:14407
689 #, c-format
690 msgid "No unfinished games\n"
691 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
692
693 #: backend.c:14409
694 #, c-format
695 msgid "Ready to send mail\n"
696 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
697
698 #: backend.c:14414
699 #, c-format
700 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
701 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
702
703 #: backend.c:14617
704 msgid "Edit comment"
705 msgstr "Kommentar bearbeiten"
706
707 #: backend.c:14619
708 #, c-format
709 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
710 msgstr "Kommentar für %d.%s%s bearbeiten"
711
712 #: backend.c:14674
713 #, c-format
714 msgid "You are not observing a game"
715 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
716
717 #: backend.c:14785
718 msgid "It is not White's turn"
719 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
720
721 #: backend.c:14866
722 msgid "It is not Black's turn"
723 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
724
725 #: backend.c:14974
726 #, c-format
727 msgid "Starting %s chess program"
728 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
729
730 #: backend.c:15002 backend.c:16189
731 msgid ""
732 "Wait until your turn,\n"
733 "or select 'Move Now'."
734 msgstr ""
735 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
736 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
737
738 #: backend.c:15145
739 msgid "Training mode off"
740 msgstr "Trainier-Modus aus"
741
742 #: backend.c:15153
743 msgid "Training mode on"
744 msgstr "Trainier-Modus ein"
745
746 #: backend.c:15156
747 msgid "Already at end of game"
748 msgstr "Schon am Ende der Partie"
749
750 #: backend.c:15246
751 msgid "Warning: You are still playing a game"
752 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
753
754 #: backend.c:15249
755 msgid "Warning: You are still observing a game"
756 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
757
758 #: backend.c:15252
759 msgid "Warning: You are still examining a game"
760 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
761
762 #: backend.c:15322
763 msgid "Click clock to clear board"
764 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
765
766 #: backend.c:15332
767 msgid "Close ICS engine analyze..."
768 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
769
770 #: backend.c:15662
771 msgid "That square is occupied"
772 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
773
774 #: backend.c:15686 backend.c:15712
775 msgid "There is no pending offer on this move"
776 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
777
778 #: backend.c:15748 backend.c:15759
779 msgid "Your opponent is not out of time"
780 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
781
782 #: backend.c:15827
783 msgid "You must make your move before offering a draw"
784 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
785
786 #: backend.c:16171
787 msgid "You are not examining a game"
788 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
789
790 #: backend.c:16175
791 msgid "You can't revert while pausing"
792 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
793
794 #: backend.c:16229 backend.c:16236
795 msgid "It is your turn"
796 msgstr "Sie sind am Zug"
797
798 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
799 msgid "Wait until your turn."
800 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
801
802 #: backend.c:16299
803 msgid "No hint available"
804 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
805
806 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
807 msgid "Game list not loaded or empty"
808 msgstr "Noch keine Partie geladen"
809
810 #: backend.c:16352
811 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
812 msgstr "Buchdatei existiert bereits! Versuchen Sie es erneut zum Überschreiben."
813
814 #: backend.c:16833
815 #, c-format
816 msgid "Error writing to %s chess program"
817 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
818
819 #: backend.c:16836 backend.c:16867
820 #, c-format
821 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
822 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
823
824 #: backend.c:16862
825 #, c-format
826 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
827 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
828
829 #: backend.c:16880
830 #, c-format
831 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
832 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
833
834 #: backend.c:17312
835 #, c-format
836 msgid "%s engine has too many options\n"
837 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
838
839 #: backend.c:17468
840 msgid "Displayed move is not current"
841 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
842
843 #: backend.c:17477
844 msgid "Could not parse move"
845 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
846
847 #: backend.c:17602 backend.c:17624
848 msgid "Both flags fell"
849 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
850
851 #: backend.c:17604
852 msgid "White's flag fell"
853 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
854
855 #: backend.c:17626
856 msgid "Black's flag fell"
857 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
858
859 #: backend.c:17757
860 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
861 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
862
863 #: backend.c:18719
864 msgid "Bad FEN position in clipboard"
865 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
866
867 #: book.c:598 book.c:874
868 msgid "Polyglot book not valid"
869 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
870
871 #: book.c:722
872 msgid "Book Fault"
873 msgstr "Buchfehler"
874
875 #: book.c:877
876 msgid "Hash keys are different"
877 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
878
879 #: book.c:1053
880 msgid "Could not create book"
881 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
882
883 #: dialogs.c:286
884 msgid "Tournament file:          "
885 msgstr "Turnierdatei:          "
886
887 #: dialogs.c:287
888 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
889 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
890
891 #: dialogs.c:288
892 msgid "Sync after round"
893 msgstr "Sync. nach der Runde"
894
895 #: dialogs.c:289
896 msgid "Sync after cycle"
897 msgstr "Sync. nach Zyklus"
898
899 #: dialogs.c:290
900 msgid "Tourney participants:"
901 msgstr "Tunierteilnehmer:"
902
903 #: dialogs.c:291
904 msgid "Select Engine:"
905 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
906
907 #: dialogs.c:299
908 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
909 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
910
911 #: dialogs.c:300
912 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
913 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
914
915 #: dialogs.c:301
916 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
917 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
918
919 #: dialogs.c:302
920 msgid "Pause between Match Games (msec):"
921 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
922
923 #: dialogs.c:303
924 msgid "Save Tourney Games on:"
925 msgstr "Turnierspiele speichern auf:"
926
927 #: dialogs.c:304
928 msgid "Game File with Opening Lines:"
929 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
930
931 #: dialogs.c:305
932 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
933 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
934
935 #: dialogs.c:306
936 msgid "File with Start Positions:"
937 msgstr "Datei mit Startstellung:"
938
939 #: dialogs.c:307
940 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
941 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
942
943 #: dialogs.c:308
944 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
945 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
946
947 #: dialogs.c:309
948 msgid "Disable own engine books by default"
949 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
950
951 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
952 msgid "Time Control"
953 msgstr "Zeitkontrolle"
954
955 #: dialogs.c:311
956 msgid "Common Engine"
957 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
958
959 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
960 msgid "General Options"
961 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
962
963 #: dialogs.c:313
964 msgid "Continue Later"
965 msgstr "Später fortsetzen"
966
967 #: dialogs.c:314
968 msgid "Replace Engine"
969 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
970
971 #: dialogs.c:315
972 msgid "Upgrade Engine"
973 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
974
975 #: dialogs.c:316
976 msgid "Clone Tourney"
977 msgstr "Turnier klonen"
978
979 #: dialogs.c:356
980 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
981 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden soll"
982
983 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
984 msgid "# no engines are installed"
985 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
986
987 #: dialogs.c:380
988 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
989 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
990
991 #: dialogs.c:388
992 msgid "Tournament Options"
993 msgstr "Turniereinstellungen"
994
995 #: dialogs.c:407
996 msgid "Absolute Analysis Scores"
997 msgstr "Absolute Analysepunkte"
998
999 #: dialogs.c:408
1000 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1001 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
1002
1003 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1004 msgid "Animate Dragging"
1005 msgstr "Ziehen animieren"
1006
1007 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1008 msgid "Animate Moving"
1009 msgstr "Ziehen animieren"
1010
1011 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1012 msgid "Auto Flag"
1013 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1014
1015 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1016 msgid "Auto Flip View"
1017 msgstr "Brett automatisch drehen"
1018
1019 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1020 msgid "Blindfold"
1021 msgstr "Blindschach"
1022
1023 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1024 #: dialogs.c:415
1025 msgid "Drop Menu"
1026 msgstr "Loslassmenü"
1027
1028 #: dialogs.c:416
1029 msgid "Enable Variation Trees"
1030 msgstr "Erlaube Varianten"
1031
1032 #: dialogs.c:417
1033 msgid "Headers in Engine Output Window"
1034 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1035
1036 #: dialogs.c:418
1037 msgid "Hide Thinking from Human"
1038 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1039
1040 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1041 msgid "Highlight Last Move"
1042 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1043
1044 #: dialogs.c:420
1045 msgid "Highlight with Arrow"
1046 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1047
1048 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1049 msgid "One-Click Moving"
1050 msgstr "Ein-Klick Züge"
1051
1052 #: dialogs.c:422
1053 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1054 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1055
1056 #: dialogs.c:424
1057 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1058 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1059
1060 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1061 msgid "Ponder Next Move"
1062 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1063
1064 #: dialogs.c:426
1065 msgid "Popup Exit Messages"
1066 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1067
1068 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1069 msgid "Popup Move Errors"
1070 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1071
1072 #: dialogs.c:428
1073 msgid "Scores in Move List"
1074 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1075
1076 #: dialogs.c:429
1077 msgid "Show Coordinates"
1078 msgstr "Zeige Koordinaten"
1079
1080 #: dialogs.c:430
1081 msgid "Show Target Squares"
1082 msgstr "Zeige Zielfeld"
1083
1084 #: dialogs.c:431
1085 msgid "Sticky Windows"
1086 msgstr "Haftende Fenster"
1087
1088 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1089 msgid "Test Legality"
1090 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1091
1092 #: dialogs.c:433
1093 msgid "Top-Level Dialogs"
1094 msgstr "Haupt-Dialoge"
1095
1096 #: dialogs.c:434
1097 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1098 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1099
1100 #: dialogs.c:435
1101 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1102 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1103
1104 #: dialogs.c:436
1105 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1106 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1107
1108 #: dialogs.c:437
1109 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1110 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1111
1112 #: dialogs.c:457
1113 msgid "Normal"
1114 msgstr "Normal"
1115
1116 #: dialogs.c:458
1117 msgid "Makruk"
1118 msgstr "Makruk"
1119
1120 #: dialogs.c:459
1121 msgid "FRC"
1122 msgstr "Schach960"
1123
1124 #: dialogs.c:460
1125 msgid "Shatranj"
1126 msgstr "Schatrandsch"
1127
1128 #: dialogs.c:461
1129 msgid "Wild castle"
1130 msgstr "Wilde Rochade"
1131
1132 #: dialogs.c:462
1133 msgid "Knightmate"
1134 msgstr "Springermatt"
1135
1136 #: dialogs.c:463
1137 msgid "No castle"
1138 msgstr "Keine Rochade"
1139
1140 #: dialogs.c:464
1141 msgid "Cylinder *"
1142 msgstr "Zylinder *"
1143
1144 #: dialogs.c:465
1145 msgid "3-checks"
1146 msgstr "3-fach-Schach"
1147
1148 #: dialogs.c:466
1149 msgid "berolina *"
1150 msgstr "Berolina *"
1151
1152 #: dialogs.c:467
1153 msgid "atomic"
1154 msgstr "Atomschach"
1155
1156 #: dialogs.c:468
1157 msgid "two kings"
1158 msgstr "Zwei Könige"
1159
1160 #: dialogs.c:469
1161 msgid " "
1162 msgstr " "
1163
1164 #: dialogs.c:470
1165 msgid "Spartan"
1166 msgstr "Sparta-Schach"
1167
1168 #: dialogs.c:471
1169 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1170 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1171
1172 #: dialogs.c:472
1173 msgid "Number of Board Ranks:"
1174 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1175
1176 #: dialogs.c:473
1177 msgid "Number of Board Files:"
1178 msgstr "Anzahl der Linien:"
1179
1180 #: dialogs.c:474
1181 msgid "Holdings Size:"
1182 msgstr "Vorrats-Größe:"
1183
1184 #: dialogs.c:476
1185 msgid ""
1186 "Variants marked with * can only be played\n"
1187 "with legality testing off."
1188 msgstr ""
1189 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1190 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1191
1192 #: dialogs.c:478
1193 msgid "ASEAN"
1194 msgstr "ASEAN-Schach"
1195
1196 #: dialogs.c:479
1197 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1198 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1199
1200 #: dialogs.c:480
1201 msgid "Seirawan"
1202 msgstr "Seiwaran"
1203
1204 #: dialogs.c:481
1205 msgid "Falcon (10x8)"
1206 msgstr "Falken-Schach"
1207
1208 #: dialogs.c:482
1209 msgid "Superchess"
1210 msgstr "Superschach"
1211
1212 #: dialogs.c:483
1213 msgid "Capablanca (10x8)"
1214 msgstr "Capablanca (10×8)"
1215
1216 #: dialogs.c:484
1217 msgid "Crazyhouse"
1218 msgstr "Crazyhouse"
1219
1220 #: dialogs.c:485
1221 msgid "Gothic (10x8)"
1222 msgstr "Gothic (10×8)"
1223
1224 #: dialogs.c:486
1225 msgid "Bughouse"
1226 msgstr "Bughouse"
1227
1228 #: dialogs.c:487
1229 msgid "Janus (10x8)"
1230 msgstr "Janusschach (10×8)"
1231
1232 #: dialogs.c:488
1233 msgid "Suicide"
1234 msgstr "Räuberschach"
1235
1236 #: dialogs.c:489
1237 msgid "CRC (10x8)"
1238 msgstr "CRC (10×8)"
1239
1240 #: dialogs.c:490
1241 msgid "give-away"
1242 msgstr "Verzichten"
1243
1244 #: dialogs.c:491
1245 msgid "grand (10x10)"
1246 msgstr "groß (10×10)"
1247
1248 #: dialogs.c:492
1249 msgid "losers"
1250 msgstr "Losers"
1251
1252 #: dialogs.c:493
1253 msgid "shogi (9x9)"
1254 msgstr "Shogi (9×9)"
1255
1256 #: dialogs.c:494
1257 msgid "fairy"
1258 msgstr "Feenschach"
1259
1260 #: dialogs.c:495
1261 msgid "xiangqi (9x10)"
1262 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1263
1264 #: dialogs.c:496
1265 msgid "mighty lion"
1266 msgstr "Mächtiger Löwe"
1267
1268 #: dialogs.c:497
1269 msgid "courier (12x8)"
1270 msgstr "Kurier (12×8)"
1271
1272 #: dialogs.c:498
1273 msgid "elven chess (10x10)"
1274 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1275
1276 #: dialogs.c:499
1277 msgid "chu shogi (12x12)"
1278 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1279
1280 #: dialogs.c:543
1281 #, c-format
1282 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1283 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1284
1285 #: dialogs.c:572
1286 #, c-format
1287 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1288 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1289
1290 #: dialogs.c:573
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "All variants not supported by the first engine\n"
1294 "(currently %s) are disabled."
1295 msgstr ""
1296 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1297 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1298
1299 #: dialogs.c:595
1300 msgid "New Variant"
1301 msgstr "Neue Variante"
1302
1303 #: dialogs.c:627
1304 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1305 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1306
1307 #: dialogs.c:628
1308 msgid "Polygot Directory:"
1309 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1310
1311 #: dialogs.c:629
1312 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1313 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1314
1315 #: dialogs.c:630
1316 msgid "EGTB Path:"
1317 msgstr "EGTB-Pfad:"
1318
1319 #: dialogs.c:631
1320 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1321 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1322
1323 #: dialogs.c:632
1324 msgid "Use GUI Book"
1325 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1326
1327 #: dialogs.c:633
1328 msgid "Opening-Book Filename:"
1329 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1330
1331 #: dialogs.c:634
1332 msgid "Book Depth (moves):"
1333 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1334
1335 #: dialogs.c:635
1336 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1337 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1338
1339 #: dialogs.c:636
1340 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1341 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1342
1343 #: dialogs.c:637
1344 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1345 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1346
1347 #: dialogs.c:648
1348 msgid "Common Engine Settings"
1349 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1350
1351 #: dialogs.c:654
1352 msgid "Detect all Mates"
1353 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1354
1355 #: dialogs.c:655
1356 msgid "Verify Engine Result Claims"
1357 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1358
1359 #: dialogs.c:656
1360 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1361 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1362
1363 #: dialogs.c:657
1364 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1365 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1366
1367 #: dialogs.c:658
1368 msgid "N-Move Rule:"
1369 msgstr "N-Züge Regel:"
1370
1371 #: dialogs.c:659
1372 msgid "N-fold Repeats:"
1373 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1374
1375 #: dialogs.c:660
1376 msgid "Draw after N Moves Total:"
1377 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1378
1379 #: dialogs.c:661
1380 msgid "Win / Loss Threshold:"
1381 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1382
1383 #: dialogs.c:662
1384 msgid "Negate Score of Engine #1"
1385 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1386
1387 #: dialogs.c:663
1388 msgid "Negate Score of Engine #2"
1389 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1390
1391 #: dialogs.c:670
1392 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1393 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1394
1395 #: dialogs.c:683
1396 msgid "Auto-Kibitz"
1397 msgstr "Auto-Kibitz"
1398
1399 #: dialogs.c:684
1400 msgid "Auto-Comment"
1401 msgstr "Automatische Kommentare"
1402
1403 #: dialogs.c:685
1404 msgid "Auto-Observe"
1405 msgstr "Automatisch Beobachten"
1406
1407 #: dialogs.c:686
1408 msgid "Auto-Raise Board"
1409 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1410
1411 #: dialogs.c:687
1412 msgid "Auto-Create Logon Script"
1413 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1414
1415 #: dialogs.c:688
1416 msgid "Background Observe while Playing"
1417 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1418
1419 #: dialogs.c:689
1420 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1421 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1422
1423 #: dialogs.c:690
1424 msgid "Get Move List"
1425 msgstr "Zugliste abholen"
1426
1427 #: dialogs.c:691
1428 msgid "Quiet Play"
1429 msgstr "Ruhiges Spiel"
1430
1431 #: dialogs.c:692
1432 msgid "Seek Graph"
1433 msgstr "Suchgraph"
1434
1435 #: dialogs.c:693
1436 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1437 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1438
1439 #: dialogs.c:694
1440 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1441 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1442
1443 #: dialogs.c:695
1444 msgid "Quit after game"
1445 msgstr "Nach der Partie beenden"
1446
1447 #: dialogs.c:696
1448 msgid "Premove"
1449 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1450
1451 #: dialogs.c:697
1452 msgid "Premove for White"
1453 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1454
1455 #: dialogs.c:698
1456 msgid "First White Move:"
1457 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1458
1459 #: dialogs.c:699
1460 msgid "Premove for Black"
1461 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1462
1463 #: dialogs.c:700
1464 msgid "First Black Move:"
1465 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1466
1467 #: dialogs.c:702
1468 msgid "Alarm"
1469 msgstr "Alarm"
1470
1471 #: dialogs.c:703
1472 msgid "Alarm Time (msec):"
1473 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1474
1475 #: dialogs.c:705
1476 msgid "Colorize Messages"
1477 msgstr "Nachrichten einfärben"
1478
1479 #: dialogs.c:706
1480 msgid "Shout Text Colors:"
1481 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1482
1483 #: dialogs.c:707
1484 msgid "S-Shout Text Colors:"
1485 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1486
1487 #: dialogs.c:708
1488 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1489 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1490
1491 #: dialogs.c:709
1492 msgid "Other Channel Text Colors:"
1493 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1494
1495 #: dialogs.c:710
1496 msgid "Kibitz Text Colors:"
1497 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1498
1499 #: dialogs.c:711
1500 msgid "Tell Text Colors:"
1501 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1502
1503 #: dialogs.c:712
1504 msgid "Challenge Text Colors:"
1505 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1506
1507 #: dialogs.c:713
1508 msgid "Request Text Colors:"
1509 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1510
1511 #: dialogs.c:714
1512 msgid "Seek Text Colors:"
1513 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1514
1515 #: dialogs.c:715
1516 msgid "Other Text Colors:"
1517 msgstr "Andere Textfarben:"
1518
1519 #: dialogs.c:722
1520 msgid "ICS Options"
1521 msgstr "ICS Optionen"
1522
1523 #: dialogs.c:727
1524 msgid "Exact position match"
1525 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1526
1527 #: dialogs.c:727
1528 msgid "Shown position is subset"
1529 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1530
1531 #: dialogs.c:727
1532 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1533 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1534
1535 #: dialogs.c:728
1536 msgid "Same material"
1537 msgstr "Gleiches Material"
1538
1539 #: dialogs.c:728
1540 msgid "Material range (top board half optional)"
1541 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1542
1543 #: dialogs.c:728
1544 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1545 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1546
1547 #: dialogs.c:743
1548 msgid "Auto-Display Tags"
1549 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1550
1551 #: dialogs.c:744
1552 msgid "Auto-Display Comment"
1553 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1554
1555 #: dialogs.c:745
1556 msgid ""
1557 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1558 "(0 = instant, -1 = off):"
1559 msgstr ""
1560 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1561 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1562
1563 #: dialogs.c:746
1564 msgid "Seconds per Move:"
1565 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1566
1567 #: dialogs.c:747
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "options to use in game-viewer mode:"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1574
1575 #: dialogs.c:749
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Thresholds for position filtering in game list:"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1582
1583 #: dialogs.c:750
1584 msgid "Elo of strongest player at least:"
1585 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1586
1587 #: dialogs.c:751
1588 msgid "Elo of weakest player at least:"
1589 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1590
1591 #: dialogs.c:752
1592 msgid "No games before year:"
1593 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1594
1595 #: dialogs.c:753
1596 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1597 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1598
1599 #: dialogs.c:755
1600 msgid "Search mode:"
1601 msgstr "Suchmodus:"
1602
1603 #: dialogs.c:756
1604 msgid "Also match reversed colors"
1605 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1606
1607 #: dialogs.c:757
1608 msgid "Also match left-right flipped position"
1609 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1610
1611 #: dialogs.c:766
1612 msgid "Load Game Options"
1613 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1614
1615 #: dialogs.c:778
1616 msgid "Auto-Save Games"
1617 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1618
1619 #: dialogs.c:779
1620 msgid "Own Games Only"
1621 msgstr "Nur eigene Partien"
1622
1623 #: dialogs.c:780
1624 msgid "Save Games on File:"
1625 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1626
1627 #: dialogs.c:781
1628 msgid "Save Final Positions on File:"
1629 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1630
1631 #: dialogs.c:782
1632 msgid "PGN Event Header:"
1633 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1634
1635 #: dialogs.c:783
1636 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1637 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1638
1639 #: dialogs.c:784
1640 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1641 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1642
1643 #: dialogs.c:785
1644 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1645 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1646
1647 #: dialogs.c:786
1648 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1649 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1650
1651 #: dialogs.c:793
1652 msgid "Save Game Options"
1653 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1654
1655 #: dialogs.c:802
1656 msgid "No Sound"
1657 msgstr "Kein Ton"
1658
1659 #: dialogs.c:803
1660 msgid "Default Beep"
1661 msgstr "Standard-Piepton"
1662
1663 #: dialogs.c:804
1664 msgid "Above WAV File"
1665 msgstr "Obige WAV-Datei"
1666
1667 #: dialogs.c:805
1668 msgid "Car Horn"
1669 msgstr "Hupe"
1670
1671 #: dialogs.c:806
1672 msgid "Cymbal"
1673 msgstr "Becken"
1674
1675 #: dialogs.c:807
1676 msgid "Ding"
1677 msgstr "Ding"
1678
1679 #: dialogs.c:808
1680 msgid "Gong"
1681 msgstr "Gong"
1682
1683 #: dialogs.c:809
1684 msgid "Laser"
1685 msgstr "Laser"
1686
1687 #: dialogs.c:810
1688 msgid "Penalty"
1689 msgstr "Strafe"
1690
1691 #: dialogs.c:811
1692 msgid "Phone"
1693 msgstr "Telefon"
1694
1695 #: dialogs.c:812
1696 msgid "Pop"
1697 msgstr "Pop"
1698
1699 #: dialogs.c:813
1700 msgid "Roar"
1701 msgstr "Fauchen"
1702
1703 #: dialogs.c:814
1704 msgid "Slap"
1705 msgstr "Schlagbass"
1706
1707 #: dialogs.c:815
1708 msgid "Wood Thunk"
1709 msgstr "Holzblock"
1710
1711 #: dialogs.c:817
1712 msgid "User File"
1713 msgstr "Benutzerdatei"
1714
1715 #: dialogs.c:840
1716 msgid "User WAV File:"
1717 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1718
1719 #: dialogs.c:841
1720 msgid "Sound Program:"
1721 msgstr "Abspielprogramm:"
1722
1723 #: dialogs.c:842
1724 msgid "Try-Out Sound:"
1725 msgstr "Teste Geräusch:"
1726
1727 #: dialogs.c:843
1728 msgid "Play"
1729 msgstr "Spielen"
1730
1731 #: dialogs.c:844
1732 msgid "Move:"
1733 msgstr "Zug:"
1734
1735 #: dialogs.c:845
1736 msgid "Win:"
1737 msgstr "Gewonnen:"
1738
1739 #: dialogs.c:846
1740 msgid "Lose:"
1741 msgstr "Verloren:"
1742
1743 #: dialogs.c:847
1744 msgid "Draw:"
1745 msgstr "Remis:"
1746
1747 #: dialogs.c:848
1748 msgid "Unfinished:"
1749 msgstr "Nicht beendet:"
1750
1751 #: dialogs.c:849
1752 msgid "Alarm:"
1753 msgstr "Alarm:"
1754
1755 #: dialogs.c:850
1756 msgid "Challenge:"
1757 msgstr "Herausforderung:"
1758
1759 #: dialogs.c:852
1760 msgid "Sounds Directory:"
1761 msgstr "Klangverzeichnis:"
1762
1763 #: dialogs.c:853
1764 msgid "Shout:"
1765 msgstr "Ruf:"
1766
1767 #: dialogs.c:854
1768 msgid "S-Shout:"
1769 msgstr "S-Ruf:"
1770
1771 #: dialogs.c:855
1772 msgid "Channel:"
1773 msgstr "Kanal:"
1774
1775 #: dialogs.c:856
1776 msgid "Channel 1:"
1777 msgstr "Kanal 1:"
1778
1779 #: dialogs.c:857
1780 msgid "Tell:"
1781 msgstr "Mitteilung:"
1782
1783 #: dialogs.c:858
1784 msgid "Kibitz:"
1785 msgstr "Kibitz:"
1786
1787 #: dialogs.c:859
1788 msgid "Request:"
1789 msgstr "Anfrage:"
1790
1791 #: dialogs.c:860
1792 msgid "Lion roar:"
1793 msgstr "Löwenfauchen:"
1794
1795 #: dialogs.c:861
1796 msgid "Seek:"
1797 msgstr "Gesuch:"
1798
1799 #: dialogs.c:877
1800 msgid "Sound Options"
1801 msgstr "Klangeinstellungen"
1802
1803 #: dialogs.c:893
1804 msgid "Selectable themes:"
1805 msgstr "Wählbare Designs:"
1806
1807 #: dialogs.c:895
1808 msgid "New name for current theme:"
1809 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1810
1811 #: dialogs.c:898
1812 msgid "White Piece Color:"
1813 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1814
1815 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1816 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1817 #: dialogs.c:934
1818 msgid "R"
1819 msgstr "R"
1820
1821 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1822 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1823 #: dialogs.c:935
1824 msgid "G"
1825 msgstr "G"
1826
1827 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1828 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1829 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1830 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1831 msgid "B"
1832 msgstr "B"
1833
1834 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1835 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1836 #: dialogs.c:937
1837 msgid "D"
1838 msgstr "D"
1839
1840 #: dialogs.c:908
1841 msgid "Black Piece Color:"
1842 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1843
1844 #: dialogs.c:914
1845 msgid "Light Square Color:"
1846 msgstr "Weißes Feld:"
1847
1848 #: dialogs.c:920
1849 msgid "Dark Square Color:"
1850 msgstr "Schwarzes Feld:"
1851
1852 #: dialogs.c:926
1853 msgid "Highlight Color:"
1854 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1855
1856 #: dialogs.c:932
1857 msgid "Premove Highlight Color:"
1858 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1859
1860 #: dialogs.c:938
1861 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1862 msgstr "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung zurück)"
1863
1864 #: dialogs.c:940
1865 msgid "Mono Mode"
1866 msgstr "Mono-Modus"
1867
1868 #: dialogs.c:941
1869 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1870 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1871
1872 #: dialogs.c:942
1873 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1874 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1875
1876 #: dialogs.c:943
1877 msgid "Use Board Textures"
1878 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1879
1880 #: dialogs.c:944
1881 msgid "Light-Squares Texture File:"
1882 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1883
1884 #: dialogs.c:945
1885 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1886 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1887
1888 #: dialogs.c:946
1889 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1890 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1891
1892 #: dialogs.c:947
1893 msgid "Directory with Pieces Images:"
1894 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1895
1896 #: dialogs.c:1018
1897 msgid "# no themes are defined"
1898 msgstr "# keine Designs installiert"
1899
1900 #: dialogs.c:1030
1901 msgid "Board Options"
1902 msgstr "Bretteinstellungen"
1903
1904 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1905 msgid "ICS text menu"
1906 msgstr "ICS-Textmenü"
1907
1908 #: dialogs.c:1130
1909 msgid "clear"
1910 msgstr "Leeren"
1911
1912 #: dialogs.c:1131
1913 msgid "save changes"
1914 msgstr "Änderungen speichern"
1915
1916 #: dialogs.c:1229
1917 msgid "add next move"
1918 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1919
1920 #: dialogs.c:1230
1921 msgid "commit changes"
1922 msgstr "Änderungen speichern"
1923
1924 #: dialogs.c:1253
1925 msgid "Edit book"
1926 msgstr "Buch editieren"
1927
1928 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1929 msgid "Tags"
1930 msgstr "Markierungen"
1931
1932 #: dialogs.c:1285
1933 msgid "Registered Engines"
1934 msgstr "Registrierte Schachprogramme"
1935
1936 #: dialogs.c:1401
1937 msgid "ICS input box"
1938 msgstr "ICS Eingabefeld"
1939
1940 #: dialogs.c:1433
1941 msgid "Type a move"
1942 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1943
1944 #: dialogs.c:1459
1945 msgid "Engine has no options"
1946 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1947
1948 #: dialogs.c:1461
1949 msgid "Engine Settings"
1950 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1951
1952 #: dialogs.c:1502
1953 msgid "Select engine from list:"
1954 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1955
1956 #: dialogs.c:1505
1957 msgid "or specify one below:"
1958 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1959
1960 #: dialogs.c:1506
1961 msgid "Nickname (optional):"
1962 msgstr "Spitzname (optional):"
1963
1964 #: dialogs.c:1507
1965 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1966 msgstr "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen benutzen"
1967
1968 #: dialogs.c:1508
1969 msgid "Engine Directory:"
1970 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1971
1972 #: dialogs.c:1509
1973 msgid "Engine Command:"
1974 msgstr "Schachprogramkommando:"
1975
1976 #: dialogs.c:1510
1977 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1978 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1979
1980 #: dialogs.c:1511
1981 msgid "UCI"
1982 msgstr "UCI"
1983
1984 #: dialogs.c:1512
1985 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1986 msgstr "USI/UCCI (benutzt den angegebenen -uxiAdapter)"
1987
1988 #: dialogs.c:1513
1989 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1990 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
1991
1992 #: dialogs.c:1514
1993 msgid "Must not use GUI book"
1994 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
1995
1996 #: dialogs.c:1515
1997 msgid "Add this engine to the list"
1998 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1999
2000 #: dialogs.c:1516
2001 msgid "Force current variant with this engine"
2002 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
2003
2004 #: dialogs.c:1570
2005 msgid "Load first engine"
2006 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
2007
2008 #: dialogs.c:1576
2009 msgid "Load second engine"
2010 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
2011
2012 #: dialogs.c:1599
2013 msgid "shuffle"
2014 msgstr "Shuffle"
2015
2016 #: dialogs.c:1600
2017 msgid "Fischer castling"
2018 msgstr "Fischer-Rochade"
2019
2020 #: dialogs.c:1601
2021 msgid "Start-position number:"
2022 msgstr "Startposition-Nummer:"
2023
2024 #: dialogs.c:1602
2025 msgid "randomize"
2026 msgstr "zufällig"
2027
2028 #: dialogs.c:1603
2029 msgid "pick fixed"
2030 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
2031
2032 #: dialogs.c:1620
2033 msgid "New Shuffle Game"
2034 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2035
2036 #: dialogs.c:1647
2037 msgid "Clocks (requires restart):"
2038 msgstr "Uhren (benötigt Neustart):"
2039
2040 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2041 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2042 msgid "+"
2043 msgstr "+"
2044
2045 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2046 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2047 msgid "-"
2048 msgstr "-"
2049
2050 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2051 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2052 msgid "I"
2053 msgstr "K"
2054
2055 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2056 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2057 msgid "*"
2058 msgstr "*"
2059
2060 #: dialogs.c:1653
2061 msgid "Message (above board):"
2062 msgstr "Nachricht (über dem Brett):"
2063
2064 #: dialogs.c:1659
2065 msgid "ICS Chat/Console:"
2066 msgstr "ICS-Chat/Konsole:"
2067
2068 #: dialogs.c:1665
2069 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2070 msgstr "Tags / Buch / Schachprogramme bearbeiten:"
2071
2072 #: dialogs.c:1671
2073 msgid "Edit comments:"
2074 msgstr "Kommentare bearbeiten:"
2075
2076 #: dialogs.c:1677
2077 msgid "Move history / Engine Output:"
2078 msgstr "Zughistorie / Schachprogrammausgabe:"
2079
2080 #: dialogs.c:1683
2081 msgid "Game list:"
2082 msgstr "Partieliste:"
2083
2084 #: dialogs.c:1689
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Die *-Schaltflächen ändern die Schrift zu der unten ausgewählten:"
2091
2092 #: dialogs.c:1743
2093 msgid "This only works in the GTK build"
2094 msgstr "Das funktioniert nur der GTK-Variante des Programms"
2095
2096 #: dialogs.c:1744
2097 msgid "Fonts"
2098 msgstr "Schriftarten"
2099
2100 #: dialogs.c:1764
2101 msgid "classical"
2102 msgstr "klassisch"
2103
2104 #: dialogs.c:1765
2105 msgid "incremental"
2106 msgstr "Zuwachs"
2107
2108 #: dialogs.c:1766
2109 msgid "fixed max"
2110 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2111
2112 #: dialogs.c:1767
2113 msgid "Divide entered times by 60"
2114 msgstr "Eingegebene Zeiten durch 60 teilen"
2115
2116 #: dialogs.c:1768
2117 msgid "Moves per session:"
2118 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2119
2120 #: dialogs.c:1769
2121 msgid "Initial time (min):"
2122 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2123
2124 #: dialogs.c:1770
2125 msgid "Increment or max (sec/move):"
2126 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2127
2128 #: dialogs.c:1771
2129 msgid "Time-Odds factors:"
2130 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2131
2132 #: dialogs.c:1772
2133 msgid "Engine #1"
2134 msgstr "Schachprogramm #1"
2135
2136 #: dialogs.c:1773
2137 msgid "Engine #2 / Human"
2138 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2139
2140 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2141 #: gtk/xoptions.c:183
2142 msgid "Unused"
2143 msgstr "Nicht benutzt"
2144
2145 #: dialogs.c:1832
2146 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2147 msgstr "Das Ändern der Bedenkzeit während eines Spiels ist nicht implementiert"
2148
2149 #: dialogs.c:1869
2150 msgid "Error writing to chess program"
2151 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2152
2153 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2154 msgid "Cancel"
2155 msgstr "Abbrechen"
2156
2157 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2158 msgid "King"
2159 msgstr "König"
2160
2161 #: dialogs.c:1945
2162 msgid "Captain"
2163 msgstr "Kapitän"
2164
2165 #: dialogs.c:1946
2166 msgid "Lieutenant"
2167 msgstr "Leutnant"
2168
2169 #: dialogs.c:1947
2170 msgid "General"
2171 msgstr "General"
2172
2173 #: dialogs.c:1948
2174 msgid "Warlord"
2175 msgstr "Kriegsherr"
2176
2177 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2178 msgid "Knight"
2179 msgstr "Springer"
2180
2181 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2182 msgid "Bishop"
2183 msgstr "Läufer"
2184
2185 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2186 msgid "Rook"
2187 msgstr "Turm"
2188
2189 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2190 msgid "Archbishop"
2191 msgstr "Erzbischof"
2192
2193 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2194 msgid "Chancellor"
2195 msgstr "Kanzler"
2196
2197 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2198 msgid "Queen"
2199 msgstr "Königin"
2200
2201 #: dialogs.c:1961
2202 msgid "Lion"
2203 msgstr "Löwe"
2204
2205 #: dialogs.c:1965
2206 msgid "Defer"
2207 msgstr "Vertagen"
2208
2209 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2210 msgid "Promote"
2211 msgstr "Umwandeln"
2212
2213 #: dialogs.c:2023
2214 msgid "Chats:"
2215 msgstr "Chats:"
2216
2217 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2218 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2219 msgid "New Chat"
2220 msgstr "Neuer Chat"
2221
2222 #: dialogs.c:2031
2223 msgid "Chat partner:"
2224 msgstr "Chatpartner:"
2225
2226 #: dialogs.c:2032
2227 msgid "End Chat"
2228 msgstr "Chat beenden"
2229
2230 #: dialogs.c:2033
2231 msgid "Hide"
2232 msgstr "Verstecken"
2233
2234 #: dialogs.c:2260
2235 msgid "ICS Interaction"
2236 msgstr "ICS-Interaktion"
2237
2238 #: dialogs.c:2345
2239 msgid "factory"
2240 msgstr "Fabrik"
2241
2242 #: dialogs.c:2346
2243 msgid "up"
2244 msgstr "hoch"
2245
2246 #: dialogs.c:2347
2247 msgid "down"
2248 msgstr "runter"
2249
2250 #: dialogs.c:2366
2251 msgid "No tag selected"
2252 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2253
2254 #: dialogs.c:2397
2255 msgid "Game-list options"
2256 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2257
2258 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2259 msgid "Error"
2260 msgstr "Fehler"
2261
2262 #: dialogs.c:2518
2263 msgid "Fatal Error"
2264 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2265
2266 #: dialogs.c:2518
2267 msgid "Exiting"
2268 msgstr "Programm wird beendet"
2269
2270 #: dialogs.c:2529
2271 msgid "Information"
2272 msgstr "Information"
2273
2274 #: dialogs.c:2536
2275 msgid "Note"
2276 msgstr "Notiz"
2277
2278 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2279 msgid "White"
2280 msgstr "Weiß"
2281
2282 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2283 msgid "Pawn"
2284 msgstr "Bauer"
2285
2286 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2287 msgid "Elephant"
2288 msgstr "Elefant"
2289
2290 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2291 msgid "Cannon"
2292 msgstr "Kanone"
2293
2294 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2295 msgid "Demote"
2296 msgstr "Degradieren"
2297
2298 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2299 msgid "Empty square"
2300 msgstr "Leeres Feld"
2301
2302 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2303 msgid "Clear board"
2304 msgstr "Brett leeren"
2305
2306 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2307 msgid "Black"
2308 msgstr "Schwarz"
2309
2310 #: dialogs.c:2798
2311 msgid "_File"
2312 msgstr "_Datei"
2313
2314 #: dialogs.c:2799
2315 msgid "_Edit"
2316 msgstr "_Bearbeiten"
2317
2318 #: dialogs.c:2800
2319 msgid "_View"
2320 msgstr "_Ansicht"
2321
2322 #: dialogs.c:2801
2323 msgid "_Mode"
2324 msgstr "_Modus"
2325
2326 #: dialogs.c:2802
2327 msgid "_Action"
2328 msgstr "A_ktion"
2329
2330 #: dialogs.c:2803
2331 msgid "E_ngine"
2332 msgstr "Schach_programm"
2333
2334 #: dialogs.c:2804
2335 msgid "_Options"
2336 msgstr "_Optionen"
2337
2338 #: dialogs.c:2805
2339 msgid "_Help"
2340 msgstr "_Hilfe"
2341
2342 #: dialogs.c:2815
2343 msgid "<<"
2344 msgstr "<<"
2345
2346 #: dialogs.c:2816
2347 msgid "<"
2348 msgstr "<"
2349
2350 #: dialogs.c:2818
2351 msgid ">"
2352 msgstr ">"
2353
2354 #: dialogs.c:2819
2355 msgid ">>"
2356 msgstr ">>"
2357
2358 #: dialogs.c:3107
2359 msgid "Directories:"
2360 msgstr "Verzeichnisse:"
2361
2362 #: dialogs.c:3108
2363 msgid "Files:"
2364 msgstr "Dateien:"
2365
2366 #: dialogs.c:3109
2367 msgid "by name"
2368 msgstr "nach Namen"
2369
2370 #: dialogs.c:3110
2371 msgid "by type"
2372 msgstr "nach Typ"
2373
2374 #: dialogs.c:3113
2375 msgid "Filename:"
2376 msgstr "Dateinname:"
2377
2378 #: dialogs.c:3114
2379 msgid "New directory"
2380 msgstr "Neues Verzeichnis"
2381
2382 #: dialogs.c:3115
2383 msgid "File type:"
2384 msgstr "Dateityp:"
2385
2386 #: dialogs.c:3190
2387 msgid "Contents of"
2388 msgstr "Inhalt von"
2389
2390 #: dialogs.c:3216
2391 msgid "  next page"
2392 msgstr "  nächste Seite"
2393
2394 #: dialogs.c:3233
2395 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2396 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2397
2398 #: dialogs.c:3234
2399 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2400 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2401
2402 #: draw.c:405
2403 msgid ""
2404 "No default pieces installed!\n"
2405 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2406 msgstr ""
2407 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2408 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2409
2410 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2411 #, c-format
2412 msgid "Engine Output"
2413 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2414
2415 #: engineoutput.c:122
2416 #, c-format
2417 msgid "%s (%d reversible ply)"
2418 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2419 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2420 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2421
2422 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2423 msgid "NPS"
2424 msgstr "NPS"
2425
2426 #: gamelist.c:379
2427 #, c-format
2428 msgid "Reading game file (%d)"
2429 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2430
2431 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2434 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2435
2436 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2437 #, c-format
2438 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2439 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2440
2441 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2442 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2443 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2444
2445 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2448 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2449
2450 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2453 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2454
2455 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2458 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2459
2460 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2463 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2464
2465 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2468 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2469
2470 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2471 msgid "Can't open temp file"
2472 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2473
2474 #: gtk/xboard.c:2422
2475 msgid "Failed to open file"
2476 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2477
2478 #: gtk/xoptions.c:1498
2479 msgid "Browse"
2480 msgstr "Durchsuchen"
2481
2482 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2483 msgid "OK"
2484 msgstr "OK"
2485
2486 #: menus.c:136
2487 msgid "Load game file name?"
2488 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2489
2490 #: menus.c:183
2491 msgid "Load position file name?"
2492 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2493
2494 #: menus.c:189 menus.c:582
2495 msgid "Save game file name?"
2496 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2497
2498 #: menus.c:198
2499 msgid "Save position file name?"
2500 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2501
2502 #: menus.c:355
2503 msgid " (with Zippy code)"
2504 msgstr " (mit Zippy)"
2505
2506 #: menus.c:360
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "%s%s\n"
2510 "\n"
2511 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2512 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2513 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2514 "\n"
2515 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2516 "\n"
2517 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2518 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2519 "\n"
2520 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2521 "\n"
2522 msgstr ""
2523 "%s%s\n"
2524 "\n"
2525 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2526 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2527 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2528 "\n"
2529 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie;\n"
2530 "weitere Details finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2531 "\n"
2532 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2533 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2534 "\n"
2535 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: menus.c:371 menus.c:765
2539 msgid "About XBoard"
2540 msgstr "Über XBoard"
2541
2542 #: menus.c:593
2543 msgid "New Game"
2544 msgstr "Neue Partie"
2545
2546 #: menus.c:594
2547 msgid "New Shuffle Game..."
2548 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2549
2550 #: menus.c:595
2551 msgid "New Variant..."
2552 msgstr "Neue Variante…"
2553
2554 #: menus.c:597
2555 msgid "Load Game"
2556 msgstr "Partie laden…"
2557
2558 #: menus.c:598
2559 msgid "Load Position"
2560 msgstr "Stellung laden"
2561
2562 #: menus.c:599
2563 msgid "Next Position"
2564 msgstr "Nächste Stellung"
2565
2566 #: menus.c:600
2567 msgid "Prev Position"
2568 msgstr "Vorherige Stellung"
2569
2570 #: menus.c:602
2571 msgid "Save Game"
2572 msgstr "Partie speichern…"
2573
2574 #: menus.c:603
2575 msgid "Save Position"
2576 msgstr "Speichere Stellung"
2577
2578 #: menus.c:604
2579 msgid "Save Selected Games"
2580 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2581
2582 #: menus.c:605
2583 msgid "Save Games as Book"
2584 msgstr "Partien speichern als Buch"
2585
2586 #: menus.c:607
2587 msgid "Mail Move"
2588 msgstr "Verschicke Zug"
2589
2590 #: menus.c:608
2591 msgid "Reload CMail Message"
2592 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2593
2594 #: menus.c:610
2595 msgid "Quit "
2596 msgstr "Beenden"
2597
2598 #: menus.c:615
2599 msgid "Copy Game"
2600 msgstr "Partie kopieren"
2601
2602 #: menus.c:616
2603 msgid "Copy Position"
2604 msgstr "Stellung kopieren"
2605
2606 #: menus.c:617
2607 msgid "Copy Game List"
2608 msgstr "Partieliste kopieren"
2609
2610 #: menus.c:619
2611 msgid "Paste Game"
2612 msgstr "Partie einfügen"
2613
2614 #: menus.c:620
2615 msgid "Paste Position"
2616 msgstr "Stellung einfügen"
2617
2618 #: menus.c:622 menus.c:665
2619 msgid "Edit Game"
2620 msgstr "Partie editiere"
2621
2622 #: menus.c:623 menus.c:666
2623 msgid "Edit Position"
2624 msgstr "Stellung editieren"
2625
2626 #: menus.c:624
2627 msgid "Edit Tags"
2628 msgstr "Markierung bearbeiten"
2629
2630 #: menus.c:625
2631 msgid "Edit Comment"
2632 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2633
2634 #: menus.c:626
2635 msgid "Edit Book"
2636 msgstr "Editiere Buch"
2637
2638 #: menus.c:628
2639 msgid "Revert"
2640 msgstr "Neuladen"
2641
2642 #: menus.c:629
2643 msgid "Annotate"
2644 msgstr "Annotieren"
2645
2646 #: menus.c:630
2647 msgid "Truncate Game"
2648 msgstr "Partie abbrechen"
2649
2650 #: menus.c:632
2651 msgid "Backward"
2652 msgstr "Zurück"
2653
2654 #: menus.c:633
2655 msgid "Forward"
2656 msgstr "Vorwärts"
2657
2658 #: menus.c:634
2659 msgid "Back to Start"
2660 msgstr "Zurück zum Anfang"
2661
2662 #: menus.c:635
2663 msgid "Forward to End"
2664 msgstr "Zur Schlussstellung"
2665
2666 #: menus.c:640
2667 msgid "Flip View"
2668 msgstr "Brett drehen"
2669
2670 #: menus.c:643
2671 msgid "Move History"
2672 msgstr "Zugliste"
2673
2674 #: menus.c:644
2675 msgid "Evaluation Graph"
2676 msgstr "Auswertungsgraph"
2677
2678 #: menus.c:645
2679 msgid "Game List"
2680 msgstr "Partieliste"
2681
2682 #: menus.c:649
2683 msgid "Comments"
2684 msgstr "Kommentare"
2685
2686 #: menus.c:650
2687 msgid "ICS Input Box"
2688 msgstr "ICS Eingabefeld"
2689
2690 #: menus.c:651
2691 msgid "ICS/Chat Console"
2692 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2693
2694 #: menus.c:653
2695 msgid "Board..."
2696 msgstr "Brett…"
2697
2698 #: menus.c:654
2699 msgid "Fonts..."
2700 msgstr "Schriftarten…"
2701
2702 #: menus.c:655
2703 msgid "Game List Tags..."
2704 msgstr "Partie-Markierungen…"
2705
2706 #: menus.c:660
2707 msgid "Machine White"
2708 msgstr "Schachprogramm weiß"
2709
2710 #: menus.c:661
2711 msgid "Machine Black"
2712 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2713
2714 #: menus.c:662
2715 msgid "Two Machines"
2716 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2717
2718 #: menus.c:663
2719 msgid "Analysis Mode"
2720 msgstr "Analyse-Modus"
2721
2722 #: menus.c:664
2723 msgid "Analyze Game"
2724 msgstr "Spiel analysieren"
2725
2726 #: menus.c:667
2727 msgid "Training"
2728 msgstr "Training"
2729
2730 #: menus.c:668
2731 msgid "ICS Client"
2732 msgstr "ICS-Client"
2733
2734 #: menus.c:670
2735 msgid "Machine Match"
2736 msgstr "Schachprogramm Partie"
2737
2738 #: menus.c:671
2739 msgid "Pause"
2740 msgstr "Pause"
2741
2742 #: menus.c:676
2743 msgid "Accept"
2744 msgstr "Annehmen"
2745
2746 #: menus.c:677
2747 msgid "Decline"
2748 msgstr "Ablehnen"
2749
2750 #: menus.c:678
2751 msgid "Rematch"
2752 msgstr "Revanche"
2753
2754 #: menus.c:680
2755 msgid "Call Flag"
2756 msgstr "Zeit reklamieren"
2757
2758 #: menus.c:681
2759 msgid "Draw"
2760 msgstr "Remis"
2761
2762 #: menus.c:682
2763 msgid "Adjourn"
2764 msgstr "Aussetzen"
2765
2766 #: menus.c:683
2767 msgid "Abort"
2768 msgstr "Abbrechen"
2769
2770 #: menus.c:684
2771 msgid "Resign"
2772 msgstr "Aufgeben"
2773
2774 #: menus.c:686
2775 msgid "Stop Observing"
2776 msgstr "Beobachtung beenden"
2777
2778 #: menus.c:687
2779 msgid "Stop Examining"
2780 msgstr "Untersuchen beenden"
2781
2782 #: menus.c:688
2783 msgid "Upload to Examine"
2784 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2785
2786 #: menus.c:690
2787 msgid "Adjudicate to White"
2788 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2789
2790 #: menus.c:691
2791 msgid "Adjudicate to Black"
2792 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2793
2794 #: menus.c:692
2795 msgid "Adjudicate Draw"
2796 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2797
2798 #: menus.c:697
2799 msgid "Edit Engine List..."
2800 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2801
2802 #: menus.c:699
2803 msgid "Load New 1st Engine..."
2804 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2805
2806 #: menus.c:700
2807 msgid "Load New 2nd Engine..."
2808 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2809
2810 #: menus.c:702
2811 msgid "Engine #1 Settings..."
2812 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2813
2814 #: menus.c:703
2815 msgid "Engine #2 Settings..."
2816 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2817
2818 #: menus.c:704
2819 msgid "Common Settings..."
2820 msgstr "Allgemeine Einstellungen…"
2821
2822 #: menus.c:706
2823 msgid "Hint"
2824 msgstr "Hinweis"
2825
2826 #: menus.c:707
2827 msgid "Book"
2828 msgstr "Buch"
2829
2830 #: menus.c:709
2831 msgid "Move Now"
2832 msgstr "Jetzt ziehen"
2833
2834 #: menus.c:710
2835 msgid "Retract Move"
2836 msgstr "Zug zurücknehmen"
2837
2838 #: menus.c:716
2839 msgid "General..."
2840 msgstr "Allgemein…"
2841
2842 #: menus.c:718
2843 msgid "Time Control..."
2844 msgstr "Zeitnahme…"
2845
2846 #: menus.c:719
2847 msgid "Adjudications..."
2848 msgstr "Entscheidungen…"
2849
2850 #: menus.c:720
2851 msgid "ICS..."
2852 msgstr "ICS…"
2853
2854 #: menus.c:721
2855 msgid "Tournament..."
2856 msgstr "Turnier…"
2857
2858 #: menus.c:722
2859 msgid "Load Game..."
2860 msgstr "Partie laden…"
2861
2862 #: menus.c:723
2863 msgid "Save Game..."
2864 msgstr "Partie speichern…"
2865
2866 #: menus.c:724
2867 msgid "Game List..."
2868 msgstr "Partieliste…"
2869
2870 #: menus.c:725
2871 msgid "Sounds..."
2872 msgstr "Klang…"
2873
2874 #: menus.c:728
2875 msgid "Always Queen"
2876 msgstr "Immer Königin"
2877
2878 #: menus.c:734
2879 msgid "Flash Moves"
2880 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2881
2882 #: menus.c:736
2883 msgid "Highlight Dragging"
2884 msgstr "Züge hervorheben"
2885
2886 #: menus.c:739
2887 msgid "Highlight With Arrow"
2888 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2889
2890 #: menus.c:740
2891 msgid "Move Sound"
2892 msgstr "Klang für Zug"
2893
2894 #: menus.c:742
2895 msgid "Periodic Updates"
2896 msgstr "Periodische Updates"
2897
2898 #: menus.c:744
2899 msgid "Popup Exit Message"
2900 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2901
2902 #: menus.c:746
2903 msgid "Show Coords"
2904 msgstr "Zeige Koordinaten"
2905
2906 #: menus.c:747
2907 msgid "Hide Thinking"
2908 msgstr "Denken verstecken"
2909
2910 #: menus.c:751
2911 msgid "Save Settings Now"
2912 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2913
2914 #: menus.c:752
2915 msgid "Save Settings on Exit"
2916 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2917
2918 #: menus.c:757
2919 msgid "Info XBoard"
2920 msgstr "Info über XBoard"
2921
2922 #: menus.c:758
2923 msgid "Man XBoard"
2924 msgstr "XBoard-Hilfe"
2925
2926 #: menus.c:760
2927 msgid "XBoard Home Page"
2928 msgstr "XBoard Homepage"
2929
2930 #: menus.c:761
2931 msgid "On-line User Guide"
2932 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2933
2934 #: menus.c:762
2935 msgid "Development News"
2936 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2937
2938 #: menus.c:763
2939 msgid "e-Mail Bug Report"
2940 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2941
2942 #: menus.c:802
2943 msgid "File"
2944 msgstr "Datei"
2945
2946 #: menus.c:803
2947 msgid "Edit"
2948 msgstr "Bearbeiten"
2949
2950 #: menus.c:804
2951 msgid "View"
2952 msgstr "Anzeigen"
2953
2954 #: menus.c:805
2955 msgid "Mode"
2956 msgstr "Modus"
2957
2958 #: menus.c:806
2959 msgid "Action"
2960 msgstr "Aktion"
2961
2962 #: menus.c:807
2963 msgid "Engine"
2964 msgstr "Schachprogramm"
2965
2966 #: menus.c:808
2967 msgid "Options"
2968 msgstr "Optionen"
2969
2970 #: menus.c:809
2971 msgid "Help"
2972 msgstr "Hilfe"
2973
2974 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2975 msgid "engine name"
2976 msgstr "Schachprogramm"
2977
2978 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2979 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2980 msgid "move"
2981 msgstr "Zug"
2982
2983 #: nengineoutput.c:156
2984 msgid "Engine output"
2985 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2986
2987 #: nengineoutput.c:160
2988 msgid ""
2989 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2990 "Change and recompile!"
2991 msgstr ""
2992 "Interner Fehler:\n"
2993 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2994 "Change and recompile!"
2995
2996 #: nevalgraph.c:69
2997 msgid "Evaluation graph"
2998 msgstr "Auswertungsgraph"
2999
3000 #: nevalgraph.c:69
3001 msgid "Blunder graph"
3002 msgstr "Patzer-Graph"
3003
3004 #: nevalgraph.c:107
3005 msgid "Blunder"
3006 msgstr "Patzer"
3007
3008 #: nevalgraph.c:107
3009 msgid "Eval"
3010 msgstr "Stellungsbewertung"
3011
3012 #: ngamelist.c:87
3013 msgid "find position"
3014 msgstr "Suche Stellung"
3015
3016 #: ngamelist.c:88
3017 msgid "narrow"
3018 msgstr "Eng"
3019
3020 #: ngamelist.c:89
3021 msgid "thresholds"
3022 msgstr "Schwellenwert"
3023
3024 #: ngamelist.c:90
3025 msgid "tags"
3026 msgstr "Kennzeichen"
3027
3028 #: ngamelist.c:91
3029 msgid "next"
3030 msgstr "Nächste"
3031
3032 #: ngamelist.c:92
3033 msgid "close"
3034 msgstr "Schließen"
3035
3036 #: ngamelist.c:116
3037 msgid "No game selected"
3038 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
3039
3040 #: ngamelist.c:122
3041 msgid "Can't go forward any further"
3042 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
3043
3044 #: ngamelist.c:192
3045 #, c-format
3046 msgid "Scanning through games (%d)"
3047 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
3048
3049 #: ngamelist.c:211
3050 msgid "previous page"
3051 msgstr "Vorherige Seite"
3052
3053 #: ngamelist.c:214
3054 msgid "next page"
3055 msgstr "Nächste Seite"
3056
3057 #: ngamelist.c:217
3058 msgid "no games matched your request"
3059 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
3060
3061 #: ngamelist.c:219
3062 #, c-format
3063 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3064 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
3065
3066 #: ngamelist.c:284
3067 msgid "There is no game list"
3068 msgstr "Partieliste existiert nicht"
3069
3070 #: nhistory.c:109
3071 msgid "Move list"
3072 msgstr "Zugliste"
3073
3074 #: usystem.c:223
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3077 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
3078
3079 #: usystem.c:231
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3082 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
3083
3084 #: usystem.c:260
3085 #, c-format
3086 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3087 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
3088
3089 #: usystem.c:362
3090 #, c-format
3091 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3092 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
3093
3094 #: usystem.c:564
3095 msgid "Socket support is not configured in"
3096 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
3097
3098 #: usystem.c:653
3099 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3100 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
3101
3102 #: xaw/xboard.c:1206
3103 #, c-format
3104 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3105 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
3106
3107 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3108 msgid "browse"
3109 msgstr "durchsuche"
3110
3111 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3112 msgid "Ctrl"
3113 msgstr "Strg"
3114
3115 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3116 msgid "Alt"
3117 msgstr "Alt"
3118
3119 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3120 msgid "Shift"
3121 msgstr "Umschalt"