Make expose handler generic
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: de\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
21 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
22 #: backend.c:740
23 msgid "first"
24 msgstr "erstes"
25
26 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
27 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
28 #: backend.c:743
29 msgid "second"
30 msgstr "zweites"
31
32 #: backend.c:821
33 #, c-format
34 msgid "protocol version %d not supported"
35 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
36
37 #: backend.c:921
38 msgid "You did not specify the engine executable"
39 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
40
41 #: backend.c:977
42 #, c-format
43 msgid "bad timeControl option %s"
44 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
45
46 #: backend.c:992
47 #, c-format
48 msgid "bad searchTime option %s"
49 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
50
51 #: backend.c:1098
52 #, c-format
53 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
54 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
55
56 #: backend.c:1116
57 #, c-format
58 msgid "Unknown variant name %s"
59 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
60
61 #: backend.c:1359
62 msgid "Starting chess program"
63 msgstr "Starte Schachprogramm"
64
65 #: backend.c:1382
66 msgid "Bad game file"
67 msgstr "Fehler in Partiedatei"
68
69 #: backend.c:1389
70 msgid "Bad position file"
71 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
72
73 #: backend.c:1403
74 msgid "Pick new game"
75 msgstr "Wähle neues Spiel"
76
77 #: backend.c:1472
78 msgid ""
79 "You restarted an already completed tourney\n"
80 "One more cycle will now be added to it\n"
81 "Games commence in 10 sec"
82 msgstr ""
83 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
84 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
85 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
86
87 #: backend.c:1479
88 #, c-format
89 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
90 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
91
92 #: backend.c:1486
93 msgid "Can't have a match with no chess programs"
94 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
95
96 #: backend.c:1523
97 #, c-format
98 msgid "Could not open comm port %s"
99 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
100
101 #: backend.c:1526
102 #, c-format
103 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
104 msgstr ""
105 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
106
107 #: backend.c:1582
108 #, c-format
109 msgid "Unknown initialMode %s"
110 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
111
112 #: backend.c:1608
113 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
114 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
115
116 #: backend.c:1635
117 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
118 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
119
120 #: backend.c:1639
121 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
122 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
123
124 #: backend.c:1650
125 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
126 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
127
128 #: backend.c:1655
129 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
130 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
131
132 #: backend.c:1662
133 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
134 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
135
136 #: backend.c:1667
137 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
138 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
139
140 #: backend.c:1674
141 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
142 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
143
144 #: backend.c:1679
145 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
146 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
147
148 #: backend.c:1690
149 msgid "Training mode requires a game file"
150 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
153 msgid "Error writing to ICS"
154 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
155
156 #: backend.c:1856
157 msgid "Error reading from keyboard"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
159
160 #: backend.c:1859
161 msgid "Got end of file from keyboard"
162 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
163
164 #: backend.c:2164
165 #, c-format
166 msgid "Unknown wild type %d"
167 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
168
169 #: backend.c:2175
170 #, c-format
171 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
172 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
173
174 #: backend.c:2235 usystem.c:327
175 msgid "Error writing to display"
176 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
177
178 #: backend.c:2984
179 #, c-format
180 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
182
183 #: backend.c:3507
184 msgid "Error gathering move list: two headers"
185 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
186
187 #: backend.c:3521
188 #, c-format
189 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
191
192 #: backend.c:3554
193 msgid "Error gathering move list: nested"
194 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
195
196 #: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
197 #: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
198 #: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
199 msgid "vs."
200 msgstr "gegen"
201
202 #: backend.c:3786
203 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
205
206 #: backend.c:4124
207 msgid "Connection closed by ICS"
208 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
209
210 #: backend.c:4126
211 msgid "Error reading from ICS"
212 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
213
214 #: backend.c:4176
215 #, c-format
216 msgid "Parsing board: %s\n"
217 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
218
219 #: backend.c:4200
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse board string:\n"
223 "\"%s\""
224 msgstr ""
225 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
226 "»%s«"
227
228 #: backend.c:4209 backend.c:9580
229 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
230 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
231
232 #: backend.c:4307
233 msgid "Error gathering move list: extra board"
234 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
235
236 #: backend.c:4738 backend.c:4760
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
239 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
240
241 #: backend.c:4990
242 #, c-format
243 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
244 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245
246 #: backend.c:5060
247 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
248 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
249
250 #: backend.c:5937
251 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
252 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
253
254 #: backend.c:6399
255 msgid "You are playing Black"
256 msgstr "Sie spielen Schwarz"
257
258 #: backend.c:6408 backend.c:6435
259 msgid "You are playing White"
260 msgstr "Sie spielen Weiß"
261
262 #: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
263 #: backend.c:14136
264 msgid "It is White's turn"
265 msgstr "Weiß ist am Zug"
266
267 #: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
268 #: backend.c:14128
269 msgid "It is Black's turn"
270 msgstr "Schwarz ist am Zug"
271
272 #: backend.c:6460
273 msgid "Displayed position is not current"
274 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
275
276 #: backend.c:6700
277 msgid "Illegal move"
278 msgstr "Ungültiger Zug"
279
280 #: backend.c:6767
281 msgid "End of game"
282 msgstr "Ende des Spiels"
283
284 #: backend.c:6770
285 msgid "Incorrect move"
286 msgstr "Ungültiger Zug"
287
288 #: backend.c:7069 backend.c:7189
289 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
290 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
291
292 #: backend.c:7413
293 msgid "Swiss tourney finished"
294 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
295
296 #: backend.c:7947
297 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
298 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
299
300 #: backend.c:8064
301 #, c-format
302 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
303 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
304
305 #: backend.c:8283
306 msgid "Bad FEN received from engine"
307 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
308
309 #: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
310 #, c-format
311 msgid "%s does not support analysis"
312 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
313
314 #: backend.c:8493
315 #, c-format
316 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
317 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
318
319 #: backend.c:8520
320 #, c-format
321 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
322 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
323
324 #: backend.c:8551
325 #, c-format
326 msgid "Hint: %s"
327 msgstr "Hinweis: %s"
328
329 #: backend.c:8556
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Illegal hint move \"%s\"\n"
333 "from %s chess program"
334 msgstr ""
335 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
336 "vom Schachprogramm %s"
337
338 #: backend.c:8731
339 msgid "Machine accepts your draw offer"
340 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
341
342 #: backend.c:8734
343 msgid ""
344 "Machine offers a draw\n"
345 "Select Action / Draw to agree"
346 msgstr ""
347 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
348 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
349
350 #: backend.c:8813
351 msgid "failed writing PV"
352 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
353
354 #: backend.c:9111
355 #, c-format
356 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
357 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
358
359 #: backend.c:9121
360 #, c-format
361 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
362 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
363
364 #: backend.c:9132
365 msgid "Gap in move list"
366 msgstr "Lücke in Zugliste"
367
368 #: backend.c:9712 dialogs.c:457
369 #, c-format
370 msgid "Variant %s not supported by %s"
371 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
372
373 #: backend.c:9828
374 #, c-format
375 msgid "Startup failure on '%s'"
376 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
377
378 #: backend.c:9856
379 msgid "Waiting for first chess program"
380 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
381
382 #: backend.c:9861 backend.c:13522
383 msgid "Waiting for second chess program"
384 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
385
386 #: backend.c:9911
387 msgid "Could not write on tourney file"
388 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
389
390 #: backend.c:9977
391 msgid ""
392 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
393 "Terminate its game first."
394 msgstr ""
395 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
396 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
397
398 #: backend.c:9991
399 msgid "No engine with the name you gave is installed"
400 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
401
402 #: backend.c:9993
403 msgid ""
404 "First change an engine by editing the participants list\n"
405 "of the Tournament Options dialog"
406 msgstr ""
407 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
408 "im Turnieroptionendialog editieren"
409
410 #: backend.c:9994
411 msgid "You can only change one engine at the time"
412 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
413
414 #: backend.c:10008
415 msgid ""
416 "You must supply a tournament file,\n"
417 "for storing the tourney progress"
418 msgstr ""
419 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
420 "der Turnierdaten angeben"
421
422 #: backend.c:10018
423 msgid "Not enough participants"
424 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
425
426 #: backend.c:10189
427 msgid "Bad tournament file"
428 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
429
430 #: backend.c:10201
431 msgid "Waiting for other game(s)"
432 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
433
434 #: backend.c:10214
435 msgid "No pairing engine specified"
436 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
437
438 #: backend.c:10679
439 #, c-format
440 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
441 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
442
443 #: backend.c:11123 backend.c:11154
444 #, c-format
445 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
446 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
447
448 #: backend.c:11143
449 #, c-format
450 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
451 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
452
453 #: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
454 #, c-format
455 msgid "Can't open \"%s\""
456 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
457
458 #: backend.c:11208 menus.c:120
459 msgid "Cannot build game list"
460 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
461
462 #: backend.c:11293
463 msgid "No more games in this message"
464 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
465
466 #: backend.c:11333
467 msgid "No game has been loaded yet"
468 msgstr "Noch keine Partie geladen"
469
470 #: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
471 msgid "Can't back up any further"
472 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
473
474 #: backend.c:11755
475 msgid "Game number out of range"
476 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
477
478 #: backend.c:11766
479 msgid "Can't seek on game file"
480 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
481
482 #: backend.c:11824
483 msgid "Game not found in file"
484 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
485
486 #: backend.c:11952 backend.c:12273
487 msgid "Bad FEN position in file"
488 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
489
490 #: backend.c:12102
491 msgid "No moves in game"
492 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
493
494 #: backend.c:12173
495 msgid "No position has been loaded yet"
496 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
497
498 #: backend.c:12234 backend.c:12245
499 msgid "Can't seek on position file"
500 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
501
502 #: backend.c:12252 backend.c:12264
503 msgid "Position not found in file"
504 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
505
506 #: backend.c:12304
507 msgid "Black to play"
508 msgstr "Schwarz am Zug"
509
510 #: backend.c:12307
511 msgid "White to play"
512 msgstr "Weiß am Zug"
513
514 #: backend.c:12394 backend.c:12758
515 msgid "Waiting for access to save file"
516 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
517
518 #: backend.c:12396
519 msgid "Saving game"
520 msgstr "Speichere Spiel"
521
522 #: backend.c:12397
523 msgid "Bad Seek"
524 msgstr "Fehlerhafte Suche"
525
526 #: backend.c:12760
527 msgid "Saving position"
528 msgstr "Speichere Stellung "
529
530 #: backend.c:12886
531 msgid ""
532 "You have edited the game history.\n"
533 "Use Reload Same Game and make your move again."
534 msgstr ""
535 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
536 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
537
538 #: backend.c:12891
539 msgid ""
540 "You have entered too many moves.\n"
541 "Back up to the correct position and try again."
542 msgstr ""
543 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
544 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
545
546 #: backend.c:12896
547 msgid ""
548 "Displayed position is not current.\n"
549 "Step forward to the correct position and try again."
550 msgstr ""
551 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
552 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
553
554 #: backend.c:12943
555 msgid "You have not made a move yet"
556 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
557
558 #: backend.c:12964
559 msgid ""
560 "The cmail message is not loaded.\n"
561 "Use Reload CMail Message and make your move again."
562 msgstr ""
563 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
564 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
565 "aus."
566
567 #: backend.c:12969
568 msgid "No unfinished games"
569 msgstr "Keine laufenden Partien"
570
571 #: backend.c:12975
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "You have already mailed a move.\n"
575 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
576 "To resend the same move, type\n"
577 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
578 "on the command line."
579 msgstr ""
580 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
581 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
582 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
583 "»cmail -remail -game %s«\n"
584 "in die Kommandozeile."
585
586 #: backend.c:12990
587 msgid "Failed to invoke cmail"
588 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
589
590 #: backend.c:13052
591 #, c-format
592 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
593 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
594
595 #: backend.c:13074
596 #, c-format
597 msgid "Still need to make move for game\n"
598 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
599
600 #: backend.c:13078
601 #, c-format
602 msgid "Still need to make moves for both games\n"
603 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
604
605 #: backend.c:13082
606 #, c-format
607 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
608 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
609
610 #: backend.c:13089
611 #, c-format
612 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
613 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
614
615 #: backend.c:13095
616 #, c-format
617 msgid "No unfinished games\n"
618 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
619
620 #: backend.c:13097
621 #, c-format
622 msgid "Ready to send mail\n"
623 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
624
625 #: backend.c:13102
626 #, c-format
627 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
628 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
629
630 #: backend.c:13258
631 msgid "Edit comment"
632 msgstr "Editiere Kommentar"
633
634 #: backend.c:13260
635 #, c-format
636 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
637 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
638
639 #: backend.c:13354
640 msgid "It is not White's turn"
641 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
642
643 #: backend.c:13435
644 msgid "It is not Black's turn"
645 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
646
647 #: backend.c:13542
648 #, c-format
649 msgid "Starting %s chess program"
650 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
651
652 #: backend.c:13575 backend.c:14666
653 msgid ""
654 "Wait until your turn,\n"
655 "or select Move Now"
656 msgstr ""
657 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
658 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
659
660 #: backend.c:13700
661 msgid "Training mode off"
662 msgstr "Trainier-Modus aus"
663
664 #: backend.c:13708
665 msgid "Training mode on"
666 msgstr "Trainier-Modus ein"
667
668 #: backend.c:13711
669 msgid "Already at end of game"
670 msgstr "Schon am Ende der Partie"
671
672 #: backend.c:13791
673 msgid "Warning: You are still playing a game"
674 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
675
676 #: backend.c:13794
677 msgid "Warning: You are still observing a game"
678 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
679
680 #: backend.c:13797
681 msgid "Warning: You are still examining a game"
682 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
683
684 #: backend.c:13864
685 msgid "Click clock to clear board"
686 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
687
688 #: backend.c:13874
689 msgid "Close ICS engine analyze..."
690 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
691
692 #: backend.c:14153
693 msgid "That square is occupied"
694 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
695
696 #: backend.c:14177 backend.c:14203
697 msgid "There is no pending offer on this move"
698 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
699
700 #: backend.c:14239 backend.c:14250
701 msgid "Your opponent is not out of time"
702 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
703
704 #: backend.c:14316
705 msgid "You must make your move before offering a draw"
706 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
707
708 #: backend.c:14648
709 msgid "You are not examining a game"
710 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
711
712 #: backend.c:14652
713 msgid "You can't revert while pausing"
714 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
715
716 #: backend.c:14706 backend.c:14713
717 msgid "It is your turn"
718 msgstr "Sie sind am Zug"
719
720 #: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
721 msgid "Wait until your turn"
722 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
723
724 #: backend.c:14776
725 msgid "No hint available"
726 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
727
728 #: backend.c:15236
729 #, c-format
730 msgid "Error writing to %s chess program"
731 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
732
733 #: backend.c:15239 backend.c:15270
734 #, c-format
735 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
736 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
737
738 #: backend.c:15266
739 #, c-format
740 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
741 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
742
743 #: backend.c:15283
744 #, c-format
745 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
746 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
747
748 #: backend.c:15683
749 #, c-format
750 msgid "%s engine has too many options\n"
751 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
752
753 #: backend.c:15839
754 msgid "Displayed move is not current"
755 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
756
757 #: backend.c:15848
758 msgid "Could not parse move"
759 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
760
761 #: backend.c:15973 backend.c:15995
762 msgid "Both flags fell"
763 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
764
765 #: backend.c:15975
766 msgid "White's flag fell"
767 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
768
769 #: backend.c:15997
770 msgid "Black's flag fell"
771 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
772
773 #: backend.c:16128
774 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
775 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
776
777 #: backend.c:16925
778 msgid "Bad FEN position in clipboard"
779 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
780
781 #: book.c:518 book.c:700
782 msgid "Polyglot book not valid"
783 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
784
785 #: book.c:579
786 msgid "Book Fault"
787 msgstr "Buchfehler"
788
789 #: book.c:703
790 msgid "Hash keys are different"
791 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
792
793 #: dialogs.c:256
794 msgid "Tournament file:"
795 msgstr "Turnierdatei:"
796
797 #: dialogs.c:257
798 msgid "Sync after round"
799 msgstr ""
800
801 #: dialogs.c:258
802 msgid "    (for concurrent playing of a single"
803 msgstr ""
804
805 #: dialogs.c:259
806 msgid "Sync after cycle"
807 msgstr ""
808
809 #: dialogs.c:260
810 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
811 msgstr ""
812
813 #: dialogs.c:261
814 msgid "Tourney participants:"
815 msgstr "Tunierteilnehmer:"
816
817 #: dialogs.c:262
818 msgid "Select Engine:"
819 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
820
821 #: dialogs.c:269
822 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
823 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
824
825 #: dialogs.c:270
826 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
827 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
828
829 #: dialogs.c:271
830 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
831 msgstr ""
832
833 #: dialogs.c:272
834 msgid "Pause between Match Games (msec):"
835 msgstr ""
836
837 #: dialogs.c:273
838 msgid "Save Tourney Games on:"
839 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
840
841 #: dialogs.c:274
842 msgid "Game File with Opening Lines:"
843 msgstr ""
844
845 #: dialogs.c:275
846 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
847 msgstr ""
848
849 #: dialogs.c:276
850 msgid "File with Start Positions:"
851 msgstr ""
852
853 #: dialogs.c:277
854 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
855 msgstr ""
856
857 #: dialogs.c:278
858 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
859 msgstr ""
860
861 #: dialogs.c:279
862 msgid "Disable own engine books by default"
863 msgstr ""
864
865 #: dialogs.c:280
866 msgid "Replace Engine"
867 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
868
869 #: dialogs.c:281
870 msgid "Upgrade Engine"
871 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
872
873 #: dialogs.c:282
874 msgid "Clone Tourney"
875 msgstr ""
876
877 #: dialogs.c:312
878 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
879 msgstr ""
880 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
881 "kann"
882
883 #: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
884 msgid "# no engines are installed"
885 msgstr ""
886
887 #: dialogs.c:340
888 msgid "Match Options"
889 msgstr "Partieeinstellungen"
890
891 #: dialogs.c:359
892 msgid "Absolute Analysis Scores"
893 msgstr ""
894
895 #: dialogs.c:360
896 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
897 msgstr ""
898
899 #: dialogs.c:361 menus.c:786
900 msgid "Animate Dragging"
901 msgstr "Ziehen animieren"
902
903 #: dialogs.c:362
904 msgid "Animate Moving"
905 msgstr "Ziehen animieren"
906
907 #: dialogs.c:363
908 msgid "Auto Flag"
909 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
910
911 #: dialogs.c:364 menus.c:789
912 msgid "Auto Flip View"
913 msgstr "Brett automatisch drehen"
914
915 #: dialogs.c:365 menus.c:790
916 msgid "Blindfold"
917 msgstr "Blindschach"
918
919 #: dialogs.c:366
920 msgid "Drop Menu"
921 msgstr ""
922
923 #: dialogs.c:367
924 msgid "Hide Thinking from Human"
925 msgstr ""
926
927 #: dialogs.c:368 menus.c:795
928 msgid "Highlight Last Move"
929 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
930
931 #: dialogs.c:369
932 msgid "Highlight with Arrow"
933 msgstr ""
934
935 #: dialogs.c:370 menus.c:797
936 msgid "Move Sound"
937 msgstr "Klang für Zug"
938
939 #: dialogs.c:371 menus.c:799
940 msgid "One-Click Moving"
941 msgstr "Ein-Klick Züge"
942
943 #: dialogs.c:372
944 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
945 msgstr ""
946
947 #: dialogs.c:373 dialogs.c:510
948 msgid "Ponder Next Move"
949 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
950
951 #: dialogs.c:374
952 msgid "Popup Exit Messages"
953 msgstr ""
954
955 #: dialogs.c:375 menus.c:803
956 msgid "Popup Move Errors"
957 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
958
959 #: dialogs.c:376
960 msgid "Scores in Move List"
961 msgstr "Bewertung in Zugliste"
962
963 #: dialogs.c:377
964 msgid "Show Coordinates"
965 msgstr "Zeige Koordinaten"
966
967 #: dialogs.c:378
968 msgid "Show Target Squares"
969 msgstr "Zeige Zielfeld"
970
971 #: dialogs.c:379
972 msgid "Sticky Windows"
973 msgstr ""
974
975 #: dialogs.c:380
976 msgid "Test Legality"
977 msgstr ""
978
979 #: dialogs.c:381
980 msgid "Top-Level Dialogs"
981 msgstr ""
982
983 #: dialogs.c:382
984 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
985 msgstr ""
986
987 #: dialogs.c:383
988 msgid "Flash Rate (high = fast):"
989 msgstr ""
990
991 #: dialogs.c:384
992 msgid "Animation Speed (high = slow):"
993 msgstr ""
994
995 #: dialogs.c:385
996 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
997 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
998
999 #: dialogs.c:394
1000 msgid "General Options"
1001 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1002
1003 #: dialogs.c:405
1004 msgid "normal"
1005 msgstr "Normal"
1006
1007 #: dialogs.c:406
1008 msgid "fairy"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:407
1012 msgid "FRC"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dialogs.c:408
1016 msgid "Seirawan"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dialogs.c:409
1020 msgid "wild castle"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dialogs.c:410
1024 msgid "Superchess"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dialogs.c:411
1028 msgid "no castle"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dialogs.c:412
1032 msgid "crazyhouse"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dialogs.c:413
1036 msgid "knightmate"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dialogs.c:414
1040 msgid "bughouse"
1041 msgstr "Tandemschach"
1042
1043 #: dialogs.c:415
1044 msgid "berolina"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dialogs.c:416
1048 msgid "shogi (9x9)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dialogs.c:417
1052 msgid "cylinder"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dialogs.c:418
1056 msgid "xiangqi (9x10)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dialogs.c:419
1060 msgid "shatranj"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dialogs.c:420
1064 msgid "courier (12x8)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dialogs.c:421
1068 msgid "makruk"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:422
1072 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:423
1076 msgid "atomic"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:424
1080 msgid "falcon (10x8)"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:425
1084 msgid "two kings"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:426
1088 msgid "Capablanca (10x8)"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:427
1092 msgid "3-checks"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dialogs.c:428
1096 msgid "Gothic (10x8)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dialogs.c:429
1100 msgid "suicide"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dialogs.c:430
1104 msgid "janus (10x8)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dialogs.c:431
1108 msgid "give-away"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dialogs.c:432
1112 msgid "CRC (10x8)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dialogs.c:433
1116 msgid "losers"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dialogs.c:434
1120 msgid "grand (10x10)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dialogs.c:435
1124 msgid "Spartan"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dialogs.c:436
1128 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:437
1132 msgid "Number of Board Ranks:"
1133 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1134
1135 #: dialogs.c:438
1136 msgid "Number of Board Files:"
1137 msgstr "Anzahl der Linien:"
1138
1139 #: dialogs.c:439
1140 msgid "Holdings Size:"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dialogs.c:441
1144 msgid ""
1145 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1146 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1147 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1148 "petite, and substitute king or amazon\n"
1149 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:462
1153 #, c-format
1154 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1155 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1156
1157 #: dialogs.c:485
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "All variants not supported by first engine\n"
1161 "(currently %s) are disabled"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:486
1165 msgid "New Variant"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dialogs.c:511
1169 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1170 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1171
1172 #: dialogs.c:512
1173 msgid "Polygot Directory:"
1174 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1175
1176 #: dialogs.c:513
1177 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:514
1181 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:515
1185 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:516
1189 msgid "Use GUI Book"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dialogs.c:517
1193 msgid "Opening-Book Filename:"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:518
1197 msgid "Book Depth (moves):"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dialogs.c:519
1201 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dialogs.c:520
1205 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dialogs.c:521
1209 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dialogs.c:530
1213 msgid "Common Engine Settings"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dialogs.c:536
1217 msgid "Detect all Mates"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dialogs.c:537
1221 msgid "Verify Engine Result Claims"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:538
1225 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dialogs.c:539
1229 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dialogs.c:540
1233 msgid "N-Move Rule:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dialogs.c:541
1237 msgid "N-fold Repeats:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dialogs.c:542
1241 msgid "Draw after N Moves Total:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dialogs.c:543
1245 msgid "Win / Loss Threshold:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dialogs.c:544
1249 msgid "Negate Score of Engine #1"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dialogs.c:545
1253 msgid "Negate Score of Engine #2"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dialogs.c:552
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1259 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1260
1261 #: dialogs.c:565
1262 msgid "Auto-Kibitz"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dialogs.c:566
1266 msgid "Auto-Comment"
1267 msgstr "Automatische Kommentare"
1268
1269 #: dialogs.c:567
1270 msgid "Auto-Observe"
1271 msgstr "Automatisch Beobachten"
1272
1273 #: dialogs.c:568
1274 msgid "Auto-Raise Board"
1275 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1276
1277 #: dialogs.c:569
1278 msgid "Background Observe while Playing"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dialogs.c:570
1282 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dialogs.c:571
1286 msgid "Get Move List"
1287 msgstr "Zugliste abholen"
1288
1289 #: dialogs.c:572
1290 msgid "Quiet Play"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dialogs.c:573
1294 msgid "Seek Graph"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dialogs.c:574
1298 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dialogs.c:575
1302 msgid "Premove"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dialogs.c:576
1306 msgid "Premove for White"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:577
1310 msgid "First White Move:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dialogs.c:578
1314 msgid "Premove for Black"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dialogs.c:579
1318 msgid "First Black Move:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dialogs.c:581
1322 msgid "Alarm"
1323 msgstr "Alarm"
1324
1325 #: dialogs.c:582
1326 msgid "Alarm Time (msec):"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dialogs.c:584
1330 msgid "Colorize Messages"
1331 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1332
1333 #: dialogs.c:585
1334 msgid "Shout Text Colors:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dialogs.c:586
1338 msgid "S-Shout Text Colors:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dialogs.c:587
1342 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dialogs.c:588
1346 msgid "Other Channel Text Colors:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:589
1350 msgid "Kibitz Text Colors:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dialogs.c:590
1354 msgid "Tell Text Colors:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dialogs.c:591
1358 msgid "Challenge Text Colors:"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dialogs.c:592
1362 msgid "Request Text Colors:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dialogs.c:593
1366 msgid "Seek Text Colors:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dialogs.c:600
1370 msgid "ICS Options"
1371 msgstr "ICS Optionen"
1372
1373 #: dialogs.c:605
1374 msgid "Exact position match"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dialogs.c:605
1378 msgid "Shown position is subset"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:605
1382 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dialogs.c:606
1386 msgid "Same material"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dialogs.c:606
1390 msgid "Material range (top board half optional)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dialogs.c:606
1394 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dialogs.c:618
1398 msgid "Auto-Display Tags"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dialogs.c:619
1402 msgid "Auto-Display Comment"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dialogs.c:620
1406 msgid ""
1407 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1408 "(0 = instant, -1 = off):"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dialogs.c:621
1412 msgid "Seconds per Move:"
1413 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1414
1415 #: dialogs.c:622
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "options to use in game-viewer mode:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dialogs.c:624
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "Thresholds for position filtering in game list:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dialogs.c:625
1428 msgid "Elo of strongest player at least:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dialogs.c:626
1432 msgid "Elo of weakest player at least:"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dialogs.c:627
1436 msgid "No games before year:"
1437 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1438
1439 #: dialogs.c:628
1440 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dialogs.c:629
1444 msgid "Search mode:"
1445 msgstr "Such-modus:"
1446
1447 #: dialogs.c:630
1448 msgid "Also match reversed colors"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:631
1452 msgid "Also match left-right flipped position"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:639
1456 msgid "Load Game Options"
1457 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1458
1459 #: dialogs.c:651
1460 msgid "Auto-Save Games"
1461 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1462
1463 #: dialogs.c:652
1464 msgid "Save Games on File:"
1465 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1466
1467 #: dialogs.c:653
1468 msgid "Save Final Positions on File:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dialogs.c:654
1472 msgid "PGN Event Header:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dialogs.c:655
1476 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dialogs.c:656
1480 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dialogs.c:657
1484 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dialogs.c:658
1488 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dialogs.c:665
1492 msgid "Save Game Options"
1493 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1494
1495 #: dialogs.c:674
1496 msgid "No Sound"
1497 msgstr "Kein Ton"
1498
1499 #: dialogs.c:675
1500 msgid "Default Beep"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dialogs.c:676
1504 msgid "Above WAV File"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dialogs.c:677
1508 msgid "Car Horn"
1509 msgstr "Hupe"
1510
1511 #: dialogs.c:678
1512 msgid "Cymbal"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dialogs.c:679
1516 msgid "Ding"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dialogs.c:680
1520 msgid "Gong"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dialogs.c:681
1524 msgid "Laser"
1525 msgstr "Laser"
1526
1527 #: dialogs.c:682
1528 msgid "Penalty"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dialogs.c:683
1532 msgid "Phone"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dialogs.c:684
1536 msgid "Pop"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:685
1540 msgid "Slap"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dialogs.c:686
1544 msgid "Wood Thunk"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dialogs.c:688
1548 msgid "User File"
1549 msgstr "Benutzerdatei"
1550
1551 #: dialogs.c:710
1552 msgid "Sound Program:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dialogs.c:711
1556 msgid "Sounds Directory:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dialogs.c:712
1560 msgid "User WAV File:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dialogs.c:713
1564 msgid "Try-Out Sound:"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dialogs.c:714
1568 msgid "Play"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dialogs.c:715
1572 msgid "Move:"
1573 msgstr "Zug:"
1574
1575 #: dialogs.c:716
1576 msgid "Win:"
1577 msgstr "Gewonnen:"
1578
1579 #: dialogs.c:717
1580 msgid "Lose:"
1581 msgstr "Verloren:"
1582
1583 #: dialogs.c:718
1584 msgid "Draw:"
1585 msgstr "Remi:"
1586
1587 #: dialogs.c:719
1588 msgid "Unfinished:"
1589 msgstr "Nicht beendet:"
1590
1591 #: dialogs.c:720
1592 msgid "Alarm:"
1593 msgstr "Alarm:"
1594
1595 #: dialogs.c:721
1596 msgid "Shout:"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dialogs.c:722
1600 msgid "S-Shout:"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: dialogs.c:723
1604 msgid "Channel:"
1605 msgstr "Kanal:"
1606
1607 #: dialogs.c:724
1608 msgid "Channel 1:"
1609 msgstr "Kanal 1:"
1610
1611 #: dialogs.c:725
1612 msgid "Tell:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dialogs.c:726
1616 msgid "Kibitz:"
1617 msgstr "Kibitz:"
1618
1619 #: dialogs.c:727
1620 msgid "Challenge:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: dialogs.c:728
1624 msgid "Request:"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: dialogs.c:729
1628 msgid "Seek:"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dialogs.c:745
1632 msgid "Sound Options"
1633 msgstr "Klangeinstellungen"
1634
1635 #: dialogs.c:765
1636 msgid "White Piece Color:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1640 #: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1641 #: dialogs.c:801
1642 msgid "R"
1643 msgstr "R"
1644
1645 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1646 #: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
1647 #: dialogs.c:802
1648 msgid "G"
1649 msgstr "G"
1650
1651 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1652 #: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
1653 #: dialogs.c:803
1654 msgid "B"
1655 msgstr "B"
1656
1657 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1658 #: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1659 #: dialogs.c:804
1660 msgid "D"
1661 msgstr "D"
1662
1663 #: dialogs.c:775
1664 msgid "Black Piece Color:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dialogs.c:781
1668 msgid "Light Square Color:"
1669 msgstr "Weißes Feld:"
1670
1671 #: dialogs.c:787
1672 msgid "Dark Square Color:"
1673 msgstr "Schwarzes Feld:"
1674
1675 #: dialogs.c:793
1676 msgid "Highlight Color:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dialogs.c:799
1680 msgid "Premove Highlight Color:"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dialogs.c:805
1684 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dialogs.c:807
1688 msgid "Mono Mode"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dialogs.c:808
1692 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dialogs.c:809
1696 msgid "Use Board Textures"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dialogs.c:810
1700 msgid "Light-Squares Texture File:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dialogs.c:811
1704 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dialogs.c:812
1708 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: dialogs.c:813
1712 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: dialogs.c:862
1716 msgid "Board Options"
1717 msgstr "Bretteinstellungen"
1718
1719 #: dialogs.c:914 menus.c:706
1720 msgid "ICS text menu"
1721 msgstr "ICS-Textmenue"
1722
1723 #: dialogs.c:933
1724 msgid "clear"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dialogs.c:934 dialogs.c:991
1728 msgid "save changes"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dialogs.c:1006
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Edit book"
1734 msgstr "Bearbeiten"
1735
1736 #: dialogs.c:1006 menus.c:708
1737 msgid "Tags"
1738 msgstr "Markierungen"
1739
1740 #: dialogs.c:1121
1741 msgid "ICS input box"
1742 msgstr "ICS Eingabefeld"
1743
1744 #: dialogs.c:1152
1745 msgid "Type a move"
1746 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1747
1748 #: dialogs.c:1177
1749 msgid "Engine Settings"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dialogs.c:1202
1753 msgid "Select engine from list:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dialogs.c:1205
1757 msgid "or specify one below:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dialogs.c:1206
1761 msgid "Nickname (optional):"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dialogs.c:1207
1765 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dialogs.c:1208
1769 msgid "Engine Directory:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dialogs.c:1209
1773 msgid "Engine Command:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dialogs.c:1210
1777 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dialogs.c:1211
1781 msgid "UCI"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dialogs.c:1212
1785 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dialogs.c:1213
1789 msgid "Must not use GUI book"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dialogs.c:1214
1793 msgid "Add this engine to the list"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dialogs.c:1215
1797 msgid "Force current variant with this engine"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dialogs.c:1265
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Load first engine"
1803 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1804
1805 #: dialogs.c:1271
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Load second engine"
1808 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1809
1810 #: dialogs.c:1294
1811 #, fuzzy
1812 msgid "shuffle"
1813 msgstr "Shuffle"
1814
1815 #: dialogs.c:1295
1816 msgid "Start-position number:"
1817 msgstr "Startposition-Nummer:"
1818
1819 #: dialogs.c:1296
1820 #, fuzzy
1821 msgid "randomize"
1822 msgstr "zufällig"
1823
1824 #: dialogs.c:1297
1825 msgid "pick fixed"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dialogs.c:1314
1829 msgid "New Shuffle Game"
1830 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1831
1832 #: dialogs.c:1338
1833 msgid "classical"
1834 msgstr "klassisch"
1835
1836 #: dialogs.c:1339
1837 msgid "incremental"
1838 msgstr "Zuwachs"
1839
1840 #: dialogs.c:1340
1841 msgid "fixed max"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dialogs.c:1341
1845 msgid "Moves per session:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dialogs.c:1342
1849 msgid "Initial time (min):"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dialogs.c:1343
1853 msgid "Increment or max (sec/move):"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dialogs.c:1344
1857 msgid "Time-Odds factors:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dialogs.c:1345
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Engine #1"
1863 msgstr "Schachprogramm"
1864
1865 #: dialogs.c:1346
1866 msgid "Engine #2 / Human"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1870 msgid "Unused"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: dialogs.c:1407
1874 msgid "Time Control"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dialogs.c:1435
1878 msgid "Error writing to chess program"
1879 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1880
1881 #: dialogs.c:1500
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Abbrechen"
1884
1885 #: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1886 msgid "King"
1887 msgstr "König"
1888
1889 #: dialogs.c:1508
1890 msgid "Captain"
1891 msgstr "Kapitän"
1892
1893 #: dialogs.c:1509
1894 msgid "Lieutenant"
1895 msgstr "Leutnant"
1896
1897 #: dialogs.c:1510
1898 msgid "General"
1899 msgstr "General"
1900
1901 #: dialogs.c:1511
1902 msgid "Warlord"
1903 msgstr "Kriegsherr"
1904
1905 #: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1906 msgid "Knight"
1907 msgstr "Springer"
1908
1909 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1910 msgid "Bishop"
1911 msgstr "Läufer"
1912
1913 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1914 msgid "Rook"
1915 msgstr "Turm"
1916
1917 #: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1918 msgid "Archbishop"
1919 msgstr "Erzbischof"
1920
1921 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1922 msgid "Chancellor"
1923 msgstr "Kanlzer"
1924
1925 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
1926 msgid "Queen"
1927 msgstr "Königin"
1928
1929 #: dialogs.c:1526
1930 msgid "Defer"
1931 msgstr "vertagen"
1932
1933 #: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1934 msgid "Promote"
1935 msgstr "umwandlung"
1936
1937 #: dialogs.c:1576
1938 msgid "factory"
1939 msgstr "Fabrik"
1940
1941 #: dialogs.c:1577
1942 msgid "up"
1943 msgstr "hoch"
1944
1945 #: dialogs.c:1578
1946 msgid "down"
1947 msgstr "runter"
1948
1949 #: dialogs.c:1596
1950 msgid "No tag selected"
1951 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1952
1953 #: dialogs.c:1625
1954 msgid "Game-list options"
1955 msgstr "Spieleliste-optionen"
1956
1957 #: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
1958 msgid "Error"
1959 msgstr "Fehler"
1960
1961 #: dialogs.c:1737
1962 msgid "Fatal Error"
1963 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1964
1965 #: dialogs.c:1737
1966 msgid "Exiting"
1967 msgstr "Beende"
1968
1969 #: dialogs.c:1747
1970 msgid "Information"
1971 msgstr "Information"
1972
1973 #: dialogs.c:1754
1974 msgid "Note"
1975 msgstr "Notiz"
1976
1977 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
1978 msgid "White"
1979 msgstr "Weiß"
1980
1981 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1982 msgid "Pawn"
1983 msgstr "Bauer"
1984
1985 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1986 msgid "Elephant"
1987 msgstr "Elefant"
1988
1989 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1990 msgid "Cannon"
1991 msgstr "Kanone"
1992
1993 #: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1994 msgid "Demote"
1995 msgstr "degradieren"
1996
1997 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1998 msgid "Empty square"
1999 msgstr "Leeres Feld"
2000
2001 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
2002 msgid "Clear board"
2003 msgstr "Brett leeren"
2004
2005 #: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
2006 msgid "Black"
2007 msgstr "Schwarz"
2008
2009 #: dialogs.c:1854 menus.c:863
2010 msgid "File"
2011 msgstr "Datei"
2012
2013 #: dialogs.c:1855 menus.c:864
2014 msgid "Edit"
2015 msgstr "Bearbeiten"
2016
2017 #: dialogs.c:1856 menus.c:865
2018 msgid "View"
2019 msgstr "Anzeigen"
2020
2021 #: dialogs.c:1857 menus.c:866
2022 msgid "Mode"
2023 msgstr "Modus"
2024
2025 #: dialogs.c:1858 menus.c:867
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Aktion"
2028
2029 #: dialogs.c:1859 menus.c:868
2030 msgid "Engine"
2031 msgstr "Schachprogramm"
2032
2033 #: dialogs.c:1860 menus.c:869
2034 msgid "Options"
2035 msgstr "Optionen"
2036
2037 #: dialogs.c:1861 menus.c:870
2038 msgid "Help"
2039 msgstr "Hilfe"
2040
2041 #: dialogs.c:1869
2042 msgid "<<"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: dialogs.c:1870
2046 msgid "<"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: dialogs.c:1872
2050 msgid ">"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: dialogs.c:1873
2054 msgid ">>"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: dialogs.c:2107
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Directories:"
2060 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2061
2062 #: dialogs.c:2108
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Files:"
2065 msgstr "Datei"
2066
2067 #: dialogs.c:2109
2068 msgid "by name"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: dialogs.c:2110
2072 msgid "by type"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: dialogs.c:2113
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Filename:"
2078 msgstr "Filter:"
2079
2080 #: dialogs.c:2114
2081 #, fuzzy
2082 msgid "File type:"
2083 msgstr "Filter:"
2084
2085 #: dialogs.c:2195
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Contents of"
2088 msgstr "Kommentare"
2089
2090 #: engineoutput.c:107
2091 #, c-format
2092 msgid "Engine Output"
2093 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2094
2095 #: engineoutput.c:117
2096 #, c-format
2097 msgid "%s (%d reversible ply)"
2098 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2099 msgstr[0] ""
2100 msgstr[1] ""
2101
2102 #: gamelist.c:375
2103 #, c-format
2104 msgid "Reading game file (%d)"
2105 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2106
2107 #: menus.c:138
2108 msgid "Load game file name?"
2109 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2110
2111 #: menus.c:183
2112 msgid "Load position file name?"
2113 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2114
2115 #: menus.c:189
2116 msgid "Save game file name?"
2117 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2118
2119 #: menus.c:198
2120 msgid "Save position file name?"
2121 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2122
2123 #: menus.c:271
2124 #, c-format
2125 msgid "You are not observing a game"
2126 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
2127
2128 #: menus.c:276
2129 #, c-format
2130 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2131 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2132
2133 #: menus.c:290
2134 #, c-format
2135 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2136 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2137
2138 #: menus.c:430
2139 msgid " (with Zippy code)"
2140 msgstr " (mit Zippy)"
2141
2142 #: menus.c:435
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "%s%s\n"
2146 "\n"
2147 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2148 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2149 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2150 "\n"
2151 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2152 "information.\n"
2153 "\n"
2154 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2155 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2156 "whats_new.html\n"
2157 "\n"
2158 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: menus.c:446 menus.c:824
2163 msgid "About XBoard"
2164 msgstr "Über XBoard"
2165
2166 #: menus.c:651
2167 msgid "New Game        Ctrl+N"
2168 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2169
2170 #: menus.c:652
2171 msgid "New Shuffle Game ..."
2172 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2173
2174 #: menus.c:653
2175 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2176 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2177
2178 #: menus.c:655
2179 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2180 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2181
2182 #: menus.c:656
2183 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2184 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2185
2186 #: menus.c:660
2187 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2188 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2189
2190 #: menus.c:661
2191 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2192 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2193
2194 #: menus.c:664
2195 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2196 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2197
2198 #: menus.c:665
2199 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2200 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2201
2202 #: menus.c:667
2203 msgid "Mail Move"
2204 msgstr "Verschicke Zug"
2205
2206 #: menus.c:668
2207 msgid "Reload CMail Message"
2208 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2209
2210 #: menus.c:670
2211 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2212 msgstr "Beenden   Strg+Q"
2213
2214 #: menus.c:675
2215 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2216 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2217
2218 #: menus.c:676
2219 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2220 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2221
2222 #: menus.c:677
2223 msgid "Copy Game List"
2224 msgstr "Partieliste kopieren"
2225
2226 #: menus.c:679
2227 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2228 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2229
2230 #: menus.c:680
2231 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2232 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2233
2234 #: menus.c:682
2235 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2236 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2237
2238 #: menus.c:683
2239 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2240 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2241
2242 #: menus.c:684
2243 msgid "Edit Tags"
2244 msgstr "Markierung bearbeiten"
2245
2246 #: menus.c:685
2247 msgid "Edit Comment"
2248 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2249
2250 #: menus.c:686
2251 msgid "Edit Book"
2252 msgstr "Editiere Buch"
2253
2254 #: menus.c:688
2255 msgid "Revert              Home"
2256 msgstr "Zurücksetzen       Home"
2257
2258 #: menus.c:689
2259 msgid "Annotate"
2260 msgstr "Annotieren"
2261
2262 #: menus.c:690
2263 msgid "Truncate Game  End"
2264 msgstr "Partie abbrechen         End"
2265
2266 #: menus.c:692
2267 msgid "Backward         Alt+Left"
2268 msgstr "Zurück            Alt+links"
2269
2270 #: menus.c:693
2271 msgid "Forward           Alt+Right"
2272 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2273
2274 #: menus.c:694
2275 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2276 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2277
2278 #: menus.c:695
2279 msgid "Forward to End Alt+End"
2280 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2281
2282 #: menus.c:700
2283 msgid "Flip View             F2"
2284 msgstr "Brett drehen          F2"
2285
2286 #: menus.c:702
2287 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2288 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2289
2290 #: menus.c:703
2291 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2292 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2293
2294 #: menus.c:704
2295 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2296 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2297
2298 #: menus.c:705
2299 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2300 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2301
2302 #: menus.c:709
2303 msgid "Comments"
2304 msgstr "Kommentare"
2305
2306 #: menus.c:710
2307 msgid "ICS Input Box"
2308 msgstr "ICS Eingabefeld"
2309
2310 #: menus.c:712
2311 msgid "Board..."
2312 msgstr "Brett…"
2313
2314 #: menus.c:713
2315 msgid "Game List Tags..."
2316 msgstr "Partie Markierungen…"
2317
2318 #: menus.c:718
2319 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2320 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2321
2322 #: menus.c:719
2323 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2324 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2325
2326 #: menus.c:720
2327 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2328 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2329
2330 #: menus.c:721
2331 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2332 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2333
2334 #: menus.c:722
2335 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2336 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2337
2338 #: menus.c:723
2339 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2340 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2341
2342 #: menus.c:724
2343 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2344 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2345
2346 #: menus.c:725
2347 msgid "Training"
2348 msgstr "Training"
2349
2350 #: menus.c:726
2351 msgid "ICS Client"
2352 msgstr "ICS-client"
2353
2354 #: menus.c:728
2355 msgid "Machine Match"
2356 msgstr "Schachprogramm Partie"
2357
2358 #: menus.c:729
2359 msgid "Pause               Pause"
2360 msgstr "Pause       Pause"
2361
2362 #: menus.c:734
2363 msgid "Accept             F3"
2364 msgstr "Annehmen            F3"
2365
2366 #: menus.c:735
2367 msgid "Decline            F4"
2368 msgstr "Ablehnen         F4"
2369
2370 #: menus.c:736
2371 msgid "Rematch           F12"
2372 msgstr "Revanche       F12"
2373
2374 #: menus.c:738
2375 msgid "Call Flag          F5"
2376 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2377
2378 #: menus.c:739
2379 msgid "Draw                F6"
2380 msgstr "Remi          F6"
2381
2382 #: menus.c:740
2383 msgid "Adjourn            F7"
2384 msgstr "Aussetzen      F7"
2385
2386 #: menus.c:741
2387 msgid "Abort                F8"
2388 msgstr "Abbrechen          F8"
2389
2390 #: menus.c:742
2391 msgid "Resign              F9"
2392 msgstr "Aufgeben      F9"
2393
2394 #: menus.c:744
2395 msgid "Stop Observing  F10"
2396 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2397
2398 #: menus.c:745
2399 msgid "Stop Examining  F11"
2400 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2401
2402 #: menus.c:746
2403 msgid "Upload to Examine"
2404 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2405
2406 #: menus.c:748
2407 msgid "Adjudicate to White"
2408 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2409
2410 #: menus.c:749
2411 msgid "Adjudicate to Black"
2412 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2413
2414 #: menus.c:750
2415 msgid "Adjudicate Draw"
2416 msgstr "Remi zuerkennen"
2417
2418 #: menus.c:755
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Load New 1st Engine ..."
2421 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2422
2423 #: menus.c:756
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2426 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2427
2428 #: menus.c:758
2429 msgid "Engine #1 Settings ..."
2430 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2431
2432 #: menus.c:759
2433 msgid "Engine #2 Settings ..."
2434 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2435
2436 #: menus.c:761
2437 msgid "Hint"
2438 msgstr "Hinweiß"
2439
2440 #: menus.c:762
2441 msgid "Book"
2442 msgstr "Buch"
2443
2444 #: menus.c:764
2445 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2446 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2447
2448 #: menus.c:765
2449 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2450 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2451
2452 #: menus.c:771
2453 msgid "General ..."
2454 msgstr "Allgemein…"
2455
2456 #: menus.c:773
2457 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2458 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2459
2460 #: menus.c:774
2461 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2462 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2463
2464 #: menus.c:775
2465 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2466 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2467
2468 #: menus.c:776
2469 msgid "ICS ..."
2470 msgstr "ICS…"
2471
2472 #: menus.c:777
2473 msgid "Match ..."
2474 msgstr "Partie…"
2475
2476 #: menus.c:778
2477 msgid "Load Game ..."
2478 msgstr "Partie laden…"
2479
2480 #: menus.c:779
2481 msgid "Save Game ..."
2482 msgstr "Partie speichern…"
2483
2484 #: menus.c:781
2485 msgid "Game List ..."
2486 msgstr "Partieliste…"
2487
2488 #: menus.c:782
2489 msgid "Sounds ..."
2490 msgstr "Klang ..."
2491
2492 #: menus.c:785
2493 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2494 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2495
2496 #: menus.c:787
2497 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2498 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2499
2500 #: menus.c:788
2501 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2502 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2503
2504 #: menus.c:791
2505 msgid "Flash Moves"
2506 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2507
2508 #: menus.c:793
2509 msgid "Highlight Dragging"
2510 msgstr "Züge hervorheben"
2511
2512 #: menus.c:796
2513 msgid "Highlight With Arrow"
2514 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2515
2516 #: menus.c:800
2517 msgid "Periodic Updates"
2518 msgstr "Periodische Updates"
2519
2520 #: menus.c:801
2521 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2522 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2523
2524 #: menus.c:802
2525 msgid "Popup Exit Message"
2526 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2527
2528 #: menus.c:805
2529 msgid "Show Coords"
2530 msgstr "Zeige Koordinaten"
2531
2532 #: menus.c:806
2533 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2534 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2535
2536 #: menus.c:807
2537 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2538 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2539
2540 #: menus.c:810
2541 msgid "Save Settings Now"
2542 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2543
2544 #: menus.c:811
2545 msgid "Save Settings on Exit"
2546 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2547
2548 #: menus.c:816
2549 msgid "Info XBoard"
2550 msgstr "Info XBoard"
2551
2552 #: menus.c:817
2553 msgid "Man XBoard   F1"
2554 msgstr "Man XBoard   F1"
2555
2556 #: menus.c:819
2557 msgid "XBoard Home Page"
2558 msgstr "XBoard Homepage"
2559
2560 #: menus.c:820
2561 msgid "On-line User Guide"
2562 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2563
2564 #: menus.c:821
2565 msgid "Development News"
2566 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2567
2568 #: menus.c:822
2569 msgid "e-Mail Bug Report"
2570 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2571
2572 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2573 #, fuzzy
2574 msgid "engine name"
2575 msgstr "Schachprogramm"
2576
2577 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2578 #, fuzzy
2579 msgid "move"
2580 msgstr "Züge"
2581
2582 #: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2583 msgid "NPS"
2584 msgstr "NPS"
2585
2586 #: nengineoutput.c:118
2587 msgid "Engine output"
2588 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2589
2590 #: nengineoutput.c:122
2591 msgid ""
2592 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2593 "Change and recompile!"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ngamelist.c:87
2597 msgid "find position"
2598 msgstr "Suche Stellung"
2599
2600 #: ngamelist.c:88
2601 msgid "narrow"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ngamelist.c:89
2605 msgid "thresholds"
2606 msgstr "Schwellenwert"
2607
2608 #: ngamelist.c:90
2609 #, fuzzy
2610 msgid "tags"
2611 msgstr "Markierungen"
2612
2613 #: ngamelist.c:91
2614 msgid "next"
2615 msgstr "nächste"
2616
2617 #: ngamelist.c:92
2618 msgid "close"
2619 msgstr "schließen"
2620
2621 #: ngamelist.c:116
2622 msgid "No game selected"
2623 msgstr "Keine Partie selektiert"
2624
2625 #: ngamelist.c:122
2626 msgid "Can't go forward any further"
2627 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2628
2629 #: ngamelist.c:192
2630 #, c-format
2631 msgid "Scanning through games (%d)"
2632 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2633
2634 #: ngamelist.c:211
2635 msgid "previous page"
2636 msgstr "Vorheriges Spiel"
2637
2638 #: ngamelist.c:214
2639 msgid "next page"
2640 msgstr "nächste Seite"
2641
2642 #: ngamelist.c:217
2643 msgid "no games matched your request"
2644 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2645
2646 #: ngamelist.c:219
2647 #, c-format
2648 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2649 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2650
2651 #: ngamelist.c:273
2652 msgid "There is no game list"
2653 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2654
2655 #: ngamelist.c:354
2656 msgid "Game list not loaded or empty"
2657 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2658
2659 #: usystem.c:220
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2662 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2663
2664 #: usystem.c:228
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2667 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2668
2669 #: usystem.c:257
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2672 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2673
2674 #: usystem.c:369
2675 #, c-format
2676 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2677 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2678
2679 #: usystem.c:554
2680 msgid "Socket support is not configured in"
2681 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2682
2683 #: usystem.c:643
2684 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2685 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2686
2687 #: xboard.c:566
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2690 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2691
2692 #: xboard.c:587
2693 #, c-format
2694 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2695 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2696
2697 #: xboard.c:620
2698 #, c-format
2699 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2700 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2701
2702 #: xboard.c:633
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2706 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2707 "   Please report this error to %s.\n"
2708 "   Include system type & operating system in message.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2711 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2712 "fehlgeschlagen.\n"
2713 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2714 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2715
2716 #: xboard.c:1226
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2719 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2720
2721 #: xboard.c:1235
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2724 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2725
2726 #: xboard.c:1244
2727 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2728 msgstr ""
2729 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2730 "zu unterstützen"
2731
2732 #: xboard.c:1282
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2735 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2736
2737 #: xboard.c:1319
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2740 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2741
2742 #: xboard.c:1338
2743 #, c-format
2744 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2745 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2746
2747 #: xboard.c:1343
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "XBoard square size (hint): %d\n"
2751 "%s fulldir:%s:\n"
2752 msgstr ""
2753 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2754 "%s voller Pfad: %s\n"
2755
2756 #: xboard.c:1349
2757 #, c-format
2758 msgid "Closest %s size: %d\n"
2759 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2760
2761 #: xboard.c:1374
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2764 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2765
2766 #: xboard.c:1380
2767 #, c-format
2768 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2769 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2770
2771 #: xboard.c:1643
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2774 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2775
2776 #: xboard.c:1666
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2779 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2780
2781 #: xboard.c:1708
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "resolved %s at pixel size %d\n"
2785 "  to %s\n"
2786 msgstr ""
2787 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2788 " verwende %s\n"
2789
2790 #: xboard.c:1819
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: error loading XIM!\n"
2793 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2794
2795 #: xboard.c:1917
2796 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2797 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2798
2799 #: xboard.c:1921
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "Loading XIMs...\n"
2804 msgstr ""
2805 "\n"
2806 "Lade XIMs…\n"
2807
2808 #: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
2809 #: xboard.c:2130
2810 #, c-format
2811 msgid "(File:%s:) "
2812 msgstr "(Datei:%s) "
2813
2814 #: xboard.c:1954 xboard.c:2112
2815 #, c-format
2816 msgid "light square "
2817 msgstr "weisses Feld "
2818
2819 #: xboard.c:1962 xboard.c:2126
2820 #, c-format
2821 msgid "dark square "
2822 msgstr "schwarze Feld "
2823
2824 #: xboard.c:1973 xboard.c:2139
2825 #, c-format
2826 msgid "Done.\n"
2827 msgstr "Fertig.\n"
2828
2829 #: xboard.c:2037
2830 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2831 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2832
2833 #: xboard.c:2047
2834 #, c-format
2835 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2836 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2837
2838 #: xboard.c:2057
2839 #, c-format
2840 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2841 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2842
2843 #: xboard.c:2070
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "Loading XPMs...\n"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "Lade XPMs…\n"
2851
2852 #: xboard.c:2093
2853 #, c-format
2854 msgid "(Replace by File:%s:) "
2855 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2856
2857 #: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
2858 #, c-format
2859 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2860 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2861
2862 #: xboard.c:2222
2863 #, c-format
2864 msgid "Can't open bitmap file %s"
2865 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2866
2867 #: xboard.c:2225
2868 #, c-format
2869 msgid "Invalid bitmap in file %s"
2870 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2871
2872 #: xboard.c:2228
2873 #, c-format
2874 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2875 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2876
2877 #: xboard.c:2232
2878 #, c-format
2879 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2880 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2881
2882 #: xboard.c:2236
2883 #, c-format
2884 msgid "%s: %s...using built-in\n"
2885 msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2886
2887 #: xboard.c:2240
2888 #, c-format
2889 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2890 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2891
2892 #: xboard.c:3048
2893 msgid "Can't open temp file"
2894 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2895
2896 #: xengineoutput.c:114
2897 #, c-format
2898 msgid "Error %d loading icon image\n"
2899 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2900
2901 #: xevalgraph.c:97
2902 msgid "Evaluation graph"
2903 msgstr "Auswertungsgraph"
2904
2905 #: xevalgraph.c:199
2906 msgid "Eval"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: xhistory.c:154
2910 msgid "Move list"
2911 msgstr "Zugliste"
2912
2913 #: xoptions.c:303 xoptions.c:835
2914 msgid "browse"
2915 msgstr "durchsuche"
2916
2917 #: xoptions.c:747
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Engine has no options"
2920 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2921
2922 #: xoptions.c:1077
2923 msgid "OK"
2924 msgstr "OK"
2925
2926 #: xoptions.c:1081
2927 msgid "cancel"
2928 msgstr "abbrechen"
2929
2930 #: args.h:784
2931 #, c-format
2932 msgid "%s in settings file\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: args.h:794
2936 #, c-format
2937 msgid "Bad integer value %s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: args.h:885 args.h:1103
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Unrecognized argument %s"
2943 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2944
2945 #: args.h:914
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "No value provided for argument %s"
2948 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2949
2950 #: args.h:974
2951 #, c-format
2952 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: args.h:1058
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Failed to open indirection file %s"
2958 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2959
2960 #: args.h:1075
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2963 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2964
2965 #~ msgid "Browse"
2966 #~ msgstr "Durchsuchen"
2967
2968 #~ msgid "Filter on extensions:"
2969 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2970
2971 #~ msgid "Pathname:"
2972 #~ msgstr "Pfadname:"
2973
2974 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2975 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2976
2977 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2978 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2979
2980 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2981 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2982
2983 #~ msgid "----"
2984 #~ msgstr "----"
2985
2986 #~ msgid "Drop"
2987 #~ msgstr "Absetzen"
2988
2989 #~ msgid "could not open: "
2990 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2991
2992 #~ msgid "Can't open file"
2993 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2994
2995 #~ msgid "Failed to open file"
2996 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2997
2998 #~ msgid "Promotion"
2999 #~ msgstr "Umwandlung"
3000
3001 #~ msgid "Promote to what?"
3002 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3003
3004 #~ msgid "ok"
3005 #~ msgstr "Ok"
3006
3007 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3008 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3009
3010 #~ msgid "enter"
3011 #~ msgstr "Eingabe"
3012
3013 #~ msgid "This feature is experimental"
3014 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3015
3016 #~ msgid "filtertext"
3017 #~ msgstr "Filtertext"
3018
3019 #~ msgid "apply"
3020 #~ msgstr "anwenden"
3021
3022 #~ msgid "load"
3023 #~ msgstr "lade"
3024
3025 #~ msgid "prev"
3026 #~ msgstr "vorh."
3027
3028 #~ msgid "File to analyze"
3029 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3030
3031 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3032 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3033
3034 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3035 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3036
3037 #~ msgid "White "
3038 #~ msgstr "Weiss"
3039
3040 #~ msgid "Black "
3041 #~ msgstr "Schwarz"
3042
3043 #~ msgid "Close"
3044 #~ msgstr "Schließen"
3045
3046 #~ msgid "off"
3047 #~ msgstr "aus"
3048
3049 #~ msgid "minutes for each"
3050 #~ msgstr "Minuten pro"
3051
3052 #~ msgid "             "
3053 #~ msgstr "             "
3054
3055 #~ msgid "moves     "
3056 #~ msgstr "Züge    "
3057
3058 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3059 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3060
3061 #~ msgid "Reset Game"
3062 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3063
3064 #~ msgid "Load Next Game"
3065 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3066
3067 #~ msgid "Reload Same Game"
3068 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3069
3070 #~ msgid "Load Next Position"
3071 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3072
3073 #~ msgid "Load Previous Position"
3074 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3075
3076 #~ msgid "Reload Same Position"
3077 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3078
3079 #~ msgid "Exit"
3080 #~ msgstr "Beenden"
3081
3082 #~ msgid "Pause"
3083 #~ msgstr "Pause"
3084
3085 #~ msgid "Accept"
3086 #~ msgstr "Annehmen"
3087
3088 #~ msgid "Decline"
3089 #~ msgstr "Ablehnen"
3090
3091 #~ msgid "Adjourn"
3092 #~ msgstr "Aussetzen"
3093
3094 #~ msgid "Abort"
3095 #~ msgstr "Abbrechen"
3096
3097 #~ msgid "Resign"
3098 #~ msgstr "Aufgeben"
3099
3100 #~ msgid "Backward"
3101 #~ msgstr "Zurück"
3102
3103 #~ msgid "Forward"
3104 #~ msgstr "Vorwärts"
3105
3106 #~ msgid "Always Queen"
3107 #~ msgstr "Immer Königin"
3108
3109 #~ msgid "Step"
3110 #~ msgstr "Züge"
3111
3112 #~ msgid "P"
3113 #~ msgstr "P"
3114
3115 #~ msgid "Analysis"
3116 #~ msgstr "Analyse"