Updated German translation
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20121211\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:51-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:819
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:829
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:921 args.h:1159
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:951
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1011
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1114
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1131
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:743
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:746
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:825
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:931
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:987
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1002
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1108
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1126
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1369
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1392
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1399
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1413
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1482
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1489
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1496
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1533
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1536
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
140
141 #: backend.c:1592
142 #, c-format
143 msgid "Unknown initialMode %s"
144 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
145
146 #: backend.c:1618
147 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
148 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
149
150 #: backend.c:1645
151 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
152 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
153
154 #: backend.c:1649
155 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
156 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
157
158 #: backend.c:1660
159 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
160 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
161
162 #: backend.c:1665
163 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
164 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
165
166 #: backend.c:1672
167 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
168 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
169
170 #: backend.c:1677
171 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
173
174 #: backend.c:1684
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
176 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
177
178 #: backend.c:1689
179 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
180 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
181
182 #: backend.c:1700
183 msgid "Training mode requires a game file"
184 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
185
186 #: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
187 msgid "Error writing to ICS"
188 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
189
190 #: backend.c:1878
191 msgid "Error reading from keyboard"
192 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
193
194 #: backend.c:1881
195 msgid "Got end of file from keyboard"
196 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
197
198 #: backend.c:2186
199 #, c-format
200 msgid "Unknown wild type %d"
201 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
202
203 #: backend.c:2257 usystem.c:329
204 msgid "Error writing to display"
205 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
206
207 #: backend.c:3013
208 #, c-format
209 msgid "your opponent kibitzes: %s"
210 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
211
212 #: backend.c:3542
213 msgid "Error gathering move list: two headers"
214 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
215
216 #: backend.c:3589
217 msgid "Error gathering move list: nested"
218 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
219
220 #: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4874 backend.c:4878
221 #: backend.c:6894 backend.c:12061 backend.c:13774 backend.c:13851
222 #: backend.c:13897 backend.c:13903 backend.c:13908 backend.c:13913
223 msgid "vs."
224 msgstr "gegen"
225
226 #: backend.c:3821
227 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
228 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
229
230 #: backend.c:4159
231 msgid "Connection closed by ICS"
232 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
233
234 #: backend.c:4161
235 msgid "Error reading from ICS"
236 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
237
238 #: backend.c:4238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Failed to parse board string:\n"
242 "\"%s\""
243 msgstr ""
244 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
245 "»%s«"
246
247 #: backend.c:4247 backend.c:9745
248 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
249 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
250
251 #: backend.c:4366
252 msgid "Error gathering move list: extra board"
253 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
254
255 #: backend.c:4798 backend.c:4820
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
258 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
259
260 #: backend.c:5057
261 #, c-format
262 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
263 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264
265 #: backend.c:5127
266 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
267 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
268
269 #: backend.c:6023
270 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
271 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
272
273 #: backend.c:6485
274 msgid "You are playing Black"
275 msgstr "Sie spielen Schwarz"
276
277 #: backend.c:6494 backend.c:6521
278 msgid "You are playing White"
279 msgstr "Sie spielen Weiß"
280
281 #: backend.c:6503 backend.c:6529 backend.c:6649 backend.c:6674 backend.c:6690
282 #: backend.c:14550
283 msgid "It is White's turn"
284 msgstr "Weiß ist am Zug"
285
286 #: backend.c:6507 backend.c:6533 backend.c:6657 backend.c:6680 backend.c:6711
287 #: backend.c:14542
288 msgid "It is Black's turn"
289 msgstr "Schwarz ist am Zug"
290
291 #: backend.c:6546
292 msgid "Displayed position is not current"
293 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
294
295 #: backend.c:6784
296 msgid "Illegal move"
297 msgstr "Ungültiger Zug"
298
299 #: backend.c:6851
300 msgid "End of game"
301 msgstr "Ende des Spiels"
302
303 #: backend.c:6854
304 msgid "Incorrect move"
305 msgstr "Ungültiger Zug"
306
307 #: backend.c:7163 backend.c:7289
308 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
309 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
310
311 #: backend.c:7520
312 msgid "Swiss tourney finished"
313 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
314
315 #: backend.c:8094
316 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
317 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
318
319 #: backend.c:8227
320 #, c-format
321 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
322 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
323
324 #: backend.c:8446
325 msgid "Bad FEN received from engine"
326 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
327
328 #: backend.c:8590 backend.c:13639 backend.c:13704
329 #, c-format
330 msgid "%s does not support analysis"
331 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
332
333 #: backend.c:8656
334 #, c-format
335 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
336 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
337
338 #: backend.c:8683
339 #, c-format
340 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
341 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
342
343 #: backend.c:8704
344 #, c-format
345 msgid "Hint: %s"
346 msgstr "Hinweis: %s"
347
348 #: backend.c:8709
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Illegal hint move \"%s\"\n"
352 "from %s chess program"
353 msgstr ""
354 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
355 "vom Schachprogramm %s"
356
357 #: backend.c:8884
358 msgid "Machine accepts your draw offer"
359 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
360
361 #: backend.c:8887
362 msgid ""
363 "Machine offers a draw\n"
364 "Select Action / Draw to agree"
365 msgstr ""
366 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
367 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
368
369 #: backend.c:8966
370 msgid "failed writing PV"
371 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
372
373 #: backend.c:9264
374 #, c-format
375 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
376 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
377
378 #: backend.c:9274
379 #, c-format
380 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
381 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
382
383 #: backend.c:9285
384 msgid "Gap in move list"
385 msgstr "Lücke in Zugliste"
386
387 #: backend.c:9879 dialogs.c:460
388 #, c-format
389 msgid "Variant %s not supported by %s"
390 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
391
392 #: backend.c:10022
393 #, c-format
394 msgid "Startup failure on '%s'"
395 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
396
397 #: backend.c:10053
398 msgid "Waiting for first chess program"
399 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
400
401 #: backend.c:10058 backend.c:13922
402 msgid "Waiting for second chess program"
403 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
404
405 #: backend.c:10107
406 msgid "Could not write on tourney file"
407 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
408
409 #: backend.c:10181
410 msgid ""
411 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
412 "Terminate its game first."
413 msgstr ""
414 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
415 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
416
417 #: backend.c:10195
418 msgid "No engine with the name you gave is installed"
419 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
420
421 #: backend.c:10197
422 msgid ""
423 "First change an engine by editing the participants list\n"
424 "of the Tournament Options dialog"
425 msgstr ""
426 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
427 "im Turnieroptionendialog editieren"
428
429 #: backend.c:10198
430 msgid "You can only change one engine at the time"
431 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
432
433 #: backend.c:10213 backend.c:10360
434 #, c-format
435 msgid "No engine %s is installed"
436 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
437
438 #: backend.c:10233
439 msgid ""
440 "You must supply a tournament file,\n"
441 "for storing the tourney progress"
442 msgstr ""
443 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
444 "der Turnierdaten angeben"
445
446 #: backend.c:10243
447 msgid "Not enough participants"
448 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
449
450 #: backend.c:10444
451 msgid "Bad tournament file"
452 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
453
454 #: backend.c:10456
455 msgid "Waiting for other game(s)"
456 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
457
458 #: backend.c:10469
459 msgid "No pairing engine specified"
460 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
461
462 #: backend.c:10946
463 #, c-format
464 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
465 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
466
467 #: backend.c:11402 backend.c:11433
468 #, c-format
469 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
470 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
471
472 #: backend.c:11422
473 #, c-format
474 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
475 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
476
477 #: backend.c:11475 backend.c:12482 backend.c:12675 backend.c:13036
478 #, c-format
479 msgid "Can't open \"%s\""
480 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
481
482 #: backend.c:11487 menus.c:116
483 msgid "Cannot build game list"
484 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
485
486 #: backend.c:11572
487 msgid "No more games in this message"
488 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
489
490 #: backend.c:11612
491 msgid "No game has been loaded yet"
492 msgstr "Noch keine Partie geladen"
493
494 #: backend.c:11616 backend.c:12463 ngamelist.c:129
495 msgid "Can't back up any further"
496 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
497
498 #: backend.c:12037
499 msgid "Game number out of range"
500 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
501
502 #: backend.c:12048
503 msgid "Can't seek on game file"
504 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
505
506 #: backend.c:12106
507 msgid "Game not found in file"
508 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
509
510 #: backend.c:12234 backend.c:12559
511 msgid "Bad FEN position in file"
512 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
513
514 #: backend.c:12386
515 msgid "No moves in game"
516 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
517
518 #: backend.c:12459
519 msgid "No position has been loaded yet"
520 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
521
522 #: backend.c:12520 backend.c:12531
523 msgid "Can't seek on position file"
524 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
525
526 #: backend.c:12538 backend.c:12550
527 msgid "Position not found in file"
528 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
529
530 #: backend.c:12590
531 msgid "Black to play"
532 msgstr "Schwarz am Zug"
533
534 #: backend.c:12593
535 msgid "White to play"
536 msgstr "Weiß am Zug"
537
538 #: backend.c:12680 backend.c:13041
539 msgid "Waiting for access to save file"
540 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
541
542 #: backend.c:12682
543 msgid "Saving game"
544 msgstr "Speichere Spiel"
545
546 #: backend.c:12683
547 msgid "Bad Seek"
548 msgstr "Fehlerhafte Suche"
549
550 #: backend.c:13043
551 msgid "Saving position"
552 msgstr "Speichere Stellung "
553
554 #: backend.c:13169
555 msgid ""
556 "You have edited the game history.\n"
557 "Use Reload Same Game and make your move again."
558 msgstr ""
559 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
560 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
561
562 #: backend.c:13174
563 msgid ""
564 "You have entered too many moves.\n"
565 "Back up to the correct position and try again."
566 msgstr ""
567 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
568 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
569
570 #: backend.c:13179
571 msgid ""
572 "Displayed position is not current.\n"
573 "Step forward to the correct position and try again."
574 msgstr ""
575 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
576 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
577
578 #: backend.c:13226
579 msgid "You have not made a move yet"
580 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
581
582 #: backend.c:13247
583 msgid ""
584 "The cmail message is not loaded.\n"
585 "Use Reload CMail Message and make your move again."
586 msgstr ""
587 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
588 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
589
590 #: backend.c:13252
591 msgid "No unfinished games"
592 msgstr "Keine laufenden Partien"
593
594 #: backend.c:13258
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "You have already mailed a move.\n"
598 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
599 "To resend the same move, type\n"
600 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
601 "on the command line."
602 msgstr ""
603 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
604 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
605 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
606 "»cmail -remail -game %s«\n"
607 "in die Kommandozeile."
608
609 #: backend.c:13273
610 msgid "Failed to invoke cmail"
611 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
612
613 #: backend.c:13335
614 #, c-format
615 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
616 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
617
618 #: backend.c:13357
619 #, c-format
620 msgid "Still need to make move for game\n"
621 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
622
623 #: backend.c:13361
624 #, c-format
625 msgid "Still need to make moves for both games\n"
626 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
627
628 #: backend.c:13365
629 #, c-format
630 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
631 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
632
633 #: backend.c:13372
634 #, c-format
635 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
636 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
637
638 #: backend.c:13378
639 #, c-format
640 msgid "No unfinished games\n"
641 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
642
643 #: backend.c:13380
644 #, c-format
645 msgid "Ready to send mail\n"
646 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
647
648 #: backend.c:13385
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
651 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
652
653 #: backend.c:13589
654 msgid "Edit comment"
655 msgstr "Editiere Kommentar"
656
657 #: backend.c:13591
658 #, c-format
659 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
660 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
661
662 #: backend.c:13646
663 #, c-format
664 msgid "You are not observing a game"
665 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
666
667 #: backend.c:13754
668 msgid "It is not White's turn"
669 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
670
671 #: backend.c:13835
672 msgid "It is not Black's turn"
673 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
674
675 #: backend.c:13943
676 #, c-format
677 msgid "Starting %s chess program"
678 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
679
680 #: backend.c:13971 backend.c:15085
681 msgid ""
682 "Wait until your turn,\n"
683 "or select Move Now"
684 msgstr ""
685 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
686 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
687
688 #: backend.c:14105
689 msgid "Training mode off"
690 msgstr "Trainier-Modus aus"
691
692 #: backend.c:14113
693 msgid "Training mode on"
694 msgstr "Trainier-Modus ein"
695
696 #: backend.c:14116
697 msgid "Already at end of game"
698 msgstr "Schon am Ende der Partie"
699
700 #: backend.c:14196
701 msgid "Warning: You are still playing a game"
702 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
703
704 #: backend.c:14199
705 msgid "Warning: You are still observing a game"
706 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
707
708 #: backend.c:14202
709 msgid "Warning: You are still examining a game"
710 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
711
712 #: backend.c:14269
713 msgid "Click clock to clear board"
714 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
715
716 #: backend.c:14279
717 msgid "Close ICS engine analyze..."
718 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
719
720 #: backend.c:14567
721 msgid "That square is occupied"
722 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
723
724 #: backend.c:14591 backend.c:14617
725 msgid "There is no pending offer on this move"
726 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
727
728 #: backend.c:14653 backend.c:14664
729 msgid "Your opponent is not out of time"
730 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
731
732 #: backend.c:14730
733 msgid "You must make your move before offering a draw"
734 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
735
736 #: backend.c:15067
737 msgid "You are not examining a game"
738 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
739
740 #: backend.c:15071
741 msgid "You can't revert while pausing"
742 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
743
744 #: backend.c:15125 backend.c:15132
745 msgid "It is your turn"
746 msgstr "Sie sind am Zug"
747
748 #: backend.c:15183 backend.c:15190 backend.c:15243 backend.c:15250
749 msgid "Wait until your turn"
750 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
751
752 #: backend.c:15195
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
755
756 #: backend.c:15211 ngamelist.c:355
757 msgid "Game list not loaded or empty"
758 msgstr "Noch keine Partie geladen"
759
760 #: backend.c:15218
761 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
762 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
763
764 #: backend.c:15691
765 #, c-format
766 msgid "Error writing to %s chess program"
767 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
768
769 #: backend.c:15694 backend.c:15725
770 #, c-format
771 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
772 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
773
774 #: backend.c:15720
775 #, c-format
776 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
777 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
778
779 #: backend.c:15738
780 #, c-format
781 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
782 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
783
784 #: backend.c:16140
785 #, c-format
786 msgid "%s engine has too many options\n"
787 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
788
789 #: backend.c:16296
790 msgid "Displayed move is not current"
791 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
792
793 #: backend.c:16305
794 msgid "Could not parse move"
795 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
796
797 #: backend.c:16430 backend.c:16452
798 msgid "Both flags fell"
799 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
800
801 #: backend.c:16432
802 msgid "White's flag fell"
803 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
804
805 #: backend.c:16454
806 msgid "Black's flag fell"
807 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
808
809 #: backend.c:16585
810 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
811 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
812
813 #: backend.c:17420
814 msgid "Bad FEN position in clipboard"
815 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
816
817 #: book.c:577 book.c:828
818 msgid "Polyglot book not valid"
819 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
820
821 #: book.c:701
822 msgid "Book Fault"
823 msgstr "Buchfehler"
824
825 #: book.c:831
826 msgid "Hash keys are different"
827 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
828
829 #: book.c:998
830 msgid "Could not create book"
831 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
832
833 #: dialogs.c:259
834 msgid "Tournament file:          "
835 msgstr "Turnierdatei:          "
836
837 #: dialogs.c:260
838 msgid "Sync after round"
839 msgstr "Sync. nach der Runde"
840
841 #: dialogs.c:261
842 msgid "    (for concurrent playing of a single"
843 msgstr ""
844
845 #: dialogs.c:262
846 msgid "Sync after cycle"
847 msgstr "Sync. nach Zyklus"
848
849 #: dialogs.c:263
850 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
851 msgstr ""
852
853 #: dialogs.c:264
854 msgid "Tourney participants:"
855 msgstr "Tunierteilnehmer:"
856
857 #: dialogs.c:265
858 msgid "Select Engine:"
859 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
860
861 #: dialogs.c:273
862 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
863 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
864
865 #: dialogs.c:274
866 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
867 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
868
869 #: dialogs.c:275
870 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
871 msgstr ""
872
873 #: dialogs.c:276
874 msgid "Pause between Match Games (msec):"
875 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
876
877 #: dialogs.c:277
878 msgid "Save Tourney Games on:"
879 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
880
881 #: dialogs.c:278
882 msgid "Game File with Opening Lines:"
883 msgstr ""
884
885 #: dialogs.c:279
886 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
887 msgstr ""
888
889 #: dialogs.c:280
890 msgid "File with Start Positions:"
891 msgstr "Datei mit Startstellung:"
892
893 #: dialogs.c:281
894 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
895 msgstr ""
896
897 #: dialogs.c:282
898 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
899 msgstr ""
900
901 #: dialogs.c:283
902 msgid "Disable own engine books by default"
903 msgstr ""
904
905 #: dialogs.c:284
906 msgid "Replace Engine"
907 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
908
909 #: dialogs.c:285
910 msgid "Upgrade Engine"
911 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
912
913 #: dialogs.c:286
914 msgid "Clone Tourney"
915 msgstr "Klone Turnier"
916
917 #: dialogs.c:316
918 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
919 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden kann"
920
921 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1319
922 msgid "# no engines are installed"
923 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
924
925 #: dialogs.c:344
926 msgid "Match Options"
927 msgstr "Partieeinstellungen"
928
929 #: dialogs.c:363
930 msgid "Absolute Analysis Scores"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:364
934 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
935 msgstr ""
936
937 #: dialogs.c:365 menus.c:714
938 msgid "Animate Dragging"
939 msgstr "Ziehen animieren"
940
941 #: dialogs.c:366 menus.c:715
942 msgid "Animate Moving"
943 msgstr "Ziehen animieren"
944
945 #: dialogs.c:367 menus.c:716
946 msgid "Auto Flag"
947 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
948
949 #: dialogs.c:368 menus.c:717
950 msgid "Auto Flip View"
951 msgstr "Brett automatisch drehen"
952
953 #: dialogs.c:369 menus.c:718
954 msgid "Blindfold"
955 msgstr "Blindschach"
956
957 #: dialogs.c:370
958 msgid "Drop Menu"
959 msgstr ""
960
961 #: dialogs.c:371
962 msgid "Enable Variation Trees"
963 msgstr ""
964
965 #: dialogs.c:372
966 msgid "Hide Thinking from Human"
967 msgstr ""
968
969 #: dialogs.c:373 menus.c:723
970 msgid "Highlight Last Move"
971 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
972
973 #: dialogs.c:374
974 msgid "Highlight with Arrow"
975 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
976
977 #: dialogs.c:375 menus.c:726
978 msgid "One-Click Moving"
979 msgstr "Ein-Klick Züge"
980
981 #: dialogs.c:376
982 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
983 msgstr ""
984
985 #: dialogs.c:378
986 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
987 msgstr ""
988
989 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
990 msgid "Ponder Next Move"
991 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
992
993 #: dialogs.c:380
994 msgid "Popup Exit Messages"
995 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
996
997 #: dialogs.c:381 menus.c:730
998 msgid "Popup Move Errors"
999 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1000
1001 #: dialogs.c:382
1002 msgid "Scores in Move List"
1003 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1004
1005 #: dialogs.c:383
1006 msgid "Show Coordinates"
1007 msgstr "Zeige Koordinaten"
1008
1009 #: dialogs.c:384
1010 msgid "Show Target Squares"
1011 msgstr "Zeige Zielfeld"
1012
1013 #: dialogs.c:385
1014 msgid "Sticky Windows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1018 msgid "Test Legality"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:387
1022 msgid "Top-Level Dialogs"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dialogs.c:388
1026 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dialogs.c:389
1030 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dialogs.c:390
1034 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dialogs.c:391
1038 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1039 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1040
1041 #: dialogs.c:400
1042 msgid "General Options"
1043 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1044
1045 #: dialogs.c:410
1046 msgid "normal"
1047 msgstr "Normal"
1048
1049 #: dialogs.c:411
1050 msgid "makruk"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dialogs.c:412
1054 msgid "FRC"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dialogs.c:413
1058 msgid "shatranj"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dialogs.c:414
1062 msgid "wild castle"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dialogs.c:415
1066 msgid "knightmate"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:416
1070 msgid "no castle"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dialogs.c:417
1074 msgid "cylinder *"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:418
1078 msgid "3-checks"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dialogs.c:419
1082 msgid "berolina *"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:420
1086 msgid "atomic"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dialogs.c:421
1090 msgid "two kings"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dialogs.c:422
1094 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dialogs.c:423
1098 msgid "Number of Board Ranks:"
1099 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1100
1101 #: dialogs.c:424
1102 msgid "Number of Board Files:"
1103 msgstr "Anzahl der Linien:"
1104
1105 #: dialogs.c:425
1106 msgid "Holdings Size:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dialogs.c:429
1110 msgid "fairy"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dialogs.c:430
1114 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dialogs.c:431
1118 msgid "Seirawan"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dialogs.c:432
1122 msgid "falcon (10x8)"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dialogs.c:433
1126 msgid "Superchess"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:434
1130 msgid "Capablanca (10x8)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dialogs.c:435
1134 msgid "crazyhouse"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dialogs.c:436
1138 msgid "Gothic (10x8)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dialogs.c:437
1142 msgid "bughouse"
1143 msgstr "Tandemschach"
1144
1145 #: dialogs.c:438
1146 msgid "janus (10x8)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dialogs.c:439
1150 msgid "suicide"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dialogs.c:440
1154 msgid "CRC (10x8)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dialogs.c:441
1158 msgid "give-away"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dialogs.c:442
1162 msgid "grand (10x10)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:443
1166 msgid "losers"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:444
1170 msgid "shogi (9x9)"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:445
1174 msgid "Spartan"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:446
1178 msgid "xiangqi (9x10)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:447
1182 msgid " "
1183 msgstr " "
1184
1185 #: dialogs.c:448
1186 msgid "courier (12x8)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:465
1190 #, c-format
1191 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1192 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1193
1194 #: dialogs.c:488
1195 #, c-format
1196 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dialogs.c:489
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "All variants not supported by first engine\n"
1203 "(currently %s) are disabled"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:490
1207 msgid "New Variant"
1208 msgstr "Neue Variante"
1209
1210 #: dialogs.c:515
1211 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1212 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1213
1214 #: dialogs.c:516
1215 msgid "Polygot Directory:"
1216 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1217
1218 #: dialogs.c:517
1219 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1220 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1221
1222 #: dialogs.c:518
1223 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dialogs.c:519
1227 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:520
1231 msgid "Use GUI Book"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:521
1235 msgid "Opening-Book Filename:"
1236 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1237
1238 #: dialogs.c:522
1239 msgid "Book Depth (moves):"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:523
1243 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dialogs.c:524
1247 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dialogs.c:525
1251 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dialogs.c:534
1255 msgid "Common Engine Settings"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dialogs.c:540
1259 msgid "Detect all Mates"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:541
1263 msgid "Verify Engine Result Claims"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dialogs.c:542
1267 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:543
1271 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dialogs.c:544
1275 msgid "N-Move Rule:"
1276 msgstr "N-Züge Regel:"
1277
1278 #: dialogs.c:545
1279 msgid "N-fold Repeats:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dialogs.c:546
1283 msgid "Draw after N Moves Total:"
1284 msgstr "Remi nach N Zügen (total):"
1285
1286 #: dialogs.c:547
1287 msgid "Win / Loss Threshold:"
1288 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1289
1290 #: dialogs.c:548
1291 msgid "Negate Score of Engine #1"
1292 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1293
1294 #: dialogs.c:549
1295 msgid "Negate Score of Engine #2"
1296 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1297
1298 #: dialogs.c:556
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1301 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1302
1303 #: dialogs.c:569
1304 msgid "Auto-Kibitz"
1305 msgstr "Auto-Kibitz"
1306
1307 #: dialogs.c:570
1308 msgid "Auto-Comment"
1309 msgstr "Automatische Kommentare"
1310
1311 #: dialogs.c:571
1312 msgid "Auto-Observe"
1313 msgstr "Automatisch Beobachten"
1314
1315 #: dialogs.c:572
1316 msgid "Auto-Raise Board"
1317 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1318
1319 #: dialogs.c:573
1320 msgid "Auto-Create Logon Script"
1321 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1322
1323 #: dialogs.c:574
1324 msgid "Background Observe while Playing"
1325 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1326
1327 #: dialogs.c:575
1328 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1329 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1330
1331 #: dialogs.c:576
1332 msgid "Get Move List"
1333 msgstr "Zugliste abholen"
1334
1335 #: dialogs.c:577
1336 msgid "Quiet Play"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dialogs.c:578
1340 msgid "Seek Graph"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dialogs.c:579
1344 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dialogs.c:580
1348 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:581
1352 msgid "Premove"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dialogs.c:582
1356 msgid "Premove for White"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:583
1360 msgid "First White Move:"
1361 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1362
1363 #: dialogs.c:584
1364 msgid "Premove for Black"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dialogs.c:585
1368 msgid "First Black Move:"
1369 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1370
1371 #: dialogs.c:587
1372 msgid "Alarm"
1373 msgstr "Alarm"
1374
1375 #: dialogs.c:588
1376 msgid "Alarm Time (msec):"
1377 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1378
1379 #: dialogs.c:590
1380 msgid "Colorize Messages"
1381 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1382
1383 #: dialogs.c:591
1384 msgid "Shout Text Colors:"
1385 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1386
1387 #: dialogs.c:592
1388 msgid "S-Shout Text Colors:"
1389 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1390
1391 #: dialogs.c:593
1392 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1393 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1394
1395 #: dialogs.c:594
1396 msgid "Other Channel Text Colors:"
1397 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1398
1399 #: dialogs.c:595
1400 msgid "Kibitz Text Colors:"
1401 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1402
1403 #: dialogs.c:596
1404 msgid "Tell Text Colors:"
1405 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1406
1407 #: dialogs.c:597
1408 msgid "Challenge Text Colors:"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dialogs.c:598
1412 msgid "Request Text Colors:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dialogs.c:599
1416 msgid "Seek Text Colors:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dialogs.c:606
1420 msgid "ICS Options"
1421 msgstr "ICS Optionen"
1422
1423 #: dialogs.c:611
1424 msgid "Exact position match"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dialogs.c:611
1428 msgid "Shown position is subset"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dialogs.c:611
1432 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1433 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1434
1435 #: dialogs.c:612
1436 msgid "Same material"
1437 msgstr "Gleiches Material"
1438
1439 #: dialogs.c:612
1440 msgid "Material range (top board half optional)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dialogs.c:612
1444 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dialogs.c:624
1448 msgid "Auto-Display Tags"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:625
1452 msgid "Auto-Display Comment"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:626
1456 msgid ""
1457 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1458 "(0 = instant, -1 = off):"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dialogs.c:627
1462 msgid "Seconds per Move:"
1463 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1464
1465 #: dialogs.c:628
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "options to use in game-viewer mode:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dialogs.c:630
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "Thresholds for position filtering in game list:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dialogs.c:631
1478 msgid "Elo of strongest player at least:"
1479 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1480
1481 #: dialogs.c:632
1482 msgid "Elo of weakest player at least:"
1483 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1484
1485 #: dialogs.c:633
1486 msgid "No games before year:"
1487 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1488
1489 #: dialogs.c:634
1490 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dialogs.c:635
1494 msgid "Search mode:"
1495 msgstr "Such-modus:"
1496
1497 #: dialogs.c:636
1498 msgid "Also match reversed colors"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:637
1502 msgid "Also match left-right flipped position"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:645
1506 msgid "Load Game Options"
1507 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1508
1509 #: dialogs.c:657
1510 msgid "Auto-Save Games"
1511 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1512
1513 #: dialogs.c:658
1514 msgid "Own Games Only"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:659
1518 msgid "Save Games on File:"
1519 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1520
1521 #: dialogs.c:660
1522 msgid "Save Final Positions on File:"
1523 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1524
1525 #: dialogs.c:661
1526 msgid "PGN Event Header:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:662
1530 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:663
1534 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:664
1538 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:665
1542 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:672
1546 msgid "Save Game Options"
1547 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1548
1549 #: dialogs.c:681
1550 msgid "No Sound"
1551 msgstr "Kein Ton"
1552
1553 #: dialogs.c:682
1554 msgid "Default Beep"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:683
1558 msgid "Above WAV File"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:684
1562 msgid "Car Horn"
1563 msgstr "Hupe"
1564
1565 #: dialogs.c:685
1566 msgid "Cymbal"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:686
1570 msgid "Ding"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:687
1574 msgid "Gong"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:688
1578 msgid "Laser"
1579 msgstr "Laser"
1580
1581 #: dialogs.c:689
1582 msgid "Penalty"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:690
1586 msgid "Phone"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:691
1590 msgid "Pop"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:692
1594 msgid "Slap"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:693
1598 msgid "Wood Thunk"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:695
1602 msgid "User File"
1603 msgstr "Benutzerdatei"
1604
1605 #: dialogs.c:717
1606 msgid "User WAV File:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dialogs.c:718
1610 msgid "Sound Program:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dialogs.c:719
1614 msgid "Try-Out Sound:"
1615 msgstr "Teste Geräusch:"
1616
1617 #: dialogs.c:720
1618 msgid "Play"
1619 msgstr "Spielen"
1620
1621 #: dialogs.c:721
1622 msgid "Move:"
1623 msgstr "Zug:"
1624
1625 #: dialogs.c:722
1626 msgid "Win:"
1627 msgstr "Gewonnen:"
1628
1629 #: dialogs.c:723
1630 msgid "Lose:"
1631 msgstr "Verloren:"
1632
1633 #: dialogs.c:724
1634 msgid "Draw:"
1635 msgstr "Remi:"
1636
1637 #: dialogs.c:725
1638 msgid "Unfinished:"
1639 msgstr "Nicht beendet:"
1640
1641 #: dialogs.c:726
1642 msgid "Alarm:"
1643 msgstr "Alarm:"
1644
1645 #: dialogs.c:727
1646 msgid "Challenge:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:729
1650 msgid "Sounds Directory:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dialogs.c:730
1654 msgid "Shout:"
1655 msgstr "Ruf:"
1656
1657 #: dialogs.c:731
1658 msgid "S-Shout:"
1659 msgstr "S-Ruf:"
1660
1661 #: dialogs.c:732
1662 msgid "Channel:"
1663 msgstr "Kanal:"
1664
1665 #: dialogs.c:733
1666 msgid "Channel 1:"
1667 msgstr "Kanal 1:"
1668
1669 #: dialogs.c:734
1670 msgid "Tell:"
1671 msgstr "Mitteilung:"
1672
1673 #: dialogs.c:735
1674 msgid "Kibitz:"
1675 msgstr "Kibitz:"
1676
1677 #: dialogs.c:736
1678 msgid "Request:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:737
1682 msgid "Seek:"
1683 msgstr "Gesuch:"
1684
1685 #: dialogs.c:753
1686 msgid "Sound Options"
1687 msgstr "Klangeinstellungen"
1688
1689 #: dialogs.c:774
1690 msgid "White Piece Color:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1694 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1695 #: dialogs.c:810
1696 msgid "R"
1697 msgstr "R"
1698
1699 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1700 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1701 #: dialogs.c:811
1702 msgid "G"
1703 msgstr "G"
1704
1705 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1706 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1707 #: dialogs.c:812
1708 msgid "B"
1709 msgstr "B"
1710
1711 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1712 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1713 #: dialogs.c:813
1714 msgid "D"
1715 msgstr "D"
1716
1717 #: dialogs.c:784
1718 msgid "Black Piece Color:"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: dialogs.c:790
1722 msgid "Light Square Color:"
1723 msgstr "Weißes Feld:"
1724
1725 #: dialogs.c:796
1726 msgid "Dark Square Color:"
1727 msgstr "Schwarzes Feld:"
1728
1729 #: dialogs.c:802
1730 msgid "Highlight Color:"
1731 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1732
1733 #: dialogs.c:808
1734 msgid "Premove Highlight Color:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dialogs.c:814
1738 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dialogs.c:816
1742 msgid "Mono Mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dialogs.c:817
1746 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dialogs.c:818
1750 msgid "Use Board Textures"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dialogs.c:819
1754 msgid "Light-Squares Texture File:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dialogs.c:820
1758 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dialogs.c:821
1762 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:822
1766 msgid "Directory with Pieces Images:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dialogs.c:872
1770 msgid "Board Options"
1771 msgstr "Bretteinstellungen"
1772
1773 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1774 msgid "ICS text menu"
1775 msgstr "ICS-Textmenue"
1776
1777 #: dialogs.c:947
1778 msgid "clear"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1782 msgid "save changes"
1783 msgstr "speichere Änderungen"
1784
1785 #: dialogs.c:1051
1786 msgid "Edit book"
1787 msgstr "Bearbeite Buch"
1788
1789 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1790 msgid "Tags"
1791 msgstr "Markierungen"
1792
1793 #: dialogs.c:1192
1794 msgid "ICS input box"
1795 msgstr "ICS Eingabefeld"
1796
1797 #: dialogs.c:1224
1798 msgid "Type a move"
1799 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1800
1801 #: dialogs.c:1250
1802 msgid "Engine has no options"
1803 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1804
1805 #: dialogs.c:1252
1806 msgid "Engine Settings"
1807 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1808
1809 #: dialogs.c:1277
1810 msgid "Select engine from list:"
1811 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1812
1813 #: dialogs.c:1280
1814 msgid "or specify one below:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dialogs.c:1281
1818 msgid "Nickname (optional):"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dialogs.c:1282
1822 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dialogs.c:1283
1826 msgid "Engine Directory:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dialogs.c:1284
1830 msgid "Engine Command:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dialogs.c:1285
1834 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dialogs.c:1286
1838 msgid "UCI"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:1287
1842 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dialogs.c:1288
1846 msgid "Must not use GUI book"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:1289
1850 msgid "Add this engine to the list"
1851 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1852
1853 #: dialogs.c:1290
1854 msgid "Force current variant with this engine"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dialogs.c:1340
1858 msgid "Load first engine"
1859 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1860
1861 #: dialogs.c:1346
1862 msgid "Load second engine"
1863 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1864
1865 #: dialogs.c:1369
1866 msgid "shuffle"
1867 msgstr "Shuffle"
1868
1869 #: dialogs.c:1370
1870 msgid "Start-position number:"
1871 msgstr "Startposition-Nummer:"
1872
1873 #: dialogs.c:1371
1874 msgid "randomize"
1875 msgstr "zufällig"
1876
1877 #: dialogs.c:1372
1878 msgid "pick fixed"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: dialogs.c:1389
1882 msgid "New Shuffle Game"
1883 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1884
1885 #: dialogs.c:1408
1886 msgid "classical"
1887 msgstr "klassisch"
1888
1889 #: dialogs.c:1409
1890 msgid "incremental"
1891 msgstr "Zuwachs"
1892
1893 #: dialogs.c:1410
1894 msgid "fixed max"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: dialogs.c:1411
1898 msgid "Moves per session:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dialogs.c:1412
1902 msgid "Initial time (min):"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dialogs.c:1413
1906 msgid "Increment or max (sec/move):"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dialogs.c:1414
1910 msgid "Time-Odds factors:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dialogs.c:1415
1914 msgid "Engine #1"
1915 msgstr "Schachprogramm #1"
1916
1917 #: dialogs.c:1416
1918 msgid "Engine #2 / Human"
1919 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1920
1921 #: dialogs.c:1456 dialogs.c:1459 dialogs.c:1464 dialogs.c:1465
1922 #: gtk/xoptions.c:191
1923 msgid "Unused"
1924 msgstr "Nicht benutzt"
1925
1926 #: dialogs.c:1477
1927 msgid "Time Control"
1928 msgstr "Zeitkontrolle"
1929
1930 #: dialogs.c:1506
1931 msgid "Error writing to chess program"
1932 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1933
1934 #: dialogs.c:1573
1935 msgid "Cancel"
1936 msgstr "Abbrechen"
1937
1938 #: dialogs.c:1578 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
1939 msgid "King"
1940 msgstr "König"
1941
1942 #: dialogs.c:1581
1943 msgid "Captain"
1944 msgstr "Kapitän"
1945
1946 #: dialogs.c:1582
1947 msgid "Lieutenant"
1948 msgstr "Leutnant"
1949
1950 #: dialogs.c:1583
1951 msgid "General"
1952 msgstr "General"
1953
1954 #: dialogs.c:1584
1955 msgid "Warlord"
1956 msgstr "Kriegsherr"
1957
1958 #: dialogs.c:1586 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
1959 msgid "Knight"
1960 msgstr "Springer"
1961
1962 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
1963 msgid "Bishop"
1964 msgstr "Läufer"
1965
1966 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
1967 msgid "Rook"
1968 msgstr "Turm"
1969
1970 #: dialogs.c:1592 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1971 msgid "Archbishop"
1972 msgstr "Erzbischof"
1973
1974 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1975 msgid "Chancellor"
1976 msgstr "Kanlzer"
1977
1978 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1992
1979 msgid "Queen"
1980 msgstr "Königin"
1981
1982 #: dialogs.c:1599
1983 msgid "Defer"
1984 msgstr "vertagen"
1985
1986 #: dialogs.c:1600 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1987 msgid "Promote"
1988 msgstr "umwandlung"
1989
1990 #: dialogs.c:1615
1991 msgid "Chat partner:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: dialogs.c:1700
1995 msgid "Chat box"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: dialogs.c:1741
1999 msgid "factory"
2000 msgstr "Fabrik"
2001
2002 #: dialogs.c:1742
2003 msgid "up"
2004 msgstr "hoch"
2005
2006 #: dialogs.c:1743
2007 msgid "down"
2008 msgstr "runter"
2009
2010 #: dialogs.c:1761
2011 msgid "No tag selected"
2012 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2013
2014 #: dialogs.c:1792
2015 msgid "Game-list options"
2016 msgstr "Spieleliste-optionen"
2017
2018 #: dialogs.c:1868 dialogs.c:1882
2019 msgid "Error"
2020 msgstr "Fehler"
2021
2022 #: dialogs.c:1905
2023 msgid "Fatal Error"
2024 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2025
2026 #: dialogs.c:1905
2027 msgid "Exiting"
2028 msgstr "Beende"
2029
2030 #: dialogs.c:1916
2031 msgid "Information"
2032 msgstr "Information"
2033
2034 #: dialogs.c:1923
2035 msgid "Note"
2036 msgstr "Notiz"
2037
2038 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2244 dialogs.c:2247
2039 msgid "White"
2040 msgstr "Weiß"
2041
2042 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
2043 msgid "Pawn"
2044 msgstr "Bauer"
2045
2046 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
2047 msgid "Elephant"
2048 msgstr "Elefant"
2049
2050 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
2051 msgid "Cannon"
2052 msgstr "Kanone"
2053
2054 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2055 msgid "Demote"
2056 msgstr "degradieren"
2057
2058 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2059 msgid "Empty square"
2060 msgstr "Leeres Feld"
2061
2062 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2063 msgid "Clear board"
2064 msgstr "Brett leeren"
2065
2066 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:2256 dialogs.c:2259
2067 msgid "Black"
2068 msgstr "Schwarz"
2069
2070 #: dialogs.c:2072 menus.c:787
2071 msgid "File"
2072 msgstr "Datei"
2073
2074 #: dialogs.c:2073 menus.c:788
2075 msgid "Edit"
2076 msgstr "Bearbeiten"
2077
2078 #: dialogs.c:2074 menus.c:789
2079 msgid "View"
2080 msgstr "Anzeigen"
2081
2082 #: dialogs.c:2075 menus.c:790
2083 msgid "Mode"
2084 msgstr "Modus"
2085
2086 #: dialogs.c:2076 menus.c:791
2087 msgid "Action"
2088 msgstr "Aktion"
2089
2090 #: dialogs.c:2077 menus.c:792
2091 msgid "Engine"
2092 msgstr "Schachprogramm"
2093
2094 #: dialogs.c:2078 menus.c:793
2095 msgid "Options"
2096 msgstr "Optionen"
2097
2098 #: dialogs.c:2079 menus.c:794
2099 msgid "Help"
2100 msgstr "Hilfe"
2101
2102 #: dialogs.c:2089
2103 msgid "<<"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: dialogs.c:2090
2107 msgid "<"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: dialogs.c:2092
2111 msgid ">"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: dialogs.c:2093
2115 msgid ">>"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: dialogs.c:2363
2119 msgid "Directories:"
2120 msgstr "Verzeichnisse:"
2121
2122 #: dialogs.c:2364
2123 msgid "Files:"
2124 msgstr "Dateien:"
2125
2126 #: dialogs.c:2365
2127 msgid "by name"
2128 msgstr "nach Namen"
2129
2130 #: dialogs.c:2366
2131 msgid "by type"
2132 msgstr "nach Typ"
2133
2134 #: dialogs.c:2369
2135 msgid "Filename:"
2136 msgstr "Dateinname:"
2137
2138 #: dialogs.c:2370
2139 msgid "New directory"
2140 msgstr "Neues Verzeichnis"
2141
2142 #: dialogs.c:2371
2143 msgid "File type:"
2144 msgstr "Dateientyp:"
2145
2146 #: dialogs.c:2446
2147 msgid "Contents of"
2148 msgstr "Inhalt von"
2149
2150 #: dialogs.c:2472
2151 #, fuzzy
2152 msgid "\7f next page"
2153 msgstr "nächste Seite"
2154
2155 #: dialogs.c:2494
2156 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: dialogs.c:2495
2160 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2161 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2162
2163 #: draw.c:293
2164 msgid ""
2165 "No default pieces installed\n"
2166 "Select your own -pieceImageDirectory"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2170 #, c-format
2171 msgid "Engine Output"
2172 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2173
2174 #: engineoutput.c:117
2175 #, c-format
2176 msgid "%s (%d reversible ply)"
2177 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2178 msgstr[0] ""
2179 msgstr[1] ""
2180
2181 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2182 msgid "NPS"
2183 msgstr "NPS"
2184
2185 #: gamelist.c:375
2186 #, c-format
2187 msgid "Reading game file (%d)"
2188 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2189
2190 #: gtk/xboard.c:781 xaw/xboard.c:1160
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2193 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2194
2195 #: gtk/xboard.c:790 xaw/xboard.c:1169
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2198 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2199
2200 #: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178
2201 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2202 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2203
2204 #: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2207 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2208
2209 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1247
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2212 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2213
2214 #: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1284
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2217 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2218
2219 #: gtk/xboard.c:1188 xaw/xboard.c:1566
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2222 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2223
2224 #: gtk/xboard.c:1213 xaw/xboard.c:1589
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2227 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2228
2229 #: gtk/xboard.c:1645 xaw/xboard.c:2079
2230 msgid "Can't open temp file"
2231 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2232
2233 #: gtk/xboard.c:2108
2234 msgid "Failed to open file"
2235 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2236
2237 #: menus.c:134
2238 msgid "Load game file name?"
2239 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2240
2241 #: menus.c:179
2242 msgid "Load position file name?"
2243 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2244
2245 #: menus.c:185
2246 msgid "Save game file name?"
2247 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2248
2249 #: menus.c:194
2250 msgid "Save position file name?"
2251 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2252
2253 #: menus.c:358
2254 msgid " (with Zippy code)"
2255 msgstr " (mit Zippy)"
2256
2257 #: menus.c:363
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "%s%s\n"
2261 "\n"
2262 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2263 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2264 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2265 "\n"
2266 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2267 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2268 "\n"
2269 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2270 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2271 "\n"
2272 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: menus.c:375 menus.c:750
2277 msgid "About XBoard"
2278 msgstr "Über XBoard"
2279
2280 #: menus.c:582
2281 #, fuzzy
2282 #| msgid "New Shuffle Game"
2283 msgid "New Game"
2284 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2285
2286 #: menus.c:583
2287 msgid "New Shuffle Game ..."
2288 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2289
2290 #: menus.c:584
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "New Variant"
2293 msgid "New Variant ..."
2294 msgstr "Neue Variante"
2295
2296 #: menus.c:586
2297 #, fuzzy
2298 #| msgid "Load Game ..."
2299 msgid "Load Game"
2300 msgstr "Partie laden…"
2301
2302 #: menus.c:587
2303 #, fuzzy
2304 #| msgid "Load Next Position"
2305 msgid "Load Position"
2306 msgstr "Nächste Stellung laden"
2307
2308 #: menus.c:588
2309 #, fuzzy
2310 #| msgid "Load Next Position"
2311 msgid "Next Position"
2312 msgstr "Nächste Stellung laden"
2313
2314 #: menus.c:589
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Load Previous Position"
2317 msgid "Prev Position"
2318 msgstr "Vorherige Stellung laden"
2319
2320 #: menus.c:591
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid "Save Game ..."
2323 msgid "Save Game"
2324 msgstr "Partie speichern…"
2325
2326 #: menus.c:592
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid "Saving position"
2329 msgid "Save Position"
2330 msgstr "Speichere Stellung "
2331
2332 #: menus.c:593
2333 msgid "Save Games as Book"
2334 msgstr "Partien speichern als Buch:"
2335
2336 #: menus.c:595
2337 msgid "Mail Move"
2338 msgstr "Verschicke Zug"
2339
2340 #: menus.c:596
2341 msgid "Reload CMail Message"
2342 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2343
2344 #: menus.c:598
2345 msgid "Quit "
2346 msgstr ""
2347
2348 #: menus.c:603
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "Copy Game List"
2351 msgid "Copy Game"
2352 msgstr "Partieliste kopieren"
2353
2354 #: menus.c:604
2355 #, fuzzy
2356 #| msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2357 msgid "Copy Position"
2358 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2359
2360 #: menus.c:605
2361 msgid "Copy Game List"
2362 msgstr "Partieliste kopieren"
2363
2364 #: menus.c:607
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "Reset Game"
2367 msgid "Paste Game"
2368 msgstr "Spiel zurücksetzen"
2369
2370 #: menus.c:608
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "Load Next Position"
2373 msgid "Paste Position"
2374 msgstr "Nächste Stellung laden"
2375
2376 #: menus.c:610 menus.c:652
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "Edit comment"
2379 msgid "Edit Game"
2380 msgstr "Editiere Kommentar"
2381
2382 #: menus.c:611 menus.c:653
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Load Next Position"
2385 msgid "Edit Position"
2386 msgstr "Nächste Stellung laden"
2387
2388 #: menus.c:612
2389 msgid "Edit Tags"
2390 msgstr "Markierung bearbeiten"
2391
2392 #: menus.c:613
2393 msgid "Edit Comment"
2394 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2395
2396 #: menus.c:614
2397 msgid "Edit Book"
2398 msgstr "Editiere Buch"
2399
2400 #: menus.c:616
2401 msgid "Revert"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: menus.c:617
2405 msgid "Annotate"
2406 msgstr "Annotieren"
2407
2408 #: menus.c:618
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "Truncate Game  End"
2411 msgid "Truncate Game"
2412 msgstr "Partie abbrechen         End"
2413
2414 #: menus.c:620
2415 msgid "Backward"
2416 msgstr "Zurück"
2417
2418 #: menus.c:621
2419 msgid "Forward"
2420 msgstr "Vorwärts"
2421
2422 #: menus.c:622
2423 #, fuzzy
2424 #| msgid "Black to play"
2425 msgid "Back to Start"
2426 msgstr "Schwarz am Zug"
2427
2428 #: menus.c:623
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid "Forward to End Alt+End"
2431 msgid "Forward to End"
2432 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2433
2434 #: menus.c:628
2435 #, fuzzy
2436 #| msgid "Auto Flip View"
2437 msgid "Flip View"
2438 msgstr "Brett automatisch drehen"
2439
2440 #: menus.c:631
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid "Move list"
2443 msgid "Move History"
2444 msgstr "Zugliste"
2445
2446 #: menus.c:632
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "Evaluation graph"
2449 msgid "Evaluation Graph"
2450 msgstr "Auswertungsgraph"
2451
2452 #: menus.c:633
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Game List ..."
2455 msgid "Game List"
2456 msgstr "Partieliste…"
2457
2458 #: menus.c:637
2459 msgid "Comments"
2460 msgstr "Kommentare"
2461
2462 #: menus.c:638
2463 msgid "ICS Input Box"
2464 msgstr "ICS Eingabefeld"
2465
2466 #: menus.c:639
2467 msgid "Open Chat Window"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: menus.c:641
2471 msgid "Board..."
2472 msgstr "Brett…"
2473
2474 #: menus.c:642
2475 msgid "Game List Tags..."
2476 msgstr "Partie Markierungen…"
2477
2478 #: menus.c:647
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Machine White  Ctrl+W"
2481 msgid "Machine White"
2482 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2483
2484 #: menus.c:648
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Machine Match"
2487 msgid "Machine Black"
2488 msgstr "Schachprogramm Partie"
2489
2490 #: menus.c:649
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2493 msgid "Two Machines"
2494 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2495
2496 #: menus.c:650
2497 #, fuzzy
2498 #| msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2499 msgid "Analysis Mode"
2500 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2501
2502 #: menus.c:651
2503 #, fuzzy
2504 #| msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2505 msgid "Analyze Game"
2506 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2507
2508 #: menus.c:654
2509 msgid "Training"
2510 msgstr "Training"
2511
2512 #: menus.c:655
2513 msgid "ICS Client"
2514 msgstr "ICS-client"
2515
2516 #: menus.c:657
2517 msgid "Machine Match"
2518 msgstr "Schachprogramm Partie"
2519
2520 #: menus.c:658
2521 msgid "Pause"
2522 msgstr "Pause"
2523
2524 #: menus.c:663
2525 msgid "Accept"
2526 msgstr "Annehmen"
2527
2528 #: menus.c:664
2529 msgid "Decline"
2530 msgstr "Ablehnen"
2531
2532 #: menus.c:665
2533 msgid "Rematch"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: menus.c:667
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "Call Flag          F5"
2539 msgid "Call Flag"
2540 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2541
2542 #: menus.c:668
2543 #, fuzzy
2544 #| msgid "Draw:"
2545 msgid "Draw"
2546 msgstr "Remi:"
2547
2548 #: menus.c:669
2549 msgid "Adjourn"
2550 msgstr "Aussetzen"
2551
2552 #: menus.c:670
2553 msgid "Abort"
2554 msgstr "Abbrechen"
2555
2556 #: menus.c:671
2557 msgid "Resign"
2558 msgstr "Aufgeben"
2559
2560 #: menus.c:673
2561 #, fuzzy
2562 #| msgid "Stop Observing  F10"
2563 msgid "Stop Observing"
2564 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2565
2566 #: menus.c:674
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "Stop Examining  F11"
2569 msgid "Stop Examining"
2570 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2571
2572 #: menus.c:675
2573 msgid "Upload to Examine"
2574 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2575
2576 #: menus.c:677
2577 msgid "Adjudicate to White"
2578 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2579
2580 #: menus.c:678
2581 msgid "Adjudicate to Black"
2582 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2583
2584 #: menus.c:679
2585 msgid "Adjudicate Draw"
2586 msgstr "Remi zuerkennen"
2587
2588 #: menus.c:684
2589 msgid "Load New 1st Engine ..."
2590 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2591
2592 #: menus.c:685
2593 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2594 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2595
2596 #: menus.c:687
2597 msgid "Engine #1 Settings ..."
2598 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2599
2600 #: menus.c:688
2601 msgid "Engine #2 Settings ..."
2602 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2603
2604 #: menus.c:690
2605 msgid "Hint"
2606 msgstr "Hinweiß"
2607
2608 #: menus.c:691
2609 msgid "Book"
2610 msgstr "Buch"
2611
2612 #: menus.c:693
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "Move Sound"
2615 msgid "Move Now"
2616 msgstr "Klang für Zug"
2617
2618 #: menus.c:694
2619 #, fuzzy
2620 #| msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2621 msgid "Retract Move"
2622 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2623
2624 #: menus.c:700
2625 msgid "General ..."
2626 msgstr "Allgemein…"
2627
2628 #: menus.c:702
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "Time Control"
2631 msgid "Time Control ..."
2632 msgstr "Zeitkontrolle"
2633
2634 #: menus.c:703
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2637 msgid "Common Engine ..."
2638 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2639
2640 #: menus.c:704
2641 #, fuzzy
2642 #| msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2643 msgid "Adjudications ..."
2644 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2645
2646 #: menus.c:705
2647 msgid "ICS ..."
2648 msgstr "ICS…"
2649
2650 #: menus.c:706
2651 msgid "Match ..."
2652 msgstr "Partie…"
2653
2654 #: menus.c:707
2655 msgid "Load Game ..."
2656 msgstr "Partie laden…"
2657
2658 #: menus.c:708
2659 msgid "Save Game ..."
2660 msgstr "Partie speichern…"
2661
2662 #: menus.c:709
2663 msgid "Game List ..."
2664 msgstr "Partieliste…"
2665
2666 #: menus.c:710
2667 msgid "Sounds ..."
2668 msgstr "Klang ..."
2669
2670 #: menus.c:713
2671 msgid "Always Queen"
2672 msgstr "Immer Königin"
2673
2674 #: menus.c:719
2675 msgid "Flash Moves"
2676 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2677
2678 #: menus.c:721
2679 msgid "Highlight Dragging"
2680 msgstr "Züge hervorheben"
2681
2682 #: menus.c:724
2683 msgid "Highlight With Arrow"
2684 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2685
2686 #: menus.c:725
2687 msgid "Move Sound"
2688 msgstr "Klang für Zug"
2689
2690 #: menus.c:727
2691 msgid "Periodic Updates"
2692 msgstr "Periodische Updates"
2693
2694 #: menus.c:729
2695 msgid "Popup Exit Message"
2696 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2697
2698 #: menus.c:731
2699 msgid "Show Coords"
2700 msgstr "Zeige Koordinaten"
2701
2702 #: menus.c:732
2703 msgid "Hide Thinking"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: menus.c:736
2707 msgid "Save Settings Now"
2708 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2709
2710 #: menus.c:737
2711 msgid "Save Settings on Exit"
2712 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2713
2714 #: menus.c:742
2715 msgid "Info XBoard"
2716 msgstr "Info XBoard"
2717
2718 #: menus.c:743
2719 #, fuzzy
2720 #| msgid "Man XBoard   F1"
2721 msgid "Man XBoard"
2722 msgstr "Man XBoard   F1"
2723
2724 #: menus.c:745
2725 msgid "XBoard Home Page"
2726 msgstr "XBoard Homepage"
2727
2728 #: menus.c:746
2729 msgid "On-line User Guide"
2730 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2731
2732 #: menus.c:747
2733 msgid "Development News"
2734 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2735
2736 #: menus.c:748
2737 msgid "e-Mail Bug Report"
2738 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2739
2740 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2741 msgid "engine name"
2742 msgstr "Schachprogramm"
2743
2744 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2745 msgid "move"
2746 msgstr "Zug"
2747
2748 #: nengineoutput.c:153
2749 msgid "Engine output"
2750 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2751
2752 #: nengineoutput.c:157
2753 msgid ""
2754 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2755 "Change and recompile!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: nevalgraph.c:68
2759 msgid "Evaluation graph"
2760 msgstr "Auswertungsgraph"
2761
2762 #: nevalgraph.c:105
2763 msgid "Eval"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ngamelist.c:87
2767 msgid "find position"
2768 msgstr "Suche Stellung"
2769
2770 #: ngamelist.c:88
2771 msgid "narrow"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ngamelist.c:89
2775 msgid "thresholds"
2776 msgstr "Schwellenwert"
2777
2778 #: ngamelist.c:90
2779 msgid "tags"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ngamelist.c:91
2783 msgid "next"
2784 msgstr "nächste"
2785
2786 #: ngamelist.c:92
2787 msgid "close"
2788 msgstr "schließen"
2789
2790 #: ngamelist.c:116
2791 msgid "No game selected"
2792 msgstr "Keine Partie selektiert"
2793
2794 #: ngamelist.c:122
2795 msgid "Can't go forward any further"
2796 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2797
2798 #: ngamelist.c:192
2799 #, c-format
2800 msgid "Scanning through games (%d)"
2801 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2802
2803 #: ngamelist.c:211
2804 msgid "previous page"
2805 msgstr "Vorheriges Spiel"
2806
2807 #: ngamelist.c:214
2808 msgid "next page"
2809 msgstr "nächste Seite"
2810
2811 #: ngamelist.c:217
2812 msgid "no games matched your request"
2813 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2814
2815 #: ngamelist.c:219
2816 #, c-format
2817 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2818 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2819
2820 #: ngamelist.c:274
2821 msgid "There is no game list"
2822 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2823
2824 #: nhistory.c:109
2825 msgid "Move list"
2826 msgstr "Zugliste"
2827
2828 #: usystem.c:222
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2831 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2832
2833 #: usystem.c:230
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2836 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2837
2838 #: usystem.c:259
2839 #, c-format
2840 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2841 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2842
2843 #: usystem.c:371
2844 #, c-format
2845 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2846 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2847
2848 #: usystem.c:556
2849 msgid "Socket support is not configured in"
2850 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2851
2852 #: usystem.c:645
2853 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2854 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2855
2856 #: xaw/xboard.c:477
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2859 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2860
2861 #: xaw/xboard.c:498
2862 #, c-format
2863 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2864 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2865
2866 #: xaw/xboard.c:531
2867 #, c-format
2868 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2869 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2870
2871 #: xaw/xboard.c:544
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2875 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2876 "   Please report this error to %s.\n"
2877 "   Include system type & operating system in message.\n"
2878 msgstr ""
2879 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2880 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
2881 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2882 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2883
2884 #: xaw/xboard.c:1290
2885 #, c-format
2886 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2887 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2888
2889 #: xaw/xengineoutput.c:114
2890 #, c-format
2891 msgid "Error %d loading icon image\n"
2892 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2893
2894 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:1014
2895 msgid "browse"
2896 msgstr "durchsuche"
2897
2898 #: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387
2899 msgid "Ctrl"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393
2903 msgid "Alt"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399
2907 msgid "Shift"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: xaw/xoptions.c:1261
2911 msgid "OK"
2912 msgstr "OK"
2913
2914 #: xaw/xoptions.c:1265
2915 msgid "cancel"
2916 msgstr "abbrechen"
2917
2918 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2919 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2920
2921 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2922 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2923
2924 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2925 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2926
2927 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2928 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2929
2930 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2931 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
2935 #~ "  to %s\n"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2938 #~ " verwende %s\n"
2939
2940 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2941 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
2942
2943 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2944 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2945
2946 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2947 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2948
2949 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2950 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2951
2952 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2953 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2954
2955 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2956 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2957
2958 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2959 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2960
2961 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2962 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2963
2964 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2965 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
2966
2967 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2968 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2969
2970 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2971 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2972
2973 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2974 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2975
2976 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2977 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2978
2979 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2980 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2981
2982 #~ msgid "Revert              Home"
2983 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
2984
2985 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2986 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
2987
2988 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2989 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2990
2991 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2992 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2993
2994 #~ msgid "Flip View             F2"
2995 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
2996
2997 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2998 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2999
3000 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3001 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
3002
3003 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3004 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
3005
3006 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3007 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
3008
3009 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3010 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
3011
3012 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3013 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
3014
3015 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3016 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3017
3018 #~ msgid "Pause               Pause"
3019 #~ msgstr "Pause       Pause"
3020
3021 #~ msgid "Accept             F3"
3022 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3023
3024 #~ msgid "Decline            F4"
3025 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3026
3027 #~ msgid "Rematch           F12"
3028 #~ msgstr "Revanche       F12"
3029
3030 #~ msgid "Draw                F6"
3031 #~ msgstr "Remi          F6"
3032
3033 #~ msgid "Adjourn            F7"
3034 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3035
3036 #~ msgid "Abort                F8"
3037 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3038
3039 #~ msgid "Resign              F9"
3040 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3041
3042 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3043 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3044
3045 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3046 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3047
3048 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3049 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3050
3051 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3052 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3053
3054 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3055 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3056
3057 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3058 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3059
3060 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3061 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3062
3063 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3064 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3065
3066 #~ msgid "Browse"
3067 #~ msgstr "Durchsuchen"
3068
3069 #~ msgid "Filter on extensions:"
3070 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3071
3072 #~ msgid "Pathname:"
3073 #~ msgstr "Pfadname:"
3074
3075 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3076 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3077
3078 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3079 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3080
3081 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3082 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3086 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3089 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3090
3091 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3092 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3093
3094 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3095 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3096
3097 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3098 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3099
3100 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3101 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "\n"
3105 #~ "Loading XIMs...\n"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "\n"
3108 #~ "Lade XIMs…\n"
3109
3110 #~ msgid "(File:%s:) "
3111 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3112
3113 #~ msgid "light square "
3114 #~ msgstr "weisses Feld "
3115
3116 #~ msgid "dark square "
3117 #~ msgstr "schwarze Feld "
3118
3119 #~ msgid "Done.\n"
3120 #~ msgstr "Fertig.\n"
3121
3122 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3123 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3124
3125 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3126 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3127
3128 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3129 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "\n"
3133 #~ "Loading XPMs...\n"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "\n"
3136 #~ "Lade XPMs…\n"
3137
3138 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3139 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3140
3141 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3142 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3143
3144 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3145 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3146
3147 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3148 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3149
3150 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3151 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3152
3153 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3154 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3155
3156 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3157 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3158
3159 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3160 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3161
3162 #~ msgid "----"
3163 #~ msgstr "----"
3164
3165 #~ msgid "Drop"
3166 #~ msgstr "Absetzen"
3167
3168 #~ msgid "could not open: "
3169 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3170
3171 #~ msgid "Can't open file"
3172 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3173
3174 #~ msgid "Promotion"
3175 #~ msgstr "Umwandlung"
3176
3177 #~ msgid "Promote to what?"
3178 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3179
3180 #~ msgid "ok"
3181 #~ msgstr "Ok"
3182
3183 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3184 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3185
3186 #~ msgid "enter"
3187 #~ msgstr "Eingabe"
3188
3189 #~ msgid "This feature is experimental"
3190 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3191
3192 #~ msgid "Filter:"
3193 #~ msgstr "Filter:"
3194
3195 #~ msgid "filtertext"
3196 #~ msgstr "Filtertext"
3197
3198 #~ msgid "apply"
3199 #~ msgstr "anwenden"
3200
3201 #~ msgid "load"
3202 #~ msgstr "lade"
3203
3204 #~ msgid "prev"
3205 #~ msgstr "vorh."
3206
3207 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3208 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3209
3210 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3211 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3212
3213 #~ msgid "White "
3214 #~ msgstr "Weiss"
3215
3216 #~ msgid "Black "
3217 #~ msgstr "Schwarz"
3218
3219 #~ msgid "Close"
3220 #~ msgstr "Schließen"
3221
3222 #~ msgid "off"
3223 #~ msgstr "aus"
3224
3225 #~ msgid "minutes for each"
3226 #~ msgstr "Minuten pro"
3227
3228 #~ msgid "             "
3229 #~ msgstr "             "
3230
3231 #~ msgid "moves     "
3232 #~ msgstr "Züge    "
3233
3234 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3235 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3236
3237 #~ msgid "Load Next Game"
3238 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3239
3240 #~ msgid "Reload Same Game"
3241 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3242
3243 #~ msgid "Reload Same Position"
3244 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3245
3246 #~ msgid "Exit"
3247 #~ msgstr "Beenden"
3248
3249 #~ msgid "Step"
3250 #~ msgstr "Züge"
3251
3252 #~ msgid "P"
3253 #~ msgstr "P"
3254
3255 #~ msgid "Analysis"
3256 #~ msgstr "Analyse"