Updated German translation
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 21:18-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
21 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
22 #: backend.c:739
23 msgid "first"
24 msgstr "erstes"
25
26 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
27 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
28 #: backend.c:742
29 msgid "second"
30 msgstr "zweites"
31
32 #: backend.c:820
33 #, c-format
34 msgid "protocol version %d not supported"
35 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
36
37 #: backend.c:918
38 msgid "You did not specify the engine executable"
39 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
40
41 #: backend.c:972
42 #, c-format
43 msgid "bad timeControl option %s"
44 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
45
46 #: backend.c:987
47 #, c-format
48 msgid "bad searchTime option %s"
49 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
50
51 #: backend.c:1093
52 #, c-format
53 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
54 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
55
56 #: backend.c:1111
57 #, c-format
58 msgid "Unknown variant name %s"
59 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
60
61 #: backend.c:1354
62 msgid "Starting chess program"
63 msgstr "Starte Schachprogramm"
64
65 #: backend.c:1377
66 msgid "Bad game file"
67 msgstr "Fehler in Partiedatei"
68
69 #: backend.c:1384
70 msgid "Bad position file"
71 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
72
73 #: backend.c:1398
74 msgid "Pick new game"
75 msgstr "Wähle neues Spiel"
76
77 #: backend.c:1467
78 msgid ""
79 "You restarted an already completed tourney\n"
80 "One more cycle will now be added to it\n"
81 "Games commence in 10 sec"
82 msgstr ""
83 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
84 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
85 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
86
87 #: backend.c:1474
88 #, c-format
89 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
90 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
91
92 #: backend.c:1481
93 msgid "Can't have a match with no chess programs"
94 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
95
96 #: backend.c:1518
97 #, c-format
98 msgid "Could not open comm port %s"
99 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
100
101 #: backend.c:1521
102 #, c-format
103 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
104 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
105
106 #: backend.c:1577
107 #, c-format
108 msgid "Unknown initialMode %s"
109 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
110
111 #: backend.c:1603
112 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
113 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
114
115 #: backend.c:1630
116 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
117 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
118
119 #: backend.c:1634
120 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
121 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
122
123 #: backend.c:1645
124 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
125 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
126
127 #: backend.c:1650
128 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
129 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
130
131 #: backend.c:1657
132 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
133 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
134
135 #: backend.c:1662
136 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
137 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
138
139 #: backend.c:1669
140 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
141 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
142
143 #: backend.c:1674
144 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
145 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
146
147 #: backend.c:1685
148 msgid "Training mode requires a game file"
149 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
150
151 #: backend.c:1847 backend.c:1891 backend.c:1914 backend.c:2313
152 msgid "Error writing to ICS"
153 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
154
155 #: backend.c:1851
156 msgid "Error reading from keyboard"
157 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
158
159 #: backend.c:1854
160 msgid "Got end of file from keyboard"
161 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
162
163 #: backend.c:2159
164 #, c-format
165 msgid "Unknown wild type %d"
166 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
167
168 #: backend.c:2170
169 #, c-format
170 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
171 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
172
173 #: backend.c:2230 xboard.c:7164
174 msgid "Error writing to display"
175 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
176
177 #: backend.c:2979
178 #, c-format
179 msgid "your opponent kibitzes: %s"
180 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
181
182 #: backend.c:3502
183 msgid "Error gathering move list: two headers"
184 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
185
186 #: backend.c:3516
187 #, c-format
188 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
189 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
190
191 #: backend.c:3549
192 msgid "Error gathering move list: nested"
193 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
194
195 #: backend.c:3653 backend.c:4071 backend.c:4806 backend.c:4810 backend.c:6678
196 #: backend.c:11635 backend.c:13230 backend.c:13307 backend.c:13353
197 #: backend.c:13359 backend.c:13364 backend.c:13369
198 msgid "vs."
199 msgstr "gegen"
200
201 #: backend.c:3781
202 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
203 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
204
205 #: backend.c:4119
206 msgid "Connection closed by ICS"
207 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
208
209 #: backend.c:4121
210 msgid "Error reading from ICS"
211 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
212
213 #: backend.c:4171
214 #, c-format
215 msgid "Parsing board: %s\n"
216 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
217
218 #: backend.c:4195
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse board string:\n"
222 "\"%s\""
223 msgstr ""
224 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
225 "»%s«"
226
227 #: backend.c:4204 backend.c:9439
228 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
229 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
230
231 #: backend.c:4299
232 msgid "Error gathering move list: extra board"
233 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
234
235 #: backend.c:4730 backend.c:4752
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
238 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
239
240 #: backend.c:4982
241 #, c-format
242 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
243 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
244
245 #: backend.c:5052
246 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
247 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
248
249 #: backend.c:5926
250 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
251 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
252
253 #: backend.c:6279
254 msgid "You are playing Black"
255 msgstr "Sie spielen Schwarz"
256
257 #: backend.c:6288 backend.c:6315
258 msgid "You are playing White"
259 msgstr "Sie spielen Weiß"
260
261 #: backend.c:6297 backend.c:6323 backend.c:6441 backend.c:6466 backend.c:6482
262 #: backend.c:13992
263 msgid "It is White's turn"
264 msgstr "Weiß ist am Zug"
265
266 #: backend.c:6301 backend.c:6327 backend.c:6449 backend.c:6472 backend.c:6503
267 #: backend.c:13984
268 msgid "It is Black's turn"
269 msgstr "Schwarz ist am Zug"
270
271 #: backend.c:6340
272 msgid "Displayed position is not current"
273 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
274
275 #: backend.c:6577
276 msgid "Illegal move"
277 msgstr "Ungültiger Zug"
278
279 #: backend.c:6637
280 msgid "End of game"
281 msgstr "Ende des Spiels"
282
283 #: backend.c:6640
284 msgid "Incorrect move"
285 msgstr "Ungültiger Zug"
286
287 #: backend.c:6932 backend.c:7048
288 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
289 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
290
291 #: backend.c:7272
292 msgid "Swiss tourney finished"
293 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
294
295 #: backend.c:7806
296 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
297 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
298
299 #: backend.c:7923
300 #, c-format
301 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
302 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
303
304 #: backend.c:8142
305 msgid "Bad FEN received from engine"
306 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
307
308 #: backend.c:8286 xboard.c:5921 xboard.c:5962
309 #, c-format
310 msgid "%s does not support analysis"
311 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
312
313 #: backend.c:8352
314 #, c-format
315 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
316 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
317
318 #: backend.c:8379
319 #, c-format
320 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
321 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
322
323 #: backend.c:8410
324 #, c-format
325 msgid "Hint: %s"
326 msgstr "Hinweis: %s"
327
328 #: backend.c:8415
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Illegal hint move \"%s\"\n"
332 "from %s chess program"
333 msgstr ""
334 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
335 "vom Schachprogramm %s"
336
337 #: backend.c:8590
338 msgid "Machine accepts your draw offer"
339 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
340
341 #: backend.c:8593
342 msgid ""
343 "Machine offers a draw\n"
344 "Select Action / Draw to agree"
345 msgstr ""
346 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
347 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
348
349 #: backend.c:8672
350 msgid "failed writing PV"
351 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
352
353 #: backend.c:8970
354 #, c-format
355 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
356 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
357
358 #: backend.c:8980
359 #, c-format
360 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
361 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
362
363 #: backend.c:8991
364 msgid "Gap in move list"
365 msgstr "Lücke in Zugliste"
366
367 #: backend.c:9571 xoptions.c:456
368 #, c-format
369 msgid "Variant %s not supported by %s"
370 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
371
372 #: backend.c:9687
373 #, c-format
374 msgid "Startup failure on '%s'"
375 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
376
377 #: backend.c:9715
378 msgid "Waiting for first chess program"
379 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
380
381 #: backend.c:9720 backend.c:13378
382 msgid "Waiting for second chess program"
383 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
384
385 #: backend.c:9770
386 msgid "Could not write on tourney file"
387 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
388
389 #: backend.c:9836
390 msgid ""
391 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
392 "Terminate its game first."
393 msgstr ""
394 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
395 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
396
397 #: backend.c:9850
398 msgid "No engine with the name you gave is installed"
399 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
400
401 #: backend.c:9852
402 msgid ""
403 "First change an engine by editing the participants list\n"
404 "of the Tournament Options dialog"
405 msgstr ""
406 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
407 "im Turnieroptionendialog editieren"
408
409 #: backend.c:9853
410 msgid "You can only change one engine at the time"
411 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
412
413 #: backend.c:9867
414 msgid ""
415 "You must supply a tournament file,\n"
416 "for storing the tourney progress"
417 msgstr ""
418 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
419 "der Turnierdaten angeben"
420
421 #: backend.c:9877
422 msgid "Not enough participants"
423 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
424
425 #: backend.c:10047
426 msgid "Bad tournament file"
427 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
428
429 #: backend.c:10059
430 msgid "Waiting for other game(s)"
431 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
432
433 #: backend.c:10072
434 msgid "No pairing engine specified"
435 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
436
437 #: backend.c:10537
438 #, c-format
439 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
440 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
441
442 #: backend.c:10980 backend.c:11011
443 #, c-format
444 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
445 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
446
447 #: backend.c:11000
448 #, c-format
449 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
450 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
451
452 #: backend.c:11053 backend.c:12052 backend.c:12245 backend.c:12609
453 #, c-format
454 msgid "Can't open \"%s\""
455 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
456
457 #: backend.c:11065 xboard.c:5539
458 msgid "Cannot build game list"
459 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
460
461 #: backend.c:11150
462 msgid "No more games in this message"
463 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
464
465 #: backend.c:11190
466 msgid "No game has been loaded yet"
467 msgstr "Noch keine Partie geladen"
468
469 #: backend.c:11194 backend.c:12033 xgamelist.c:491
470 msgid "Can't back up any further"
471 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
472
473 #: backend.c:11611
474 msgid "Game number out of range"
475 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
476
477 #: backend.c:11622
478 msgid "Can't seek on game file"
479 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
480
481 #: backend.c:11680
482 msgid "Game not found in file"
483 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
484
485 #: backend.c:11808 backend.c:12129
486 msgid "Bad FEN position in file"
487 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
488
489 #: backend.c:11958
490 msgid "No moves in game"
491 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
492
493 #: backend.c:12029
494 msgid "No position has been loaded yet"
495 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
496
497 #: backend.c:12090 backend.c:12101
498 msgid "Can't seek on position file"
499 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
500
501 #: backend.c:12108 backend.c:12120
502 msgid "Position not found in file"
503 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
504
505 #: backend.c:12160
506 msgid "Black to play"
507 msgstr "Schwarz am Zug"
508
509 #: backend.c:12163
510 msgid "White to play"
511 msgstr "Weiß am Zug"
512
513 #: backend.c:12250 backend.c:12614
514 msgid "Waiting for access to save file"
515 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
516
517 #: backend.c:12252
518 msgid "Saving game"
519 msgstr "Speichere Spiel"
520
521 #: backend.c:12253
522 msgid "Bad Seek"
523 msgstr "Fehlerhafte Suche"
524
525 #: backend.c:12616
526 msgid "Saving position"
527 msgstr "Speichere Stellung "
528
529 #: backend.c:12742
530 msgid ""
531 "You have edited the game history.\n"
532 "Use Reload Same Game and make your move again."
533 msgstr ""
534 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
535 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
536
537 #: backend.c:12747
538 msgid ""
539 "You have entered too many moves.\n"
540 "Back up to the correct position and try again."
541 msgstr ""
542 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
543 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
544
545 #: backend.c:12752
546 msgid ""
547 "Displayed position is not current.\n"
548 "Step forward to the correct position and try again."
549 msgstr ""
550 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
551 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
552
553 #: backend.c:12799
554 msgid "You have not made a move yet"
555 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
556
557 #: backend.c:12820
558 msgid ""
559 "The cmail message is not loaded.\n"
560 "Use Reload CMail Message and make your move again."
561 msgstr ""
562 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
563 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
564
565 #: backend.c:12825
566 msgid "No unfinished games"
567 msgstr "Keine laufenden Partien"
568
569 #: backend.c:12831
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "You have already mailed a move.\n"
573 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
574 "To resend the same move, type\n"
575 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
576 "on the command line."
577 msgstr ""
578 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
579 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
580 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
581 "»cmail -remail -game %s«\n"
582 "in die Kommandozeile."
583
584 #: backend.c:12846
585 msgid "Failed to invoke cmail"
586 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
587
588 #: backend.c:12908
589 #, c-format
590 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
591 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
592
593 #: backend.c:12930
594 #, c-format
595 msgid "Still need to make move for game\n"
596 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
597
598 #: backend.c:12934
599 #, c-format
600 msgid "Still need to make moves for both games\n"
601 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
602
603 #: backend.c:12938
604 #, c-format
605 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
606 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
607
608 #: backend.c:12945
609 #, c-format
610 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
611 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
612
613 #: backend.c:12951
614 #, c-format
615 msgid "No unfinished games\n"
616 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
617
618 #: backend.c:12953
619 #, c-format
620 msgid "Ready to send mail\n"
621 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
622
623 #: backend.c:12958
624 #, c-format
625 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
626 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
627
628 #: backend.c:13114
629 msgid "Edit comment"
630 msgstr "Editiere Kommentar"
631
632 #: backend.c:13116
633 #, c-format
634 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
635 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
636
637 #: backend.c:13210
638 msgid "It is not White's turn"
639 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
640
641 #: backend.c:13291
642 msgid "It is not Black's turn"
643 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
644
645 #: backend.c:13398
646 #, c-format
647 msgid "Starting %s chess program"
648 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
649
650 #: backend.c:13431 backend.c:14520
651 msgid ""
652 "Wait until your turn,\n"
653 "or select Move Now"
654 msgstr ""
655 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
656 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
657
658 #: backend.c:13556
659 msgid "Training mode off"
660 msgstr "Trainier-Modus aus"
661
662 #: backend.c:13564
663 msgid "Training mode on"
664 msgstr "Trainier-Modus ein"
665
666 #: backend.c:13567
667 msgid "Already at end of game"
668 msgstr "Schon am Ende der Partie"
669
670 #: backend.c:13647
671 msgid "Warning: You are still playing a game"
672 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
673
674 #: backend.c:13650
675 msgid "Warning: You are still observing a game"
676 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
677
678 #: backend.c:13653
679 msgid "Warning: You are still examining a game"
680 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
681
682 #: backend.c:13720
683 msgid "Click clock to clear board"
684 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
685
686 #: backend.c:13730
687 msgid "Close ICS engine analyze..."
688 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
689
690 #: backend.c:14009
691 msgid "That square is occupied"
692 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
693
694 #: backend.c:14033 backend.c:14059
695 msgid "There is no pending offer on this move"
696 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
697
698 #: backend.c:14095 backend.c:14106
699 msgid "Your opponent is not out of time"
700 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
701
702 #: backend.c:14172
703 msgid "You must make your move before offering a draw"
704 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
705
706 #: backend.c:14502
707 msgid "You are not examining a game"
708 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
709
710 #: backend.c:14506
711 msgid "You can't revert while pausing"
712 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
713
714 #: backend.c:14560 backend.c:14567
715 msgid "It is your turn"
716 msgstr "Sie sind am Zug"
717
718 #: backend.c:14618 backend.c:14625 backend.c:14644 backend.c:14651
719 msgid "Wait until your turn"
720 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
721
722 #: backend.c:14630
723 msgid "No hint available"
724 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
725
726 #: backend.c:15090
727 #, c-format
728 msgid "Error writing to %s chess program"
729 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
730
731 #: backend.c:15093 backend.c:15124
732 #, c-format
733 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
734 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
735
736 #: backend.c:15120
737 #, c-format
738 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
739 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
740
741 #: backend.c:15137
742 #, c-format
743 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
744 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
745
746 #: backend.c:15533
747 #, c-format
748 msgid "%s engine has too many options\n"
749 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
750
751 #: backend.c:15689
752 msgid "Displayed move is not current"
753 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
754
755 #: backend.c:15698
756 msgid "Could not parse move"
757 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
758
759 #: backend.c:15823 backend.c:15845
760 msgid "Both flags fell"
761 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
762
763 #: backend.c:15825
764 msgid "White's flag fell"
765 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
766
767 #: backend.c:15847
768 msgid "Black's flag fell"
769 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
770
771 #: backend.c:15978
772 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
773 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
774
775 #: backend.c:16775
776 msgid "Bad FEN position in clipboard"
777 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
778
779 #: book.c:518 book.c:700
780 msgid "Polyglot book not valid"
781 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
782
783 #: book.c:579
784 msgid "Book Fault"
785 msgstr "Buchfehler"
786
787 #: book.c:703
788 msgid "Hash keys are different"
789 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
790
791 #: engineoutput.c:107
792 #, c-format
793 msgid "Engine Output"
794 msgstr "Schachprogrammausgabe"
795
796 #: engineoutput.c:117
797 #, c-format
798 msgid "%s (%d reversible ply)"
799 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
800 msgstr[0] ""
801 msgstr[1] ""
802
803 #: filebrowser/selfile.c:301
804 msgid "Browse"
805 msgstr "Durchsuchen"
806
807 #: filebrowser/selfile.c:404
808 msgid "Filter on extensions:"
809 msgstr "filtere nach Dateinendung:"
810
811 #: filebrowser/selfile.c:785
812 msgid "Pathname:"
813 msgstr "Pfadname:"
814
815 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:784 xgamelist.c:909 xoptions.c:1005
816 #: xoptions.c:1342
817 msgid "OK"
818 msgstr "OK"
819
820 #: filebrowser/selfile.c:793
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Abbrechen"
823
824 #: filebrowser/selfile.c:837
825 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
826 msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
827
828 #: gamelist.c:375
829 #, c-format
830 msgid "Reading game file (%d)"
831 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
832
833 #: xboard.c:625
834 msgid "New Game        Ctrl+N"
835 msgstr "Neue Partie Strg+N"
836
837 #: xboard.c:626
838 msgid "New Shuffle Game ..."
839 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
840
841 #: xboard.c:627
842 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
843 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
844
845 #: xboard.c:629
846 msgid "Load Game       Ctrl+O"
847 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
848
849 #: xboard.c:630
850 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
851 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
852
853 #: xboard.c:634
854 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
855 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
856
857 #: xboard.c:635
858 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
859 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
860
861 #: xboard.c:638
862 msgid "Save Game       Ctrl+S"
863 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
864
865 #: xboard.c:639
866 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
867 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
868
869 #: xboard.c:641
870 msgid "Mail Move"
871 msgstr "Verschicke Zug"
872
873 #: xboard.c:642
874 msgid "Reload CMail Message"
875 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
876
877 #: xboard.c:644
878 msgid "Quit                 Ctr+Q"
879 msgstr "Beenden   Strg+Q"
880
881 #: xboard.c:649
882 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
883 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
884
885 #: xboard.c:650
886 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
887 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
888
889 #: xboard.c:651
890 msgid "Copy Game List"
891 msgstr "Partieliste kopieren"
892
893 #: xboard.c:653
894 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
895 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
896
897 #: xboard.c:654
898 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
899 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
900
901 #: xboard.c:656
902 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
903 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
904
905 #: xboard.c:657
906 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
907 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
908
909 #: xboard.c:658
910 msgid "Edit Tags"
911 msgstr "Markierung bearbeiten"
912
913 #: xboard.c:659
914 msgid "Edit Comment"
915 msgstr "Kommentar bearbeiten"
916
917 #: xboard.c:660
918 msgid "Edit Book"
919 msgstr "Editiere Buch"
920
921 #: xboard.c:662
922 msgid "Revert              Home"
923 msgstr "Zurücksetzen       Home"
924
925 #: xboard.c:663
926 msgid "Annotate"
927 msgstr "Annotieren"
928
929 #: xboard.c:664
930 msgid "Truncate Game  End"
931 msgstr "Partie abbrechen         End"
932
933 #: xboard.c:666
934 msgid "Backward         Alt+Left"
935 msgstr "Zurück            Alt+links"
936
937 #: xboard.c:667
938 msgid "Forward           Alt+Right"
939 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
940
941 #: xboard.c:668
942 msgid "Back to Start     Alt+Home"
943 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
944
945 #: xboard.c:669
946 msgid "Forward to End Alt+End"
947 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
948
949 #: xboard.c:674
950 msgid "Flip View             F2"
951 msgstr "Brett drehen          F2"
952
953 #: xboard.c:676
954 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
955 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
956
957 #: xboard.c:677
958 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
959 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
960
961 #: xboard.c:678
962 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
963 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
964
965 #: xboard.c:679
966 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
967 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
968
969 #: xboard.c:680 xoptions.c:1525
970 msgid "ICS text menu"
971 msgstr "ICS-Textmenue"
972
973 #: xboard.c:682 xoptions.c:1615
974 msgid "Tags"
975 msgstr "Markierungen"
976
977 #: xboard.c:683
978 msgid "Comments"
979 msgstr "Kommentare"
980
981 #: xboard.c:684
982 msgid "ICS Input Box"
983 msgstr "ICS Eingabefeld"
984
985 #: xboard.c:686
986 msgid "Board..."
987 msgstr "Brett…"
988
989 #: xboard.c:687
990 msgid "Game List Tags..."
991 msgstr "Partie Markierungen…"
992
993 #: xboard.c:692
994 msgid "Machine White  Ctrl+W"
995 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
996
997 #: xboard.c:693
998 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
999 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
1000
1001 #: xboard.c:694
1002 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
1003 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
1004
1005 #: xboard.c:695
1006 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
1007 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
1008
1009 #: xboard.c:696
1010 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
1011 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
1012
1013 #: xboard.c:697
1014 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
1015 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
1016
1017 #: xboard.c:698
1018 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
1019 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
1020
1021 #: xboard.c:699
1022 msgid "Training"
1023 msgstr "Training"
1024
1025 #: xboard.c:700
1026 msgid "ICS Client"
1027 msgstr "ICS-client"
1028
1029 #: xboard.c:702
1030 msgid "Machine Match"
1031 msgstr "Schachprogramm Partie"
1032
1033 #: xboard.c:703
1034 msgid "Pause               Pause"
1035 msgstr "Pause       Pause"
1036
1037 #: xboard.c:708
1038 msgid "Accept             F3"
1039 msgstr "Annehmen            F3"
1040
1041 #: xboard.c:709
1042 msgid "Decline            F4"
1043 msgstr "Ablehnen         F4"
1044
1045 #: xboard.c:710
1046 msgid "Rematch           F12"
1047 msgstr "Revanche       F12"
1048
1049 #: xboard.c:712
1050 msgid "Call Flag          F5"
1051 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
1052
1053 #: xboard.c:713
1054 msgid "Draw                F6"
1055 msgstr "Remi          F6"
1056
1057 #: xboard.c:714
1058 msgid "Adjourn            F7"
1059 msgstr "Aussetzen      F7"
1060
1061 #: xboard.c:715
1062 msgid "Abort                F8"
1063 msgstr "Abbrechen          F8"
1064
1065 #: xboard.c:716
1066 msgid "Resign              F9"
1067 msgstr "Aufgeben      F9"
1068
1069 #: xboard.c:718
1070 msgid "Stop Observing  F10"
1071 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
1072
1073 #: xboard.c:719
1074 msgid "Stop Examining  F11"
1075 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
1076
1077 #: xboard.c:720
1078 msgid "Upload to Examine"
1079 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1080
1081 #: xboard.c:722
1082 msgid "Adjudicate to White"
1083 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1084
1085 #: xboard.c:723
1086 msgid "Adjudicate to Black"
1087 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1088
1089 #: xboard.c:724
1090 msgid "Adjudicate Draw"
1091 msgstr "Remi zuerkennen"
1092
1093 #: xboard.c:729
1094 msgid "Load New Engine ..."
1095 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
1096
1097 #: xboard.c:731
1098 msgid "Engine #1 Settings ..."
1099 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
1100
1101 #: xboard.c:732
1102 msgid "Engine #2 Settings ..."
1103 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
1104
1105 #: xboard.c:734
1106 msgid "Hint"
1107 msgstr "Hinweiß"
1108
1109 #: xboard.c:735
1110 msgid "Book"
1111 msgstr "Buch"
1112
1113 #: xboard.c:737
1114 msgid "Move Now     Ctrl+M"
1115 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
1116
1117 #: xboard.c:738
1118 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
1119 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
1120
1121 #: xboard.c:745
1122 msgid "General ..."
1123 msgstr "Allgemein…"
1124
1125 #: xboard.c:747
1126 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
1127 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
1128
1129 #: xboard.c:748
1130 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
1131 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
1132
1133 #: xboard.c:749
1134 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
1135 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
1136
1137 #: xboard.c:750
1138 msgid "ICS ..."
1139 msgstr "ICS…"
1140
1141 #: xboard.c:751
1142 msgid "Match ..."
1143 msgstr "Partie…"
1144
1145 #: xboard.c:752
1146 msgid "Load Game ..."
1147 msgstr "Partie laden…"
1148
1149 #: xboard.c:753
1150 msgid "Save Game ..."
1151 msgstr "Partie speichern…"
1152
1153 #: xboard.c:755
1154 msgid "Game List ..."
1155 msgstr "Partieliste…"
1156
1157 #: xboard.c:756
1158 msgid "Sounds ..."
1159 msgstr "Klang ..."
1160
1161 #: xboard.c:759
1162 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
1163 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
1164
1165 #: xboard.c:760 xoptions.c:421
1166 msgid "Animate Dragging"
1167 msgstr "Ziehen animieren"
1168
1169 #: xboard.c:761
1170 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
1171 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
1172
1173 #: xboard.c:762
1174 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
1175 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
1176
1177 #: xboard.c:763 xoptions.c:424
1178 msgid "Auto Flip View"
1179 msgstr "Brett automatisch drehen"
1180
1181 #: xboard.c:764 xoptions.c:425
1182 msgid "Blindfold"
1183 msgstr "Blindschach"
1184
1185 #: xboard.c:765
1186 msgid "Flash Moves"
1187 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1188
1189 #: xboard.c:767
1190 msgid "Highlight Dragging"
1191 msgstr "Züge hervorheben"
1192
1193 #: xboard.c:769 xoptions.c:428
1194 msgid "Highlight Last Move"
1195 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1196
1197 #: xboard.c:770
1198 msgid "Highlight With Arrow"
1199 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1200
1201 #: xboard.c:771 xoptions.c:430
1202 msgid "Move Sound"
1203 msgstr "Klang für Zug"
1204
1205 #: xboard.c:773 xoptions.c:431
1206 msgid "One-Click Moving"
1207 msgstr "Ein-Klick Züge"
1208
1209 #: xboard.c:774
1210 msgid "Periodic Updates"
1211 msgstr "Periodische Updates"
1212
1213 #: xboard.c:775
1214 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
1215 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
1216
1217 #: xboard.c:776
1218 msgid "Popup Exit Message"
1219 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1220
1221 #: xboard.c:777 xoptions.c:435
1222 msgid "Popup Move Errors"
1223 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1224
1225 #: xboard.c:779
1226 msgid "Show Coords"
1227 msgstr "Zeige Koordinaten"
1228
1229 #: xboard.c:780
1230 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
1231 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
1232
1233 #: xboard.c:781
1234 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
1235 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
1236
1237 #: xboard.c:784
1238 msgid "Save Settings Now"
1239 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1240
1241 #: xboard.c:785
1242 msgid "Save Settings on Exit"
1243 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1244
1245 #: xboard.c:790
1246 msgid "Info XBoard"
1247 msgstr "Info XBoard"
1248
1249 #: xboard.c:791
1250 msgid "Man XBoard   F1"
1251 msgstr "Man XBoard   F1"
1252
1253 #: xboard.c:793
1254 msgid "XBoard Home Page"
1255 msgstr "XBoard Homepage"
1256
1257 #: xboard.c:794
1258 msgid "On-line User Guide"
1259 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
1260
1261 #: xboard.c:795
1262 msgid "Development News"
1263 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
1264
1265 #: xboard.c:796
1266 msgid "e-Mail Bug Report"
1267 msgstr "E-mail Fehlerreport"
1268
1269 #: xboard.c:798 xboard.c:6727
1270 msgid "About XBoard"
1271 msgstr "Über XBoard"
1272
1273 #: xboard.c:803
1274 msgid "File"
1275 msgstr "Datei"
1276
1277 #: xboard.c:804
1278 msgid "Edit"
1279 msgstr "Bearbeiten"
1280
1281 #: xboard.c:805
1282 msgid "View"
1283 msgstr "Anzeigen"
1284
1285 #: xboard.c:806
1286 msgid "Mode"
1287 msgstr "Modus"
1288
1289 #: xboard.c:807
1290 msgid "Action"
1291 msgstr "Aktion"
1292
1293 #: xboard.c:808
1294 msgid "Engine"
1295 msgstr "Schachprogramm"
1296
1297 #: xboard.c:809
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Optionen"
1300
1301 #: xboard.c:810
1302 msgid "Help"
1303 msgstr "Hilfe"
1304
1305 #: xboard.c:826 xboard.c:7444
1306 msgid "White"
1307 msgstr "Weiß"
1308
1309 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
1310 msgid "Pawn"
1311 msgstr "Bauer"
1312
1313 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5243
1314 msgid "Knight"
1315 msgstr "Springer"
1316
1317 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5242
1318 msgid "Bishop"
1319 msgstr "Läufer"
1320
1321 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
1322 msgid "Rook"
1323 msgstr "Turm"
1324
1325 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5240
1326 msgid "Queen"
1327 msgstr "Königin"
1328
1329 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5248
1330 msgid "King"
1331 msgstr "König"
1332
1333 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1334 msgid "Elephant"
1335 msgstr "Elefant"
1336
1337 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1338 msgid "Cannon"
1339 msgstr "Kanone"
1340
1341 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5253
1342 msgid "Archbishop"
1343 msgstr "Erzbischof"
1344
1345 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5254
1346 msgid "Chancellor"
1347 msgstr "Kanlzer"
1348
1349 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5258
1350 msgid "Promote"
1351 msgstr "umwandlung"
1352
1353 #: xboard.c:828 xboard.c:832
1354 msgid "Demote"
1355 msgstr "degradieren"
1356
1357 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1358 msgid "Empty square"
1359 msgstr "Leeres Feld"
1360
1361 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1362 msgid "Clear board"
1363 msgstr "Brett leeren"
1364
1365 #: xboard.c:830 xboard.c:7458
1366 msgid "Black"
1367 msgstr "Schwarz"
1368
1369 #: xboard.c:1222
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1372 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1373
1374 #: xboard.c:1243
1375 #, c-format
1376 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1377 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1378
1379 #: xboard.c:1276
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1382 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1383
1384 #: xboard.c:1289
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1388 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1389 "   Please report this error to %s.\n"
1390 "   Include system type & operating system in message.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
1393 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
1394 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
1395 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
1396
1397 #: xboard.c:1348
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1400 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1401
1402 #: xboard.c:1356
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1405 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
1406
1407 #: xboard.c:1744 xboard.c:2506
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1410 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1411
1412 #: xboard.c:1862
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1415 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1416
1417 #: xboard.c:2038
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1420 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1421
1422 #: xboard.c:2047
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1425 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1426
1427 #: xboard.c:2062
1428 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1429 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
1430
1431 #: xboard.c:2085
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1434 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1435
1436 #: xboard.c:2122
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1439 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1440
1441 #: xboard.c:2147
1442 #, c-format
1443 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1444 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1445
1446 #: xboard.c:2152
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "XBoard square size (hint): %d\n"
1450 "%s fulldir:%s:\n"
1451 msgstr ""
1452 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1453 "%s voller Pfad: %s\n"
1454
1455 #: xboard.c:2158
1456 #, c-format
1457 msgid "Closest %s size: %d\n"
1458 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1459
1460 #: xboard.c:2236
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1463 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1464
1465 #: xboard.c:2252
1466 #, c-format
1467 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1468 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1469
1470 #: xboard.c:2471 xboard.c:2481
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1473 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1474
1475 #: xboard.c:3231
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1478 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
1479
1480 #: xboard.c:3254
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1483 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1484
1485 #: xboard.c:3296
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "resolved %s at pixel size %d\n"
1489 "  to %s\n"
1490 msgstr ""
1491 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
1492 " verwende %s\n"
1493
1494 #: xboard.c:3447
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1497 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1498
1499 #: xboard.c:3545
1500 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1501 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1502
1503 #: xboard.c:3549
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "Loading XIMs...\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "Lade XIMs…\n"
1511
1512 #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
1513 #: xboard.c:3758
1514 #, c-format
1515 msgid "(File:%s:) "
1516 msgstr "(Datei:%s) "
1517
1518 #: xboard.c:3582 xboard.c:3740
1519 #, c-format
1520 msgid "light square "
1521 msgstr "weisses Feld "
1522
1523 #: xboard.c:3590 xboard.c:3754
1524 #, c-format
1525 msgid "dark square "
1526 msgstr "schwarze Feld "
1527
1528 #: xboard.c:3601 xboard.c:3767
1529 #, c-format
1530 msgid "Done.\n"
1531 msgstr "Fertig.\n"
1532
1533 #: xboard.c:3665
1534 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1535 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1536
1537 #: xboard.c:3675
1538 #, c-format
1539 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1540 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1541
1542 #: xboard.c:3685
1543 #, c-format
1544 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1545 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1546
1547 #: xboard.c:3698
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Loading XPMs...\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "Lade XPMs…\n"
1555
1556 #: xboard.c:3721
1557 #, c-format
1558 msgid "(Replace by File:%s:) "
1559 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1560
1561 #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
1562 #, c-format
1563 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1564 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
1565
1566 #: xboard.c:3850
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't open bitmap file %s"
1569 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1570
1571 #: xboard.c:3853
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1574 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1575
1576 #: xboard.c:3856
1577 #, c-format
1578 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1579 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1580
1581 #: xboard.c:3860
1582 #, c-format
1583 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1584 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1585
1586 #: xboard.c:3864
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1589 msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
1590
1591 #: xboard.c:3868
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1594 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1595
1596 #: xboard.c:3936
1597 msgid "----"
1598 msgstr "----"
1599
1600 #: xboard.c:4109
1601 msgid "Drop"
1602 msgstr "Absetzen"
1603
1604 #: xboard.c:5123
1605 msgid "could not open: "
1606 msgstr "Konnte nicht öffnen: "
1607
1608 #: xboard.c:5149 xboard.c:5261 xboard.c:6999 xboard.c:7039 xgamelist.c:790
1609 #: xgamelist.c:898 xoptions.c:1001 xoptions.c:1346
1610 msgid "cancel"
1611 msgstr "abbrechen"
1612
1613 #: xboard.c:5183 xboard.c:6858 xboard.c:6872
1614 msgid "Error"
1615 msgstr "Fehler"
1616
1617 #: xboard.c:5183
1618 msgid "Can't open file"
1619 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1620
1621 #: xboard.c:5188
1622 msgid "Failed to open file"
1623 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1624
1625 #: xboard.c:5219
1626 msgid "Promotion"
1627 msgstr "Umwandlung"
1628
1629 #: xboard.c:5228
1630 msgid "Promote to what?"
1631 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1632
1633 #: xboard.c:5235
1634 msgid "Warlord"
1635 msgstr "Kriegsherr"
1636
1637 #: xboard.c:5236
1638 msgid "General"
1639 msgstr "General"
1640
1641 #: xboard.c:5237
1642 msgid "Lieutenant"
1643 msgstr "Leutnant"
1644
1645 #: xboard.c:5238
1646 msgid "Captain"
1647 msgstr "Kapitän"
1648
1649 #: xboard.c:5259
1650 msgid "Defer"
1651 msgstr "vertagen"
1652
1653 #: xboard.c:5364
1654 msgid "ok"
1655 msgstr "Ok"
1656
1657 #: xboard.c:5557
1658 msgid "Load game file name?"
1659 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1660
1661 #: xboard.c:5602
1662 msgid "Load position file name?"
1663 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1664
1665 #: xboard.c:5608
1666 msgid "Save game file name?"
1667 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1668
1669 #: xboard.c:5617
1670 msgid "Save position file name?"
1671 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1672
1673 #: xboard.c:5856
1674 msgid "Can't open temp file"
1675 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1676
1677 #: xboard.c:5928
1678 #, c-format
1679 msgid "You are not observing a game"
1680 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1681
1682 #: xboard.c:5933
1683 #, c-format
1684 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1685 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1686
1687 #: xboard.c:5947
1688 #, c-format
1689 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1690 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
1691
1692 #: xboard.c:6711
1693 msgid " (with Zippy code)"
1694 msgstr " (mit Zippy)"
1695
1696 #: xboard.c:6716
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "%s%s\n"
1700 "\n"
1701 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1702 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1703 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1704 "\n"
1705 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
1706 "\n"
1707 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
1708 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
1709 "\n"
1710 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: xboard.c:6894
1715 msgid "Fatal Error"
1716 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1717
1718 #: xboard.c:6894
1719 msgid "Exiting"
1720 msgstr "Beende"
1721
1722 #: xboard.c:6904
1723 msgid "Information"
1724 msgstr "Information"
1725
1726 #: xboard.c:6911
1727 msgid "Note"
1728 msgstr "Notiz"
1729
1730 #: xboard.c:6956
1731 #, c-format
1732 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1733 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1734
1735 #: xboard.c:6987
1736 msgid "Error writing to chess program"
1737 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1738
1739 #: xboard.c:7037
1740 msgid "enter"
1741 msgstr "Eingabe"
1742
1743 #: xboard.c:7238
1744 #, c-format
1745 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1746 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1747
1748 #: xboard.c:7612
1749 msgid "Socket support is not configured in"
1750 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1751
1752 #: xboard.c:7701
1753 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1754 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1755
1756 #: xengineoutput.c:146
1757 #, c-format
1758 msgid "Error %d loading icon image\n"
1759 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1760
1761 #: xengineoutput.c:356
1762 msgid "NPS"
1763 msgstr "NPS"
1764
1765 #: xengineoutput.c:530
1766 msgid "Engine output"
1767 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1768
1769 #: xengineoutput.c:530
1770 msgid "This feature is experimental"
1771 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1772
1773 #: xevalgraph.c:95
1774 msgid "Evaluation graph"
1775 msgstr "Auswertungsgraph"
1776
1777 #: xgamelist.c:118
1778 msgid "no games matched your request"
1779 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
1780
1781 #: xgamelist.c:246 xgamelist.c:469
1782 msgid "thresholds"
1783 msgstr "Schwellenwert"
1784
1785 #: xgamelist.c:257 xgamelist.c:496 xgamelist.c:503
1786 msgid "find position"
1787 msgstr "Suche Stellung"
1788
1789 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:481
1790 msgid "next"
1791 msgstr "nächste"
1792
1793 #: xgamelist.c:281 xgamelist.c:465
1794 msgid "close"
1795 msgstr "schließen"
1796
1797 #: xgamelist.c:293
1798 msgid "Filter:"
1799 msgstr "Filter:"
1800
1801 #: xgamelist.c:311
1802 msgid "filtertext"
1803 msgstr "Filtertext"
1804
1805 #: xgamelist.c:324 xgamelist.c:495
1806 msgid "apply"
1807 msgstr "anwenden"
1808
1809 #: xgamelist.c:413
1810 #, c-format
1811 msgid "Scanning through games (%d)"
1812 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
1813
1814 #: xgamelist.c:434
1815 msgid "previous page"
1816 msgstr "Vorheriges Spiel"
1817
1818 #: xgamelist.c:437
1819 msgid "next page"
1820 msgstr "nächste Seite"
1821
1822 #: xgamelist.c:445
1823 #, c-format
1824 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1825 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
1826
1827 #: xgamelist.c:475
1828 msgid "load"
1829 msgstr "lade"
1830
1831 #: xgamelist.c:478
1832 msgid "No game selected"
1833 msgstr "Keine Partie selektiert"
1834
1835 #: xgamelist.c:484
1836 msgid "Can't go forward any further"
1837 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1838
1839 #: xgamelist.c:488
1840 msgid "prev"
1841 msgstr "vorh."
1842
1843 #: xgamelist.c:582
1844 msgid "There is no game list"
1845 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1846
1847 #: xgamelist.c:700
1848 msgid "Game list not loaded or empty"
1849 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1850
1851 #: xgamelist.c:798
1852 msgid "No tag selected"
1853 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1854
1855 #: xgamelist.c:802 xgamelist.c:887
1856 msgid "down"
1857 msgstr "runter"
1858
1859 #: xgamelist.c:807 xgamelist.c:876
1860 msgid "up"
1861 msgstr "hoch"
1862
1863 #: xgamelist.c:812 xgamelist.c:865
1864 msgid "factory"
1865 msgstr "Fabrik"
1866
1867 #: xgamelist.c:838
1868 msgid "Game-list options"
1869 msgstr "Spieleliste-optionen"
1870
1871 #: xhistory.c:153
1872 msgid "Move list"
1873 msgstr "Zugliste"
1874
1875 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1142
1876 msgid "browse"
1877 msgstr "durchsuche"
1878
1879 #: xoptions.c:314
1880 msgid "First Engine"
1881 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1882
1883 #: xoptions.c:314
1884 msgid "Second Engine"
1885 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1886
1887 #: xoptions.c:380
1888 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1889 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden kann"
1890
1891 #: xoptions.c:384
1892 msgid "Tournament file:"
1893 msgstr "Turnierdatei:"
1894
1895 #: xoptions.c:385
1896 msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: xoptions.c:386
1900 msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: xoptions.c:387
1904 msgid "Tourney participants:"
1905 msgstr "Tunierteilnehmer:"
1906
1907 #: xoptions.c:389
1908 msgid "Select Engine:"
1909 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
1910
1911 #: xoptions.c:390
1912 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1913 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1914
1915 #: xoptions.c:391
1916 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1917 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
1918
1919 #: xoptions.c:392
1920 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: xoptions.c:393
1924 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: xoptions.c:394
1928 msgid "Save Tourney Games on:"
1929 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
1930
1931 #: xoptions.c:395
1932 msgid "Game File with Opening Lines:"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: xoptions.c:396
1936 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: xoptions.c:397
1940 msgid "File with Start Positions:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: xoptions.c:398
1944 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: xoptions.c:399
1948 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: xoptions.c:400
1952 msgid "Disable own engine books by default"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: xoptions.c:401
1956 msgid "Replace Engine"
1957 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
1958
1959 #: xoptions.c:402
1960 msgid "Upgrade Engine"
1961 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
1962
1963 #: xoptions.c:403
1964 msgid "Clone Tourney"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: xoptions.c:419
1968 msgid "Absolute Analysis Scores"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: xoptions.c:420
1972 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: xoptions.c:422
1976 msgid "Animate Moving"
1977 msgstr "Ziehen animieren"
1978
1979 #: xoptions.c:423
1980 msgid "Auto Flag"
1981 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1982
1983 #: xoptions.c:426
1984 msgid "Drop Menu"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: xoptions.c:427
1988 msgid "Hide Thinking from Human"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: xoptions.c:429
1992 msgid "Highlight with Arrow"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: xoptions.c:432
1996 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: xoptions.c:433 xoptions.c:543
2000 msgid "Ponder Next Move"
2001 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
2002
2003 #: xoptions.c:434
2004 msgid "Popup Exit Messages"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: xoptions.c:436
2008 msgid "Scores in Move List"
2009 msgstr "Bewertung in Zugliste"
2010
2011 #: xoptions.c:437
2012 msgid "Show Coordinates"
2013 msgstr "Zeige Koordinaten"
2014
2015 #: xoptions.c:438
2016 msgid "Show Target Squares"
2017 msgstr "Zeige Zielfeld"
2018
2019 #: xoptions.c:439
2020 msgid "Sticky Windows"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: xoptions.c:440
2024 msgid "Test Legality"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: xoptions.c:441
2028 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: xoptions.c:442
2032 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: xoptions.c:443
2036 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: xoptions.c:444
2040 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2041 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
2042
2043 #: xoptions.c:461
2044 #, c-format
2045 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2046 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
2047
2048 #: xoptions.c:482
2049 msgid "normal"
2050 msgstr "Normal"
2051
2052 #: xoptions.c:483
2053 msgid "fairy"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: xoptions.c:484
2057 msgid "FRC"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: xoptions.c:485
2061 msgid "Seirawan"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: xoptions.c:486
2065 msgid "wild castle"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: xoptions.c:487
2069 msgid "Superchess"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: xoptions.c:488
2073 msgid "no castle"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: xoptions.c:489
2077 msgid "crazyhouse"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: xoptions.c:490
2081 msgid "knightmate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: xoptions.c:491
2085 msgid "bughouse"
2086 msgstr "Tandemschach"
2087
2088 #: xoptions.c:492
2089 msgid "berolina"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: xoptions.c:493
2093 msgid "shogi (9x9)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: xoptions.c:494
2097 msgid "cylinder"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: xoptions.c:495
2101 msgid "xiangqi (9x10)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: xoptions.c:496
2105 msgid "shatranj"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: xoptions.c:497
2109 msgid "courier (12x8)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: xoptions.c:498
2113 msgid "makruk"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: xoptions.c:499
2117 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: xoptions.c:500
2121 msgid "atomic"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: xoptions.c:501
2125 msgid "falcon (10x8)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: xoptions.c:502
2129 msgid "two kings"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: xoptions.c:503
2133 msgid "Capablanca (10x8)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: xoptions.c:504
2137 msgid "3-checks"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: xoptions.c:505
2141 msgid "Gothic (10x8)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: xoptions.c:506
2145 msgid "suicide"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: xoptions.c:507
2149 msgid "janus (10x8)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: xoptions.c:508
2153 msgid "give-away"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: xoptions.c:509
2157 msgid "CRC (10x8)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: xoptions.c:510
2161 msgid "losers"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: xoptions.c:511
2165 msgid "grand (10x10)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: xoptions.c:512
2169 msgid "Spartan"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: xoptions.c:513
2173 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: xoptions.c:514
2177 msgid "Number of Board Ranks:"
2178 msgstr "Anzahl der Reihen:"
2179
2180 #: xoptions.c:515
2181 msgid "Number of Board Files:"
2182 msgstr "Anzahl der Linien:"
2183
2184 #: xoptions.c:516
2185 msgid "Holdings Size:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: xoptions.c:518
2189 msgid ""
2190 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2191 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2192 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2193 "petite, and substitute king or amazon\n"
2194 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: xoptions.c:544
2198 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2199 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
2200
2201 #: xoptions.c:545
2202 msgid "Polygot Directory:"
2203 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2204
2205 #: xoptions.c:546
2206 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: xoptions.c:547
2210 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: xoptions.c:548
2214 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: xoptions.c:549
2218 msgid "Use GUI Book"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: xoptions.c:550
2222 msgid "Opening-Book Filename:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: xoptions.c:551
2226 msgid "Book Depth (moves):"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: xoptions.c:552
2230 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: xoptions.c:553
2234 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: xoptions.c:554
2238 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
2239 msgstr ""
2240
2241 #: xoptions.c:559
2242 msgid "Detect all Mates"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: xoptions.c:560
2246 msgid "Verify Engine Result Claims"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: xoptions.c:561
2250 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: xoptions.c:562
2254 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: xoptions.c:563
2258 msgid "N-Move Rule:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: xoptions.c:564
2262 msgid "N-fold Repeats:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: xoptions.c:565
2266 msgid "Draw after N Moves Total:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: xoptions.c:566
2270 msgid "Win / Loss Threshold:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: xoptions.c:567
2274 msgid "Negate Score of Engine #1"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: xoptions.c:568
2278 msgid "Negate Score of Engine #2"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: xoptions.c:580
2282 msgid "Auto-Kibitz"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: xoptions.c:581
2286 msgid "Auto-Comment"
2287 msgstr "Automatische Kommentare"
2288
2289 #: xoptions.c:582
2290 msgid "Auto-Observe"
2291 msgstr "Automatisch Beobachten"
2292
2293 #: xoptions.c:583
2294 msgid "Auto-Raise Board"
2295 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2296
2297 #: xoptions.c:584
2298 msgid "Background Observe while Playing"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: xoptions.c:585
2302 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: xoptions.c:586
2306 msgid "Get Move List"
2307 msgstr "Zugliste abholen"
2308
2309 #: xoptions.c:587
2310 msgid "Quiet Play"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: xoptions.c:588
2314 msgid "Seek Graph"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: xoptions.c:589
2318 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: xoptions.c:590
2322 msgid "Premove"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: xoptions.c:591
2326 msgid "Premove for White"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: xoptions.c:592
2330 msgid "First White Move:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: xoptions.c:593
2334 msgid "Premove for Black"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: xoptions.c:594
2338 msgid "First Black Move:"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: xoptions.c:596
2342 msgid "Alarm"
2343 msgstr "Alarm"
2344
2345 #: xoptions.c:597
2346 msgid "Alarm Time (msec):"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: xoptions.c:599
2350 msgid "Colorize Messages"
2351 msgstr "Nachrichten kolorieren"
2352
2353 #: xoptions.c:600
2354 msgid "Shout Text Colors:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: xoptions.c:601
2358 msgid "S-Shout Text Colors:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: xoptions.c:602
2362 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: xoptions.c:603
2366 msgid "Other Channel Text Colors:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: xoptions.c:604
2370 msgid "Kibitz Text Colors:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: xoptions.c:605
2374 msgid "Tell Text Colors:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: xoptions.c:606
2378 msgid "Challenge Text Colors:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: xoptions.c:607
2382 msgid "Request Text Colors:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: xoptions.c:608
2386 msgid "Seek Text Colors:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: xoptions.c:612
2390 msgid "Exact position match"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: xoptions.c:612
2394 msgid "Shown position is subset"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: xoptions.c:612
2398 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: xoptions.c:613
2402 msgid "Same material"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: xoptions.c:613
2406 msgid "Material range (top board half optional)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: xoptions.c:613
2410 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: xoptions.c:625
2414 msgid "Auto-Display Tags"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: xoptions.c:626
2418 msgid "Auto-Display Comment"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: xoptions.c:627
2422 msgid ""
2423 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2424 "(0 = instant, -1 = off):"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: xoptions.c:628
2428 msgid "Seconds per Move:"
2429 msgstr "Sekunden pro Zug:"
2430
2431 #: xoptions.c:629
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "options to use in game-viewer mode:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: xoptions.c:631
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "Thresholds for position filtering in game list:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: xoptions.c:632
2444 msgid "Elo of strongest player at least:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: xoptions.c:633
2448 msgid "Elo of weakest player at least:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: xoptions.c:634
2452 msgid "No games before year:"
2453 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
2454
2455 #: xoptions.c:635
2456 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: xoptions.c:636
2460 msgid "Search mode:"
2461 msgstr "Such-modus:"
2462
2463 #: xoptions.c:637
2464 msgid "Also match reversed colors"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: xoptions.c:638
2468 msgid "Also match left-right flipped position"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: xoptions.c:643
2472 msgid "Auto-Save Games"
2473 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2474
2475 #: xoptions.c:644
2476 msgid "Save Games on File:"
2477 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2478
2479 #: xoptions.c:645
2480 msgid "Save Final Positions on File:"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: xoptions.c:646
2484 msgid "PGN Event Header:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: xoptions.c:647
2488 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: xoptions.c:648
2492 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: xoptions.c:649
2496 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: xoptions.c:650
2500 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
2501 msgstr ""
2502
2503 #: xoptions.c:655
2504 msgid "No Sound"
2505 msgstr "Kein Ton"
2506
2507 #: xoptions.c:656
2508 msgid "Default Beep"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: xoptions.c:657
2512 msgid "Above WAV File"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: xoptions.c:658
2516 msgid "Car Horn"
2517 msgstr "Hupe"
2518
2519 #: xoptions.c:659
2520 msgid "Cymbal"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: xoptions.c:660
2524 msgid "Ding"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: xoptions.c:661
2528 msgid "Gong"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: xoptions.c:662
2532 msgid "Laser"
2533 msgstr "Laser"
2534
2535 #: xoptions.c:663
2536 msgid "Penalty"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: xoptions.c:664
2540 msgid "Phone"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: xoptions.c:665
2544 msgid "Pop"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: xoptions.c:666
2548 msgid "Slap"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: xoptions.c:667
2552 msgid "Wood Thunk"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: xoptions.c:669
2556 msgid "User File"
2557 msgstr "Benutzerdatei"
2558
2559 #: xoptions.c:698
2560 msgid "Sound Program:"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: xoptions.c:699
2564 msgid "Sounds Directory:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: xoptions.c:700
2568 msgid "User WAV File:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: xoptions.c:701
2572 msgid "Try-Out Sound:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: xoptions.c:702
2576 msgid "Play"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: xoptions.c:703
2580 msgid "Move:"
2581 msgstr "Zug:"
2582
2583 #: xoptions.c:704
2584 msgid "Win:"
2585 msgstr "Gewonnen:"
2586
2587 #: xoptions.c:705
2588 msgid "Lose:"
2589 msgstr "Verloren:"
2590
2591 #: xoptions.c:706
2592 msgid "Draw:"
2593 msgstr "Remi:"
2594
2595 #: xoptions.c:707
2596 msgid "Unfinished:"
2597 msgstr "Nicht beendet:"
2598
2599 #: xoptions.c:708
2600 msgid "Alarm:"
2601 msgstr "Alarm:"
2602
2603 #: xoptions.c:709
2604 msgid "Shout:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: xoptions.c:710
2608 msgid "S-Shout:"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: xoptions.c:711
2612 msgid "Channel:"
2613 msgstr "Kanal:"
2614
2615 #: xoptions.c:712
2616 msgid "Channel 1:"
2617 msgstr "Kanal 1:"
2618
2619 #: xoptions.c:713
2620 msgid "Tell:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: xoptions.c:714
2624 msgid "Kibitz:"
2625 msgstr "Kibitz:"
2626
2627 #: xoptions.c:715
2628 msgid "Challenge:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: xoptions.c:716
2632 msgid "Request:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: xoptions.c:717
2636 msgid "Seek:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: xoptions.c:804
2640 msgid "White Piece Color:"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2644 #: xoptions.c:807 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2645 #: xoptions.c:840
2646 msgid "R"
2647 msgstr "R"
2648
2649 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2650 #: xoptions.c:809 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
2651 #: xoptions.c:841
2652 msgid "G"
2653 msgstr "G"
2654
2655 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2656 #: xoptions.c:811 xoptions.c:818 xoptions.c:824 xoptions.c:830 xoptions.c:836
2657 #: xoptions.c:842
2658 msgid "B"
2659 msgstr "B"
2660
2661 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2662 #: xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831 xoptions.c:837
2663 #: xoptions.c:843
2664 msgid "D"
2665 msgstr "D"
2666
2667 #: xoptions.c:814
2668 msgid "Black Piece Color:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: xoptions.c:820
2672 msgid "Light Square Color:"
2673 msgstr "Weißes Feld:"
2674
2675 #: xoptions.c:826
2676 msgid "Dark Square Color:"
2677 msgstr "Schwarzes Feld:"
2678
2679 #: xoptions.c:832
2680 msgid "Highlight Color:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: xoptions.c:838
2684 msgid "Premove Highlight Color:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: xoptions.c:844
2688 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: xoptions.c:846
2692 msgid "Mono Mode"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: xoptions.c:847
2696 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: xoptions.c:848
2700 msgid "Use Board Textures"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: xoptions.c:849
2704 msgid "Light-Squares Texture File:"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: xoptions.c:850
2708 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: xoptions.c:851
2712 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: xoptions.c:852
2716 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: xoptions.c:1046
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Engine has no options"
2722 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2723
2724 #: xoptions.c:1380
2725 msgid "ICS Options"
2726 msgstr "ICS Optionen"
2727
2728 #: xoptions.c:1387
2729 msgid "Load Game Options"
2730 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2731
2732 #: xoptions.c:1393
2733 msgid "Save Game Options"
2734 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2735
2736 #: xoptions.c:1401
2737 msgid "Sound Options"
2738 msgstr "Klangeinstellungen"
2739
2740 #: xoptions.c:1407
2741 msgid "Board Options"
2742 msgstr "Bretteinstellungen"
2743
2744 #: xoptions.c:1413
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2747 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2748
2749 #: xoptions.c:1421
2750 msgid "Common Engine Settings"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: xoptions.c:1427
2754 msgid "New Variant"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: xoptions.c:1435
2758 msgid "General Options"
2759 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2760
2761 #: xoptions.c:1446
2762 msgid "Match Options"
2763 msgstr "Partieeinstellungen"
2764
2765 #: xoptions.c:1549
2766 msgid "clear"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: xoptions.c:1550 xoptions.c:1607
2770 msgid "save changes"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: xoptions.c:1615
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Edit book"
2776 msgstr "Bearbeiten"
2777
2778 #: xoptions.c:1657
2779 msgid "ICS input box"
2780 msgstr "ICS Eingabefeld"
2781
2782 #: xoptions.c:1682
2783 msgid "Type a move"
2784 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2785
2786 #: xoptions.c:1720
2787 msgid "Engine Settings"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: xoptions.c:1745
2791 msgid "Select engine from list:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: xoptions.c:1746
2795 msgid "or specify one below:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: xoptions.c:1747
2799 msgid "Nickname (optional):"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: xoptions.c:1748
2803 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: xoptions.c:1749
2807 msgid "Engine Directory:"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: xoptions.c:1750
2811 msgid "Engine Command:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: xoptions.c:1751
2815 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: xoptions.c:1752
2819 msgid "UCI"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: xoptions.c:1753
2823 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: xoptions.c:1754
2827 msgid "Must not use GUI book"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: xoptions.c:1755
2831 msgid "Add this engine to the list"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: xoptions.c:1756
2835 msgid "Force current variant with this engine"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: xoptions.c:1757
2839 msgid "Load mentioned engine as"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: xoptions.c:1771
2843 msgid "Load engine"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: xoptions.c:1790
2847 #, fuzzy
2848 msgid "shuffle"
2849 msgstr "Shuffle"
2850
2851 #: xoptions.c:1791
2852 msgid "Start-position number:"
2853 msgstr "Startposition-Nummer:"
2854
2855 #: xoptions.c:1792
2856 #, fuzzy
2857 msgid "randomize"
2858 msgstr "zufällig"
2859
2860 #: xoptions.c:1793
2861 msgid "pick fixed"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: xoptions.c:1810
2865 msgid "New Shuffle Game"
2866 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2867
2868 #: xoptions.c:1860
2869 msgid "classical"
2870 msgstr "klassisch"
2871
2872 #: xoptions.c:1861
2873 msgid "incremental"
2874 msgstr "Zuwachs"
2875
2876 #: xoptions.c:1862
2877 msgid "fixed max"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: xoptions.c:1863
2881 msgid "Moves per session:"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: xoptions.c:1864
2885 msgid "Initial time (min):"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: xoptions.c:1865
2889 msgid "Increment or max (sec/move):"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: xoptions.c:1866
2893 msgid "Time-Odds factors:"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: xoptions.c:1867
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Engine #1"
2899 msgstr "Schachprogramm"
2900
2901 #: xoptions.c:1868
2902 msgid "Engine #2 / Human"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: xoptions.c:1879 xoptions.c:1882 xoptions.c:1887 xoptions.c:1888
2906 msgid "Unused"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: xoptions.c:1900
2910 msgid "Time Control"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: args.h:784
2914 #, c-format
2915 msgid "%s in settings file\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: args.h:794
2919 #, c-format
2920 msgid "Bad integer value %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: args.h:885 args.h:1103
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Unrecognized argument %s"
2926 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2927
2928 #: args.h:914
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "No value provided for argument %s"
2931 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2932
2933 #: args.h:974
2934 #, c-format
2935 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: args.h:1058
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Failed to open indirection file %s"
2941 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2942
2943 #: args.h:1075
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2946 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2947
2948 #~ msgid "File to analyze"
2949 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2950
2951 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2952 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
2953
2954 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2955 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
2956
2957 #~ msgid "White "
2958 #~ msgstr "Weiss"
2959
2960 #~ msgid "Black "
2961 #~ msgstr "Schwarz"
2962
2963 #~ msgid "Close"
2964 #~ msgstr "Schließen"
2965
2966 #~ msgid "off"
2967 #~ msgstr "aus"
2968
2969 #~ msgid "minutes for each"
2970 #~ msgstr "Minuten pro"
2971
2972 #~ msgid "moves"
2973 #~ msgstr "Züge"
2974
2975 #~ msgid "             "
2976 #~ msgstr "             "
2977
2978 #~ msgid "moves     "
2979 #~ msgstr "Züge    "
2980
2981 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2982 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2983
2984 #~ msgid "Reset Game"
2985 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2986
2987 #~ msgid "Load Next Game"
2988 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2989
2990 #~ msgid "Reload Same Game"
2991 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2992
2993 #~ msgid "Load Next Position"
2994 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2995
2996 #~ msgid "Load Previous Position"
2997 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2998
2999 #~ msgid "Reload Same Position"
3000 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3001
3002 #~ msgid "Exit"
3003 #~ msgstr "Beenden"
3004
3005 #~ msgid "Pause"
3006 #~ msgstr "Pause"
3007
3008 #~ msgid "Accept"
3009 #~ msgstr "Annehmen"
3010
3011 #~ msgid "Decline"
3012 #~ msgstr "Ablehnen"
3013
3014 #~ msgid "Adjourn"
3015 #~ msgstr "Aussetzen"
3016
3017 #~ msgid "Abort"
3018 #~ msgstr "Abbrechen"
3019
3020 #~ msgid "Resign"
3021 #~ msgstr "Aufgeben"
3022
3023 #~ msgid "Backward"
3024 #~ msgstr "Zurück"
3025
3026 #~ msgid "Forward"
3027 #~ msgstr "Vorwärts"
3028
3029 #~ msgid "Always Queen"
3030 #~ msgstr "Immer Königin"
3031
3032 #~ msgid "Step"
3033 #~ msgstr "Züge"
3034
3035 #~ msgid "P"
3036 #~ msgstr "P"
3037
3038 #~ msgid "Analysis"
3039 #~ msgstr "Analyse"