updated po/pot files
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:22-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:832
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:866
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:965 args.h:1226
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:996
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1056
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1167
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1184
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:801
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:804
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:886
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:992
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:1050
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1065
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1171
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1189
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1440
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1463
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1470
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1484
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1553
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
120 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
121 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
122
123 #: backend.c:1560
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
127
128 #: backend.c:1567
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
131
132 #: backend.c:1621
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
136
137 #: backend.c:1624
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr ""
141 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
142
143 #: backend.c:1680
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
147
148 #: backend.c:1706
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1733
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
155
156 #: backend.c:1737
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
159
160 #: backend.c:1748
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
163
164 #: backend.c:1753
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
167
168 #: backend.c:1760
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
171
172 #: backend.c:1765
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
175
176 #: backend.c:1772
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
179
180 #: backend.c:1777
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
183
184 #: backend.c:1788
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187
188 #: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
191
192 #: backend.c:1966
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
195
196 #: backend.c:1969
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
199
200 #: backend.c:2277
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
204
205 #: backend.c:2348 usystem.c:329
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3106
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3635
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
218
219 #: backend.c:3682
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
222
223 #: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
224 #: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
225 #: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
226 msgid "vs."
227 msgstr "gegen"
228
229 #: backend.c:3914
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
232
233 #: backend.c:4252
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
236
237 #: backend.c:4254
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
240
241 #: backend.c:4331
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
248 "»%s«"
249
250 #: backend.c:4340 backend.c:10201
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
253
254 #: backend.c:4459
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
257
258 #: backend.c:4891 backend.c:4913
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
262
263 #: backend.c:5162
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5233
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
271
272 #: backend.c:6172
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6662
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Sie spielen Schwarz"
279
280 #: backend.c:6671 backend.c:6698
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Sie spielen Weiß"
283
284 #: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
285 #: backend.c:15112
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Weiß ist am Zug"
288
289 #: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
290 #: backend.c:15104
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Schwarz ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6723
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
297
298 #: backend.c:6961
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ungültiger Zug"
301
302 #: backend.c:7028
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Ende des Spiels"
305
306 #: backend.c:7031
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Ungültiger Zug"
309
310 #: backend.c:7421 backend.c:7567
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
313
314 #: backend.c:7530
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr ""
317
318 #: backend.c:7818
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
321
322 #: backend.c:8334
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr ""
325
326 #: backend.c:8337
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr ""
329
330 #: backend.c:8450
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8601
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:8847
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:8948
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr ""
346
347 #: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351
352 #: backend.c:9087
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356
357 #: backend.c:9114
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
361
362 #: backend.c:9135
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Hinweis: %s"
366
367 #: backend.c:9140
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
374 "vom Schachprogramm %s"
375
376 #: backend.c:9315
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
379
380 #: backend.c:9318
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Das Schachprogramm bietet Remis an\n"
387 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen"
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9400
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
393
394 #: backend.c:9699
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
398
399 #: backend.c:9709
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
403
404 #: backend.c:9720
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Lücke in Zugliste"
407
408 #: backend.c:10355
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
412
413 #: backend.c:10362
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ""
417
418 #: backend.c:10504
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
422
423 #: backend.c:10535
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
426
427 #: backend.c:10540 backend.c:14453
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
430
431 #: backend.c:10589
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
434
435 #: backend.c:10663
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
441 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
442
443 #: backend.c:10677
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
446
447 #: backend.c:10679
448 msgid ""
449 "First change an engine by editing the participants list\n"
450 "of the Tournament Options dialog"
451 msgstr ""
452 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
453 "im Turnieroptionendialog editieren"
454
455 #: backend.c:10680
456 msgid "You can only change one engine at the time"
457 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
458
459 #: backend.c:10695 backend.c:10843
460 #, c-format
461 msgid "No engine %s is installed"
462 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
463
464 #: backend.c:10715
465 msgid ""
466 "You must supply a tournament file,\n"
467 "for storing the tourney progress"
468 msgstr ""
469 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
470 "der Turnierdaten angeben"
471
472 #: backend.c:10725
473 msgid "Not enough participants"
474 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
475
476 #: backend.c:10927
477 msgid "Bad tournament file"
478 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
479
480 #: backend.c:10939
481 msgid "Waiting for other game(s)"
482 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
483
484 #: backend.c:10952
485 msgid "No pairing engine specified"
486 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
487
488 #: backend.c:11430
489 #, c-format
490 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
491 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
492
493 #: backend.c:11897 backend.c:11928
494 #, c-format
495 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
496 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
497
498 #: backend.c:11917
499 #, c-format
500 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
501 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
502
503 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
504 #, c-format
505 msgid "Can't open \"%s\""
506 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
507
508 #: backend.c:11983 menus.c:116
509 msgid "Cannot build game list"
510 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
511
512 #: backend.c:12068
513 msgid "No more games in this message"
514 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
515
516 #: backend.c:12108
517 msgid "No game has been loaded yet"
518 msgstr "Noch keine Partie geladen"
519
520 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
521 msgid "Can't back up any further"
522 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
523
524 #: backend.c:12553
525 msgid "Game number out of range"
526 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
527
528 #: backend.c:12564
529 msgid "Can't seek on game file"
530 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
531
532 #: backend.c:12622
533 msgid "Game not found in file"
534 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
535
536 #: backend.c:12751 backend.c:13087
537 msgid "Bad FEN position in file"
538 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
539
540 #: backend.c:12903
541 msgid "No moves in game"
542 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
543
544 #: backend.c:12987
545 msgid "No position has been loaded yet"
546 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
547
548 #: backend.c:13048 backend.c:13059
549 msgid "Can't seek on position file"
550 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
551
552 #: backend.c:13066 backend.c:13078
553 msgid "Position not found in file"
554 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
555
556 #: backend.c:13118
557 msgid "Black to play"
558 msgstr "Schwarz am Zug"
559
560 #: backend.c:13121
561 msgid "White to play"
562 msgstr "Weiß am Zug"
563
564 #: backend.c:13208 backend.c:13572
565 msgid "Waiting for access to save file"
566 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
567
568 #: backend.c:13210
569 msgid "Saving game"
570 msgstr "Speichere Spiel"
571
572 #: backend.c:13211
573 msgid "Bad Seek"
574 msgstr "Fehlerhafte Suche"
575
576 #: backend.c:13574
577 msgid "Saving position"
578 msgstr "Speichere Stellung "
579
580 #: backend.c:13700
581 msgid ""
582 "You have edited the game history.\n"
583 "Use Reload Same Game and make your move again."
584 msgstr ""
585 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
586 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
587
588 #: backend.c:13705
589 msgid ""
590 "You have entered too many moves.\n"
591 "Back up to the correct position and try again."
592 msgstr ""
593 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
594 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
595
596 #: backend.c:13710
597 msgid ""
598 "Displayed position is not current.\n"
599 "Step forward to the correct position and try again."
600 msgstr ""
601 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
602 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
603
604 #: backend.c:13757
605 msgid "You have not made a move yet"
606 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
607
608 #: backend.c:13778
609 msgid ""
610 "The cmail message is not loaded.\n"
611 "Use Reload CMail Message and make your move again."
612 msgstr ""
613 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
614 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
615 "aus."
616
617 #: backend.c:13783
618 msgid "No unfinished games"
619 msgstr "Keine laufenden Partien"
620
621 #: backend.c:13789
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "You have already mailed a move.\n"
625 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
626 "To resend the same move, type\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
628 "on the command line."
629 msgstr ""
630 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
631 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
632 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
633 "»cmail -remail -game %s«\n"
634 "in die Kommandozeile."
635
636 #: backend.c:13804
637 msgid "Failed to invoke cmail"
638 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
639
640 #: backend.c:13866
641 #, c-format
642 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
643 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
644
645 #: backend.c:13888
646 #, c-format
647 msgid "Still need to make move for game\n"
648 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
649
650 #: backend.c:13892
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make moves for both games\n"
653 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
654
655 #: backend.c:13896
656 #, c-format
657 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
658 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
659
660 #: backend.c:13903
661 #, c-format
662 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
663 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
664
665 #: backend.c:13909
666 #, c-format
667 msgid "No unfinished games\n"
668 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
669
670 #: backend.c:13911
671 #, c-format
672 msgid "Ready to send mail\n"
673 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
674
675 #: backend.c:13916
676 #, c-format
677 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
678 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
679
680 #: backend.c:14120
681 msgid "Edit comment"
682 msgstr "Editiere Kommentar"
683
684 #: backend.c:14122
685 #, c-format
686 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
687 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
688
689 #: backend.c:14177
690 #, c-format
691 msgid "You are not observing a game"
692 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
693
694 #: backend.c:14285
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
697
698 #: backend.c:14366
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
701
702 #: backend.c:14474
703 #, c-format
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
706
707 #: backend.c:14502 backend.c:15647
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
714 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
715
716 #: backend.c:14637
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainier-Modus aus"
719
720 #: backend.c:14645
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainier-Modus ein"
723
724 #: backend.c:14648
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Schon am Ende der Partie"
727
728 #: backend.c:14728
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
731
732 #: backend.c:14731
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
735
736 #: backend.c:14734
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
739
740 #: backend.c:14801
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
743
744 #: backend.c:14811
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
746 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
747
748 #: backend.c:15129
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
751
752 #: backend.c:15153 backend.c:15179
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
755
756 #: backend.c:15215 backend.c:15226
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
759
760 #: backend.c:15292
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remis anbieten können"
763
764 #: backend.c:15629
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
767
768 #: backend.c:15633
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
771
772 #: backend.c:15687 backend.c:15694
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "Sie sind am Zug"
775
776 #: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
777 #, fuzzy
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
780
781 #: backend.c:15757
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
784
785 #: backend.c:15773 ngamelist.c:355
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Noch keine Partie geladen"
788
789 #: backend.c:15780
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
792
793 #: backend.c:16258
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
797
798 #: backend.c:16261 backend.c:16292
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
802
803 #: backend.c:16287
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
807
808 #: backend.c:16305
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
812
813 #: backend.c:16729
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
817
818 #: backend.c:16885
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
821
822 #: backend.c:16894
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
825
826 #: backend.c:17019 backend.c:17041
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
829
830 #: backend.c:17021
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
833
834 #: backend.c:17043
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
837
838 #: backend.c:17174
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
841
842 #: backend.c:18024
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
845
846 #: book.c:577 book.c:833
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
849
850 #: book.c:701
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Buchfehler"
853
854 #: book.c:836
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
857
858 #: book.c:1003
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
861
862 #: dialogs.c:262
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Turnierdatei:          "
865
866 #: dialogs.c:263
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:264
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Sync. nach der Runde"
873
874 #: dialogs.c:265
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Sync. nach Zyklus"
877
878 #: dialogs.c:266
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Tunierteilnehmer:"
881
882 #: dialogs.c:267
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
885
886 #: dialogs.c:275
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
889
890 #: dialogs.c:276
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
893
894 #: dialogs.c:277
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr ""
897
898 #: dialogs.c:278
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
901
902 #: dialogs.c:279
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
905
906 #: dialogs.c:280
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:281
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr ""
913
914 #: dialogs.c:282
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Datei mit Startstellung:"
917
918 #: dialogs.c:283
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr ""
921
922 #: dialogs.c:284
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr ""
925
926 #: dialogs.c:285
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr ""
929
930 #: dialogs.c:286
931 msgid "Replace Engine"
932 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
933
934 #: dialogs.c:287
935 msgid "Upgrade Engine"
936 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
937
938 #: dialogs.c:288
939 msgid "Clone Tourney"
940 msgstr "Klone Turnier"
941
942 #: dialogs.c:318
943 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
944 msgstr ""
945 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
946 "kann"
947
948 #: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
949 msgid "# no engines are installed"
950 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
951
952 #: dialogs.c:346
953 #, fuzzy
954 msgid "Tournament Options"
955 msgstr "Klangeinstellungen"
956
957 #: dialogs.c:365
958 msgid "Absolute Analysis Scores"
959 msgstr ""
960
961 #: dialogs.c:366
962 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
963 msgstr ""
964
965 #: dialogs.c:367 menus.c:714
966 msgid "Animate Dragging"
967 msgstr "Ziehen animieren"
968
969 #: dialogs.c:368 menus.c:715
970 msgid "Animate Moving"
971 msgstr "Ziehen animieren"
972
973 #: dialogs.c:369 menus.c:716
974 msgid "Auto Flag"
975 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
976
977 #: dialogs.c:370 menus.c:717
978 msgid "Auto Flip View"
979 msgstr "Brett automatisch drehen"
980
981 #: dialogs.c:371 menus.c:718
982 msgid "Blindfold"
983 msgstr "Blindschach"
984
985 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
986 #: dialogs.c:373
987 msgid "Drop Menu"
988 msgstr ""
989
990 #: dialogs.c:374
991 msgid "Enable Variation Trees"
992 msgstr "Erlaube Varianten"
993
994 #: dialogs.c:375
995 msgid "Hide Thinking from Human"
996 msgstr ""
997
998 #: dialogs.c:376 menus.c:723
999 msgid "Highlight Last Move"
1000 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1001
1002 #: dialogs.c:377
1003 msgid "Highlight with Arrow"
1004 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1005
1006 #: dialogs.c:378 menus.c:726
1007 msgid "One-Click Moving"
1008 msgstr "Ein-Klick Züge"
1009
1010 #: dialogs.c:379
1011 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dialogs.c:381
1015 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
1019 msgid "Ponder Next Move"
1020 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1021
1022 #: dialogs.c:383
1023 msgid "Popup Exit Messages"
1024 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1025
1026 #: dialogs.c:384 menus.c:730
1027 msgid "Popup Move Errors"
1028 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1029
1030 #: dialogs.c:385
1031 msgid "Scores in Move List"
1032 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1033
1034 #: dialogs.c:386
1035 msgid "Show Coordinates"
1036 msgstr "Zeige Koordinaten"
1037
1038 #: dialogs.c:387
1039 msgid "Show Target Squares"
1040 msgstr "Zeige Zielfeld"
1041
1042 #: dialogs.c:388
1043 msgid "Sticky Windows"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dialogs.c:389 menus.c:733
1047 msgid "Test Legality"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dialogs.c:390
1051 msgid "Top-Level Dialogs"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:391
1055 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:392
1059 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dialogs.c:393
1063 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dialogs.c:394
1067 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1068 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1069
1070 #: dialogs.c:403
1071 msgid "General Options"
1072 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1073
1074 #: dialogs.c:414
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Normal"
1077 msgstr "Normal"
1078
1079 #: dialogs.c:415
1080 msgid "Makruk"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:416
1084 msgid "FRC"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:417
1088 msgid "Shatranj"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:418
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Wild castle"
1094 msgstr "keine Rochade"
1095
1096 #: dialogs.c:419
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Knightmate"
1099 msgstr "Springer"
1100
1101 #: dialogs.c:420
1102 #, fuzzy
1103 msgid "No castle"
1104 msgstr "keine Rochade"
1105
1106 #: dialogs.c:421
1107 msgid "Cylinder *"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dialogs.c:422
1111 msgid "3-checks"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dialogs.c:423
1115 msgid "berolina *"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dialogs.c:424
1119 msgid "atomic"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dialogs.c:425
1123 msgid "two kings"
1124 msgstr "Zwei Könige"
1125
1126 #: dialogs.c:426
1127 msgid " "
1128 msgstr " "
1129
1130 #: dialogs.c:427
1131 msgid "Spartan"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:428
1135 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1136 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1137
1138 #: dialogs.c:429
1139 msgid "Number of Board Ranks:"
1140 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1141
1142 #: dialogs.c:430
1143 msgid "Number of Board Files:"
1144 msgstr "Anzahl der Linien:"
1145
1146 #: dialogs.c:431
1147 msgid "Holdings Size:"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dialogs.c:433
1151 msgid ""
1152 "Variants marked with * can only be played\n"
1153 "with legality testing off."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:435
1157 msgid "ASEAN"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dialogs.c:436
1161 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:437
1165 msgid "Seirawan"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dialogs.c:438
1169 msgid "Falcon (10x8)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dialogs.c:439
1173 msgid "Superchess"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dialogs.c:440
1177 msgid "Capablanca (10x8)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:441
1181 msgid "Crazyhouse"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:442
1185 msgid "Gothic (10x8)"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:443
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Bughouse"
1191 msgstr "Tandemschach"
1192
1193 #: dialogs.c:444
1194 msgid "Janus (10x8)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dialogs.c:445
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Suicide"
1200 msgstr "Räuberschach"
1201
1202 #: dialogs.c:446
1203 msgid "CRC (10x8)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:447
1207 msgid "give-away"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dialogs.c:448
1211 msgid "grand (10x10)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dialogs.c:449
1215 msgid "losers"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dialogs.c:450
1219 msgid "shogi (9x9)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dialogs.c:451
1223 msgid "fairy"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dialogs.c:452
1227 msgid "xiangqi (9x10)"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:453
1231 msgid "mighty lion"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:454
1235 msgid "courier (12x8)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dialogs.c:455
1239 msgid "chu chess (10x10)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:456
1243 msgid "chu shogi (12x12)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dialogs.c:488
1247 #, c-format
1248 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1249 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1250
1251 #: dialogs.c:516
1252 #, c-format
1253 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dialogs.c:517
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "All variants not supported by the first engine\n"
1260 "(currently %s) are disabled."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:534
1264 msgid "New Variant"
1265 msgstr "Neue Variante"
1266
1267 #: dialogs.c:560
1268 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1269 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1270
1271 #: dialogs.c:561
1272 msgid "Polygot Directory:"
1273 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1274
1275 #: dialogs.c:562
1276 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1277 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1278
1279 #: dialogs.c:563
1280 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dialogs.c:564
1284 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dialogs.c:565
1288 msgid "Use GUI Book"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dialogs.c:566
1292 msgid "Opening-Book Filename:"
1293 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1294
1295 #: dialogs.c:567
1296 msgid "Book Depth (moves):"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dialogs.c:568
1300 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dialogs.c:569
1304 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dialogs.c:570
1308 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dialogs.c:579
1312 msgid "Common Engine Settings"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dialogs.c:585
1316 msgid "Detect all Mates"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dialogs.c:586
1320 msgid "Verify Engine Result Claims"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dialogs.c:587
1324 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dialogs.c:588
1328 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dialogs.c:589
1332 msgid "N-Move Rule:"
1333 msgstr "N-Züge Regel:"
1334
1335 #: dialogs.c:590
1336 msgid "N-fold Repeats:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dialogs.c:591
1340 msgid "Draw after N Moves Total:"
1341 msgstr "Remis nach N Zügen (total):"
1342
1343 #: dialogs.c:592
1344 msgid "Win / Loss Threshold:"
1345 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1346
1347 #: dialogs.c:593
1348 msgid "Negate Score of Engine #1"
1349 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1350
1351 #: dialogs.c:594
1352 msgid "Negate Score of Engine #2"
1353 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1354
1355 #: dialogs.c:601
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1358 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1359
1360 #: dialogs.c:614
1361 msgid "Auto-Kibitz"
1362 msgstr "Auto-Kibitz"
1363
1364 #: dialogs.c:615
1365 msgid "Auto-Comment"
1366 msgstr "Automatische Kommentare"
1367
1368 #: dialogs.c:616
1369 msgid "Auto-Observe"
1370 msgstr "Automatisch Beobachten"
1371
1372 #: dialogs.c:617
1373 msgid "Auto-Raise Board"
1374 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1375
1376 #: dialogs.c:618
1377 msgid "Auto-Create Logon Script"
1378 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1379
1380 #: dialogs.c:619
1381 msgid "Background Observe while Playing"
1382 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1383
1384 #: dialogs.c:620
1385 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1386 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1387
1388 #: dialogs.c:621
1389 msgid "Get Move List"
1390 msgstr "Zugliste abholen"
1391
1392 #: dialogs.c:622
1393 msgid "Quiet Play"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dialogs.c:623
1397 msgid "Seek Graph"
1398 msgstr "Suchgraph"
1399
1400 #: dialogs.c:624
1401 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dialogs.c:625
1405 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dialogs.c:626
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Quit after game"
1411 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
1412
1413 #: dialogs.c:627
1414 msgid "Premove"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:628
1418 msgid "Premove for White"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dialogs.c:629
1422 msgid "First White Move:"
1423 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1424
1425 #: dialogs.c:630
1426 msgid "Premove for Black"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dialogs.c:631
1430 msgid "First Black Move:"
1431 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1432
1433 #: dialogs.c:633
1434 msgid "Alarm"
1435 msgstr "Alarm"
1436
1437 #: dialogs.c:634
1438 msgid "Alarm Time (msec):"
1439 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1440
1441 #: dialogs.c:636
1442 msgid "Colorize Messages"
1443 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1444
1445 #: dialogs.c:637
1446 msgid "Shout Text Colors:"
1447 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1448
1449 #: dialogs.c:638
1450 msgid "S-Shout Text Colors:"
1451 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1452
1453 #: dialogs.c:639
1454 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1455 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1456
1457 #: dialogs.c:640
1458 msgid "Other Channel Text Colors:"
1459 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1460
1461 #: dialogs.c:641
1462 msgid "Kibitz Text Colors:"
1463 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1464
1465 #: dialogs.c:642
1466 msgid "Tell Text Colors:"
1467 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1468
1469 #: dialogs.c:643
1470 msgid "Challenge Text Colors:"
1471 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1472
1473 #: dialogs.c:644
1474 msgid "Request Text Colors:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dialogs.c:645
1478 msgid "Seek Text Colors:"
1479 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1480
1481 #: dialogs.c:652
1482 msgid "ICS Options"
1483 msgstr "ICS Optionen"
1484
1485 #: dialogs.c:657
1486 msgid "Exact position match"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dialogs.c:657
1490 msgid "Shown position is subset"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dialogs.c:657
1494 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1495 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1496
1497 #: dialogs.c:658
1498 msgid "Same material"
1499 msgstr "Gleiches Material"
1500
1501 #: dialogs.c:658
1502 msgid "Material range (top board half optional)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:658
1506 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:670
1510 msgid "Auto-Display Tags"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:671
1514 msgid "Auto-Display Comment"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:672
1518 msgid ""
1519 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1520 "(0 = instant, -1 = off):"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dialogs.c:673
1524 msgid "Seconds per Move:"
1525 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1526
1527 #: dialogs.c:674
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "options to use in game-viewer mode:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:676
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "Thresholds for position filtering in game list:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:677
1540 msgid "Elo of strongest player at least:"
1541 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1542
1543 #: dialogs.c:678
1544 msgid "Elo of weakest player at least:"
1545 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1546
1547 #: dialogs.c:679
1548 msgid "No games before year:"
1549 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1550
1551 #: dialogs.c:680
1552 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dialogs.c:681
1556 msgid "Search mode:"
1557 msgstr "Such-modus:"
1558
1559 #: dialogs.c:682
1560 msgid "Also match reversed colors"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dialogs.c:683
1564 msgid "Also match left-right flipped position"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dialogs.c:691
1568 msgid "Load Game Options"
1569 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1570
1571 #: dialogs.c:703
1572 msgid "Auto-Save Games"
1573 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1574
1575 #: dialogs.c:704
1576 msgid "Own Games Only"
1577 msgstr "Nur eigene Partien"
1578
1579 #: dialogs.c:705
1580 msgid "Save Games on File:"
1581 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1582
1583 #: dialogs.c:706
1584 msgid "Save Final Positions on File:"
1585 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1586
1587 #: dialogs.c:707
1588 msgid "PGN Event Header:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dialogs.c:708
1592 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dialogs.c:709
1596 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dialogs.c:710
1600 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: dialogs.c:711
1604 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: dialogs.c:718
1608 msgid "Save Game Options"
1609 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1610
1611 #: dialogs.c:727
1612 msgid "No Sound"
1613 msgstr "Kein Ton"
1614
1615 #: dialogs.c:728
1616 msgid "Default Beep"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: dialogs.c:729
1620 msgid "Above WAV File"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: dialogs.c:730
1624 msgid "Car Horn"
1625 msgstr "Hupe"
1626
1627 #: dialogs.c:731
1628 msgid "Cymbal"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dialogs.c:732
1632 msgid "Ding"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dialogs.c:733
1636 msgid "Gong"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dialogs.c:734
1640 msgid "Laser"
1641 msgstr "Laser"
1642
1643 #: dialogs.c:735
1644 msgid "Penalty"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: dialogs.c:736
1648 msgid "Phone"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dialogs.c:737
1652 msgid "Pop"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dialogs.c:738
1656 msgid "Roar"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dialogs.c:739
1660 msgid "Slap"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dialogs.c:740
1664 msgid "Wood Thunk"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dialogs.c:742
1668 msgid "User File"
1669 msgstr "Benutzerdatei"
1670
1671 #: dialogs.c:765
1672 msgid "User WAV File:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dialogs.c:766
1676 msgid "Sound Program:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dialogs.c:767
1680 msgid "Try-Out Sound:"
1681 msgstr "Teste Geräusch:"
1682
1683 #: dialogs.c:768
1684 msgid "Play"
1685 msgstr "Spielen"
1686
1687 #: dialogs.c:769
1688 msgid "Move:"
1689 msgstr "Zug:"
1690
1691 #: dialogs.c:770
1692 msgid "Win:"
1693 msgstr "Gewonnen:"
1694
1695 #: dialogs.c:771
1696 msgid "Lose:"
1697 msgstr "Verloren:"
1698
1699 #: dialogs.c:772
1700 msgid "Draw:"
1701 msgstr "Remis:"
1702
1703 #: dialogs.c:773
1704 msgid "Unfinished:"
1705 msgstr "Nicht beendet:"
1706
1707 #: dialogs.c:774
1708 msgid "Alarm:"
1709 msgstr "Alarm:"
1710
1711 #: dialogs.c:775
1712 msgid "Challenge:"
1713 msgstr "Herausforderung:"
1714
1715 #: dialogs.c:777
1716 msgid "Sounds Directory:"
1717 msgstr "Klangverzeichnis:"
1718
1719 #: dialogs.c:778
1720 msgid "Shout:"
1721 msgstr "Ruf:"
1722
1723 #: dialogs.c:779
1724 msgid "S-Shout:"
1725 msgstr "S-Ruf:"
1726
1727 #: dialogs.c:780
1728 msgid "Channel:"
1729 msgstr "Kanal:"
1730
1731 #: dialogs.c:781
1732 msgid "Channel 1:"
1733 msgstr "Kanal 1:"
1734
1735 #: dialogs.c:782
1736 msgid "Tell:"
1737 msgstr "Mitteilung:"
1738
1739 #: dialogs.c:783
1740 msgid "Kibitz:"
1741 msgstr "Kibitz:"
1742
1743 #: dialogs.c:784
1744 msgid "Request:"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dialogs.c:785
1748 msgid "Lion roar:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dialogs.c:786
1752 msgid "Seek:"
1753 msgstr "Gesuch:"
1754
1755 #: dialogs.c:802
1756 msgid "Sound Options"
1757 msgstr "Klangeinstellungen"
1758
1759 #: dialogs.c:823
1760 msgid "White Piece Color:"
1761 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1762
1763 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1764 #: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
1765 #: dialogs.c:859
1766 msgid "R"
1767 msgstr "R"
1768
1769 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1770 #: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
1771 #: dialogs.c:860
1772 msgid "G"
1773 msgstr "G"
1774
1775 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1776 #: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
1777 #: dialogs.c:861
1778 msgid "B"
1779 msgstr "B"
1780
1781 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1782 #: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
1783 #: dialogs.c:862
1784 msgid "D"
1785 msgstr "D"
1786
1787 #: dialogs.c:833
1788 msgid "Black Piece Color:"
1789 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1790
1791 #: dialogs.c:839
1792 msgid "Light Square Color:"
1793 msgstr "Weißes Feld:"
1794
1795 #: dialogs.c:845
1796 msgid "Dark Square Color:"
1797 msgstr "Schwarzes Feld:"
1798
1799 #: dialogs.c:851
1800 msgid "Highlight Color:"
1801 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1802
1803 #: dialogs.c:857
1804 msgid "Premove Highlight Color:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dialogs.c:863
1808 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dialogs.c:865
1812 msgid "Mono Mode"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dialogs.c:866
1816 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dialogs.c:867
1820 msgid "Use Board Textures"
1821 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1822
1823 #: dialogs.c:868
1824 msgid "Light-Squares Texture File:"
1825 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1826
1827 #: dialogs.c:869
1828 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1829 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1830
1831 #: dialogs.c:870
1832 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1833 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1834
1835 #: dialogs.c:871
1836 msgid "Directory with Pieces Images:"
1837 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1838
1839 #: dialogs.c:921
1840 msgid "Board Options"
1841 msgstr "Bretteinstellungen"
1842
1843 #: dialogs.c:974 menus.c:634
1844 msgid "ICS text menu"
1845 msgstr "ICS-Textmenü"
1846
1847 #: dialogs.c:996
1848 msgid "clear"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
1852 msgid "save changes"
1853 msgstr "speichere Änderungen"
1854
1855 #: dialogs.c:1100
1856 msgid "Edit book"
1857 msgstr "Buch editieren"
1858
1859 #: dialogs.c:1100 menus.c:636
1860 msgid "Tags"
1861 msgstr "Markierungen"
1862
1863 #: dialogs.c:1242
1864 msgid "ICS input box"
1865 msgstr "ICS Eingabefeld"
1866
1867 #: dialogs.c:1274
1868 msgid "Type a move"
1869 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1870
1871 #: dialogs.c:1300
1872 msgid "Engine has no options"
1873 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1874
1875 #: dialogs.c:1302
1876 msgid "Engine Settings"
1877 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1878
1879 #: dialogs.c:1327
1880 msgid "Select engine from list:"
1881 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1882
1883 #: dialogs.c:1330
1884 msgid "or specify one below:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: dialogs.c:1331
1888 msgid "Nickname (optional):"
1889 msgstr "Spitzname (optional):"
1890
1891 #: dialogs.c:1332
1892 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: dialogs.c:1333
1896 msgid "Engine Directory:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: dialogs.c:1334
1900 msgid "Engine Command:"
1901 msgstr "Schachprogramkommando:"
1902
1903 #: dialogs.c:1335
1904 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1905 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1906
1907 #: dialogs.c:1336
1908 msgid "UCI"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: dialogs.c:1337
1912 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dialogs.c:1338
1916 msgid "Must not use GUI book"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: dialogs.c:1339
1920 msgid "Add this engine to the list"
1921 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1922
1923 #: dialogs.c:1340
1924 msgid "Force current variant with this engine"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: dialogs.c:1390
1928 msgid "Load first engine"
1929 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1930
1931 #: dialogs.c:1396
1932 msgid "Load second engine"
1933 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1934
1935 #: dialogs.c:1419
1936 msgid "shuffle"
1937 msgstr "Shuffle"
1938
1939 #: dialogs.c:1420
1940 msgid "Start-position number:"
1941 msgstr "Startposition-Nummer:"
1942
1943 #: dialogs.c:1421
1944 msgid "randomize"
1945 msgstr "zufällig"
1946
1947 #: dialogs.c:1422
1948 msgid "pick fixed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: dialogs.c:1439
1952 msgid "New Shuffle Game"
1953 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1954
1955 #: dialogs.c:1458
1956 msgid "classical"
1957 msgstr "klassisch"
1958
1959 #: dialogs.c:1459
1960 msgid "incremental"
1961 msgstr "Zuwachs"
1962
1963 #: dialogs.c:1460
1964 msgid "fixed max"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: dialogs.c:1461
1968 msgid "Moves per session:"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: dialogs.c:1462
1972 msgid "Initial time (min):"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: dialogs.c:1463
1976 msgid "Increment or max (sec/move):"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: dialogs.c:1464
1980 msgid "Time-Odds factors:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: dialogs.c:1465
1984 msgid "Engine #1"
1985 msgstr "Schachprogramm #1"
1986
1987 #: dialogs.c:1466
1988 msgid "Engine #2 / Human"
1989 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1990
1991 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
1992 #: gtk/xoptions.c:194
1993 msgid "Unused"
1994 msgstr "Nicht benutzt"
1995
1996 #: dialogs.c:1527
1997 msgid "Time Control"
1998 msgstr "Zeitkontrolle"
1999
2000 #: dialogs.c:1556
2001 msgid "Error writing to chess program"
2002 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2003
2004 #: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
2005 msgid "Cancel"
2006 msgstr "Abbrechen"
2007
2008 #: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2009 msgid "King"
2010 msgstr "König"
2011
2012 #: dialogs.c:1632
2013 msgid "Captain"
2014 msgstr "Kapitän"
2015
2016 #: dialogs.c:1633
2017 msgid "Lieutenant"
2018 msgstr "Leutnant"
2019
2020 #: dialogs.c:1634
2021 msgid "General"
2022 msgstr "General"
2023
2024 #: dialogs.c:1635
2025 msgid "Warlord"
2026 msgstr "Kriegsherr"
2027
2028 #: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2029 msgid "Knight"
2030 msgstr "Springer"
2031
2032 #: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2033 msgid "Bishop"
2034 msgstr "Läufer"
2035
2036 #: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2037 msgid "Rook"
2038 msgstr "Turm"
2039
2040 #: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2041 msgid "Archbishop"
2042 msgstr "Erzbischof"
2043
2044 #: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2045 msgid "Chancellor"
2046 msgstr "Kanlzer"
2047
2048 #: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
2049 msgid "Queen"
2050 msgstr "Königin"
2051
2052 #: dialogs.c:1648
2053 msgid "Lion"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: dialogs.c:1652
2057 msgid "Defer"
2058 msgstr "vertagen"
2059
2060 #: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2061 msgid "Promote"
2062 msgstr "umwandlung"
2063
2064 #: dialogs.c:1668
2065 msgid "Chat partner:"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: dialogs.c:1753
2069 msgid "Chat box"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: dialogs.c:1794
2073 msgid "factory"
2074 msgstr "Fabrik"
2075
2076 #: dialogs.c:1795
2077 msgid "up"
2078 msgstr "hoch"
2079
2080 #: dialogs.c:1796
2081 msgid "down"
2082 msgstr "runter"
2083
2084 #: dialogs.c:1814
2085 msgid "No tag selected"
2086 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2087
2088 #: dialogs.c:1845
2089 msgid "Game-list options"
2090 msgstr "Spieleliste-optionen"
2091
2092 #: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
2093 msgid "Error"
2094 msgstr "Fehler"
2095
2096 #: dialogs.c:1958
2097 msgid "Fatal Error"
2098 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2099
2100 #: dialogs.c:1958
2101 msgid "Exiting"
2102 msgstr "Beende"
2103
2104 #: dialogs.c:1969
2105 msgid "Information"
2106 msgstr "Information"
2107
2108 #: dialogs.c:1976
2109 msgid "Note"
2110 msgstr "Notiz"
2111
2112 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
2113 msgid "White"
2114 msgstr "Weiß"
2115
2116 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2117 msgid "Pawn"
2118 msgstr "Bauer"
2119
2120 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2121 msgid "Elephant"
2122 msgstr "Elefant"
2123
2124 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2125 msgid "Cannon"
2126 msgstr "Kanone"
2127
2128 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2129 msgid "Demote"
2130 msgstr "degradieren"
2131
2132 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2133 msgid "Empty square"
2134 msgstr "Leeres Feld"
2135
2136 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2137 msgid "Clear board"
2138 msgstr "Brett leeren"
2139
2140 #: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
2141 msgid "Black"
2142 msgstr "Schwarz"
2143
2144 #: dialogs.c:2125 menus.c:787
2145 msgid "File"
2146 msgstr "Datei"
2147
2148 #: dialogs.c:2126 menus.c:788
2149 msgid "Edit"
2150 msgstr "Bearbeiten"
2151
2152 #: dialogs.c:2127 menus.c:789
2153 msgid "View"
2154 msgstr "Anzeigen"
2155
2156 #: dialogs.c:2128 menus.c:790
2157 msgid "Mode"
2158 msgstr "Modus"
2159
2160 #: dialogs.c:2129 menus.c:791
2161 msgid "Action"
2162 msgstr "Aktion"
2163
2164 #: dialogs.c:2130 menus.c:792
2165 msgid "Engine"
2166 msgstr "Schachprogramm"
2167
2168 #: dialogs.c:2131 menus.c:793
2169 msgid "Options"
2170 msgstr "Optionen"
2171
2172 #: dialogs.c:2132 menus.c:794
2173 msgid "Help"
2174 msgstr "Hilfe"
2175
2176 #: dialogs.c:2142
2177 msgid "<<"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: dialogs.c:2143
2181 msgid "<"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: dialogs.c:2145
2185 msgid ">"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: dialogs.c:2146
2189 msgid ">>"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: dialogs.c:2420
2193 msgid "Directories:"
2194 msgstr "Verzeichnisse:"
2195
2196 #: dialogs.c:2421
2197 msgid "Files:"
2198 msgstr "Dateien:"
2199
2200 #: dialogs.c:2422
2201 msgid "by name"
2202 msgstr "nach Namen"
2203
2204 #: dialogs.c:2423
2205 msgid "by type"
2206 msgstr "nach Typ"
2207
2208 #: dialogs.c:2426
2209 msgid "Filename:"
2210 msgstr "Dateinname:"
2211
2212 #: dialogs.c:2427
2213 msgid "New directory"
2214 msgstr "Neues Verzeichnis"
2215
2216 #: dialogs.c:2428
2217 msgid "File type:"
2218 msgstr "Dateientyp:"
2219
2220 #: dialogs.c:2503
2221 msgid "Contents of"
2222 msgstr "Inhalt von"
2223
2224 #: dialogs.c:2529
2225 msgid "  next page"
2226 msgstr "nächste Seite"
2227
2228 #: dialogs.c:2546
2229 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: dialogs.c:2547
2233 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2234 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2235
2236 #: draw.c:310
2237 msgid ""
2238 "No default pieces installed!\n"
2239 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2243 #, c-format
2244 msgid "Engine Output"
2245 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2246
2247 #: engineoutput.c:117
2248 #, c-format
2249 msgid "%s (%d reversible ply)"
2250 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2251 msgstr[0] ""
2252 msgstr[1] ""
2253
2254 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2255 msgid "NPS"
2256 msgstr "NPS"
2257
2258 #: gamelist.c:375
2259 #, c-format
2260 msgid "Reading game file (%d)"
2261 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2262
2263 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2266 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2267
2268 #: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2271 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2272
2273 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
2274 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2275 msgstr ""
2276 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2277 "zu unterstützen"
2278
2279 #: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2282 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2283
2284 #: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2287 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2288
2289 #: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2292 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2293
2294 #: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2297 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2298
2299 #: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2302 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2303
2304 #: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
2305 msgid "Can't open temp file"
2306 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2307
2308 #: gtk/xboard.c:2176
2309 msgid "Failed to open file"
2310 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2311
2312 #: menus.c:134
2313 msgid "Load game file name?"
2314 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2315
2316 #: menus.c:179
2317 msgid "Load position file name?"
2318 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2319
2320 #: menus.c:185
2321 msgid "Save game file name?"
2322 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2323
2324 #: menus.c:194
2325 msgid "Save position file name?"
2326 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2327
2328 #: menus.c:358
2329 msgid " (with Zippy code)"
2330 msgstr " (mit Zippy)"
2331
2332 #: menus.c:363
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%s%s\n"
2336 "\n"
2337 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2338 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2339 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2340 "\n"
2341 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2342 "information.\n"
2343 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2344 "\n"
2345 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2346 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2347 "whats_new.html\n"
2348 "\n"
2349 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2350 "\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: menus.c:375 menus.c:750
2354 msgid "About XBoard"
2355 msgstr "Über XBoard"
2356
2357 #: menus.c:582
2358 msgid "New Game"
2359 msgstr "Neue Partie"
2360
2361 #: menus.c:583
2362 #, fuzzy
2363 msgid "New Shuffle Game..."
2364 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2365
2366 #: menus.c:584
2367 #, fuzzy
2368 msgid "New Variant..."
2369 msgstr "Neue Variante…"
2370
2371 #: menus.c:586
2372 msgid "Load Game"
2373 msgstr "Partie laden…"
2374
2375 #: menus.c:587
2376 msgid "Load Position"
2377 msgstr "Stellung laden"
2378
2379 #: menus.c:588
2380 msgid "Next Position"
2381 msgstr "Nächste Stellung"
2382
2383 #: menus.c:589
2384 msgid "Prev Position"
2385 msgstr "Vorherige Stellung"
2386
2387 #: menus.c:591
2388 msgid "Save Game"
2389 msgstr "Partie speichern…"
2390
2391 #: menus.c:592
2392 msgid "Save Position"
2393 msgstr "Speichere Stellung"
2394
2395 #: menus.c:593
2396 msgid "Save Games as Book"
2397 msgstr "Partien speichern als Buch"
2398
2399 #: menus.c:595
2400 msgid "Mail Move"
2401 msgstr "Verschicke Zug"
2402
2403 #: menus.c:596
2404 msgid "Reload CMail Message"
2405 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2406
2407 #: menus.c:598
2408 msgid "Quit "
2409 msgstr ""
2410
2411 #: menus.c:603
2412 msgid "Copy Game"
2413 msgstr "Partie kopieren"
2414
2415 #: menus.c:604
2416 msgid "Copy Position"
2417 msgstr "Stellung kopieren"
2418
2419 #: menus.c:605
2420 msgid "Copy Game List"
2421 msgstr "Partieliste kopieren"
2422
2423 #: menus.c:607
2424 msgid "Paste Game"
2425 msgstr "Partie einfügen"
2426
2427 #: menus.c:608
2428 msgid "Paste Position"
2429 msgstr "Stellung einfügen"
2430
2431 #: menus.c:610 menus.c:652
2432 msgid "Edit Game"
2433 msgstr "Partie editiere"
2434
2435 #: menus.c:611 menus.c:653
2436 msgid "Edit Position"
2437 msgstr "Stellung editieren"
2438
2439 #: menus.c:612
2440 msgid "Edit Tags"
2441 msgstr "Markierung bearbeiten"
2442
2443 #: menus.c:613
2444 msgid "Edit Comment"
2445 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2446
2447 #: menus.c:614
2448 msgid "Edit Book"
2449 msgstr "Editiere Buch"
2450
2451 #: menus.c:616
2452 msgid "Revert"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: menus.c:617
2456 msgid "Annotate"
2457 msgstr "Annotieren"
2458
2459 #: menus.c:618
2460 msgid "Truncate Game"
2461 msgstr "Partie abbrechen"
2462
2463 #: menus.c:620
2464 msgid "Backward"
2465 msgstr "Zurück"
2466
2467 #: menus.c:621
2468 msgid "Forward"
2469 msgstr "Vorwärts"
2470
2471 #: menus.c:622
2472 msgid "Back to Start"
2473 msgstr "Zurück zum Anfang"
2474
2475 #: menus.c:623
2476 msgid "Forward to End"
2477 msgstr "Zur Schlussstellung"
2478
2479 #: menus.c:628
2480 msgid "Flip View"
2481 msgstr "Brett drehen"
2482
2483 #: menus.c:631
2484 msgid "Move History"
2485 msgstr "Zugliste"
2486
2487 #: menus.c:632
2488 msgid "Evaluation Graph"
2489 msgstr "Auswertungsgraph"
2490
2491 #: menus.c:633
2492 msgid "Game List"
2493 msgstr "Partieliste"
2494
2495 #: menus.c:637
2496 msgid "Comments"
2497 msgstr "Kommentare"
2498
2499 #: menus.c:638
2500 msgid "ICS Input Box"
2501 msgstr "ICS Eingabefeld"
2502
2503 #: menus.c:639
2504 msgid "Open Chat Window"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: menus.c:641
2508 msgid "Board..."
2509 msgstr "Brett…"
2510
2511 #: menus.c:642
2512 msgid "Game List Tags..."
2513 msgstr "Partie Markierungen…"
2514
2515 #: menus.c:647
2516 msgid "Machine White"
2517 msgstr "Schachprogramm weiß"
2518
2519 #: menus.c:648
2520 msgid "Machine Black"
2521 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2522
2523 #: menus.c:649
2524 msgid "Two Machines"
2525 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2526
2527 #: menus.c:650
2528 msgid "Analysis Mode"
2529 msgstr "Analyse-Modus"
2530
2531 #: menus.c:651
2532 msgid "Analyze Game"
2533 msgstr "Spiel analysieren"
2534
2535 #: menus.c:654
2536 msgid "Training"
2537 msgstr "Training"
2538
2539 #: menus.c:655
2540 msgid "ICS Client"
2541 msgstr "ICS-Client"
2542
2543 #: menus.c:657
2544 msgid "Machine Match"
2545 msgstr "Schachprogramm Partie"
2546
2547 #: menus.c:658
2548 msgid "Pause"
2549 msgstr "Pause"
2550
2551 #: menus.c:663
2552 msgid "Accept"
2553 msgstr "Annehmen"
2554
2555 #: menus.c:664
2556 msgid "Decline"
2557 msgstr "Ablehnen"
2558
2559 #: menus.c:665
2560 msgid "Rematch"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: menus.c:667
2564 msgid "Call Flag"
2565 msgstr "Zeit reklamieren"
2566
2567 #: menus.c:668
2568 msgid "Draw"
2569 msgstr "Remis"
2570
2571 #: menus.c:669
2572 msgid "Adjourn"
2573 msgstr "Aussetzen"
2574
2575 #: menus.c:670
2576 msgid "Abort"
2577 msgstr "Abbrechen"
2578
2579 #: menus.c:671
2580 msgid "Resign"
2581 msgstr "Aufgeben"
2582
2583 #: menus.c:673
2584 msgid "Stop Observing"
2585 msgstr "Beobachtung beenden"
2586
2587 #: menus.c:674
2588 msgid "Stop Examining"
2589 msgstr "Untersuchen beenden"
2590
2591 #: menus.c:675
2592 msgid "Upload to Examine"
2593 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2594
2595 #: menus.c:677
2596 msgid "Adjudicate to White"
2597 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2598
2599 #: menus.c:678
2600 msgid "Adjudicate to Black"
2601 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2602
2603 #: menus.c:679
2604 msgid "Adjudicate Draw"
2605 msgstr "Als Remis abschätzen"
2606
2607 #: menus.c:684
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Load New 1st Engine..."
2610 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2611
2612 #: menus.c:685
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Load New 2nd Engine..."
2615 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2616
2617 #: menus.c:687
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Engine #1 Settings..."
2620 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2621
2622 #: menus.c:688
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Engine #2 Settings..."
2625 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2626
2627 #: menus.c:690
2628 msgid "Hint"
2629 msgstr "Hinweis"
2630
2631 #: menus.c:691
2632 msgid "Book"
2633 msgstr "Buch"
2634
2635 #: menus.c:693
2636 msgid "Move Now"
2637 msgstr "Jetzt ziehen"
2638
2639 #: menus.c:694
2640 msgid "Retract Move"
2641 msgstr "Zug zurücknehmen"
2642
2643 #: menus.c:700
2644 #, fuzzy
2645 msgid "General..."
2646 msgstr "Allgemein…"
2647
2648 #: menus.c:702
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Time Control..."
2651 msgstr "Zeitkontrolle…"
2652
2653 #: menus.c:703
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Common Engine..."
2656 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
2657
2658 #: menus.c:704
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Adjudications..."
2661 msgstr "Zuerkennung…"
2662
2663 #: menus.c:705
2664 msgid "ICS..."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: menus.c:706
2668 msgid "Tournament..."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: menus.c:707
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Load Game..."
2674 msgstr "Partie laden…"
2675
2676 #: menus.c:708
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Save Game..."
2679 msgstr "Partie speichern…"
2680
2681 #: menus.c:709
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Game List..."
2684 msgstr "Partieliste…"
2685
2686 #: menus.c:710
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Sounds..."
2689 msgstr "Klang…"
2690
2691 #: menus.c:713
2692 msgid "Always Queen"
2693 msgstr "Immer Königin"
2694
2695 #: menus.c:719
2696 msgid "Flash Moves"
2697 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2698
2699 #: menus.c:721
2700 msgid "Highlight Dragging"
2701 msgstr "Züge hervorheben"
2702
2703 #: menus.c:724
2704 msgid "Highlight With Arrow"
2705 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2706
2707 #: menus.c:725
2708 msgid "Move Sound"
2709 msgstr "Klang für Zug"
2710
2711 #: menus.c:727
2712 msgid "Periodic Updates"
2713 msgstr "Periodische Updates"
2714
2715 #: menus.c:729
2716 msgid "Popup Exit Message"
2717 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2718
2719 #: menus.c:731
2720 msgid "Show Coords"
2721 msgstr "Zeige Koordinaten"
2722
2723 #: menus.c:732
2724 msgid "Hide Thinking"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: menus.c:736
2728 msgid "Save Settings Now"
2729 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2730
2731 #: menus.c:737
2732 msgid "Save Settings on Exit"
2733 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2734
2735 #: menus.c:742
2736 msgid "Info XBoard"
2737 msgstr "Info über XBoard"
2738
2739 #: menus.c:743
2740 msgid "Man XBoard"
2741 msgstr "XBoard-Hilfe"
2742
2743 #: menus.c:745
2744 msgid "XBoard Home Page"
2745 msgstr "XBoard Homepage"
2746
2747 #: menus.c:746
2748 msgid "On-line User Guide"
2749 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2750
2751 #: menus.c:747
2752 msgid "Development News"
2753 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2754
2755 #: menus.c:748
2756 msgid "e-Mail Bug Report"
2757 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2758
2759 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2760 msgid "engine name"
2761 msgstr "Schachprogramm"
2762
2763 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2764 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2765 msgid "move"
2766 msgstr "Zug"
2767
2768 #: nengineoutput.c:155
2769 msgid "Engine output"
2770 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2771
2772 #: nengineoutput.c:159
2773 msgid ""
2774 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2775 "Change and recompile!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: nevalgraph.c:68
2779 msgid "Evaluation graph"
2780 msgstr "Auswertungsgraph"
2781
2782 #: nevalgraph.c:105
2783 msgid "Eval"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ngamelist.c:87
2787 msgid "find position"
2788 msgstr "Suche Stellung"
2789
2790 #: ngamelist.c:88
2791 msgid "narrow"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ngamelist.c:89
2795 msgid "thresholds"
2796 msgstr "Schwellenwert"
2797
2798 #: ngamelist.c:90
2799 msgid "tags"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ngamelist.c:91
2803 msgid "next"
2804 msgstr "nächste"
2805
2806 #: ngamelist.c:92
2807 msgid "close"
2808 msgstr "schließen"
2809
2810 #: ngamelist.c:116
2811 msgid "No game selected"
2812 msgstr "Keine Partie selektiert"
2813
2814 #: ngamelist.c:122
2815 msgid "Can't go forward any further"
2816 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2817
2818 #: ngamelist.c:192
2819 #, c-format
2820 msgid "Scanning through games (%d)"
2821 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2822
2823 #: ngamelist.c:211
2824 msgid "previous page"
2825 msgstr "Vorheriges Spiel"
2826
2827 #: ngamelist.c:214
2828 msgid "next page"
2829 msgstr "nächste Seite"
2830
2831 #: ngamelist.c:217
2832 msgid "no games matched your request"
2833 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2834
2835 #: ngamelist.c:219
2836 #, c-format
2837 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2838 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2839
2840 #: ngamelist.c:274
2841 msgid "There is no game list"
2842 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2843
2844 #: nhistory.c:109
2845 msgid "Move list"
2846 msgstr "Zugliste"
2847
2848 #: usystem.c:222
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2851 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2852
2853 #: usystem.c:230
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2856 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2857
2858 #: usystem.c:259
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2861 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2862
2863 #: usystem.c:374
2864 #, c-format
2865 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2866 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2867
2868 #: usystem.c:559
2869 msgid "Socket support is not configured in"
2870 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2871
2872 #: usystem.c:648
2873 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2874 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2875
2876 #: xaw/xboard.c:1165
2877 #, c-format
2878 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2879 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2880
2881 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
2882 msgid "browse"
2883 msgstr "durchsuche"
2884
2885 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2886 msgid "Ctrl"
2887 msgstr "Strg"
2888
2889 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2890 msgid "Alt"
2891 msgstr "Alt"
2892
2893 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2894 msgid "Shift"
2895 msgstr "Umschalt"
2896
2897 #: xaw/xoptions.c:1270
2898 msgid "OK"
2899 msgstr "OK"
2900
2901 #~ msgid "Match Options"
2902 #~ msgstr "Partieeinstellungen"
2903
2904 #~ msgid "ICS ..."
2905 #~ msgstr "ICS…"
2906
2907 #~ msgid "Match ..."
2908 #~ msgstr "Partie…"
2909
2910 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2911 #~ msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2912
2913 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2914 #~ msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2915
2916 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2917 #~ msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2921 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2922 #~ "   Please report this error to %s.\n"
2923 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2926 #~ "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2927 #~ "fehlgeschlagen.\n"
2928 #~ "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2929 #~ "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2930
2931 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2932 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2933
2934 #~ msgid "cancel"
2935 #~ msgstr "abbrechen"
2936
2937 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2938 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2939
2940 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2941 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2942
2943 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2944 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2945
2946 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2947 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2948
2949 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2950 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
2954 #~ "  to %s\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2957 #~ " verwende %s\n"
2958
2959 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2960 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
2961
2962 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2963 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2964
2965 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2966 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2967
2968 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2969 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2970
2971 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2972 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2973
2974 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2975 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2976
2977 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2978 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2979
2980 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2981 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2982
2983 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2984 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
2985
2986 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2987 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2988
2989 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2990 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2991
2992 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2993 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2994
2995 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2996 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2997
2998 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2999 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
3000
3001 #~ msgid "Revert              Home"
3002 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
3003
3004 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3005 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
3006
3007 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3008 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
3009
3010 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3011 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
3012
3013 #~ msgid "Flip View             F2"
3014 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
3015
3016 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3017 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
3018
3019 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3020 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
3021
3022 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3023 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
3024
3025 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3026 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
3027
3028 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3029 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
3030
3031 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3032 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
3033
3034 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3035 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3036
3037 #~ msgid "Pause               Pause"
3038 #~ msgstr "Pause       Pause"
3039
3040 #~ msgid "Accept             F3"
3041 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3042
3043 #~ msgid "Decline            F4"
3044 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3045
3046 #~ msgid "Rematch           F12"
3047 #~ msgstr "Revanche       F12"
3048
3049 #~ msgid "Draw                F6"
3050 #~ msgstr "Remis          F6"
3051
3052 #~ msgid "Adjourn            F7"
3053 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3054
3055 #~ msgid "Abort                F8"
3056 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3057
3058 #~ msgid "Resign              F9"
3059 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3060
3061 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3062 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3063
3064 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3065 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3066
3067 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3068 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3069
3070 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3071 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3072
3073 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3074 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3075
3076 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3077 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3078
3079 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3080 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3081
3082 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3083 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3084
3085 #~ msgid "Browse"
3086 #~ msgstr "Durchsuchen"
3087
3088 #~ msgid "Filter on extensions:"
3089 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3090
3091 #~ msgid "Pathname:"
3092 #~ msgstr "Pfadname:"
3093
3094 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3095 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3096
3097 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3098 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3099
3100 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3101 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3105 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3108 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3109
3110 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3111 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3112
3113 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3114 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3115
3116 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3117 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3118
3119 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3120 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "\n"
3124 #~ "Loading XIMs...\n"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "\n"
3127 #~ "Lade XIMs…\n"
3128
3129 #~ msgid "(File:%s:) "
3130 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3131
3132 #~ msgid "light square "
3133 #~ msgstr "weißes Feld "
3134
3135 #~ msgid "dark square "
3136 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3137
3138 #~ msgid "Done.\n"
3139 #~ msgstr "Fertig.\n"
3140
3141 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3142 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3143
3144 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3145 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3146
3147 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3148 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "\n"
3152 #~ "Loading XPMs...\n"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "\n"
3155 #~ "Lade XPMs…\n"
3156
3157 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3158 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3159
3160 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3161 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3162
3163 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3164 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3165
3166 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3167 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3168
3169 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3170 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3171
3172 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3173 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3174
3175 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3176 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3177
3178 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3179 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3180
3181 #~ msgid "----"
3182 #~ msgstr "----"
3183
3184 #~ msgid "Drop"
3185 #~ msgstr "Absetzen"
3186
3187 #~ msgid "could not open: "
3188 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3189
3190 #~ msgid "Can't open file"
3191 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3192
3193 #~ msgid "Promotion"
3194 #~ msgstr "Umwandlung"
3195
3196 #~ msgid "Promote to what?"
3197 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3198
3199 #~ msgid "ok"
3200 #~ msgstr "Ok"
3201
3202 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3203 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3204
3205 #~ msgid "enter"
3206 #~ msgstr "Eingabe"
3207
3208 #~ msgid "This feature is experimental"
3209 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3210
3211 #~ msgid "Filter:"
3212 #~ msgstr "Filter:"
3213
3214 #~ msgid "filtertext"
3215 #~ msgstr "Filtertext"
3216
3217 #~ msgid "apply"
3218 #~ msgstr "anwenden"
3219
3220 #~ msgid "load"
3221 #~ msgstr "lade"
3222
3223 #~ msgid "prev"
3224 #~ msgstr "vorh."
3225
3226 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3227 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3228
3229 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3230 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3231
3232 #~ msgid "White "
3233 #~ msgstr "Weiss"
3234
3235 #~ msgid "Black "
3236 #~ msgstr "Schwarz"
3237
3238 #~ msgid "Close"
3239 #~ msgstr "Schließen"
3240
3241 #~ msgid "off"
3242 #~ msgstr "aus"
3243
3244 #~ msgid "minutes for each"
3245 #~ msgstr "Minuten pro"
3246
3247 #~ msgid "             "
3248 #~ msgstr "             "
3249
3250 #~ msgid "moves     "
3251 #~ msgstr "Züge    "
3252
3253 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3254 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3255
3256 #~ msgid "Load Next Game"
3257 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3258
3259 #~ msgid "Reload Same Game"
3260 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3261
3262 #~ msgid "Reload Same Position"
3263 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3264
3265 #~ msgid "Exit"
3266 #~ msgstr "Beenden"
3267
3268 #~ msgid "Step"
3269 #~ msgstr "Züge"
3270
3271 #~ msgid "P"
3272 #~ msgstr "P"
3273
3274 #~ msgid "Analysis"
3275 #~ msgstr "Analyse"