1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 18:38-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1829 backend.c:1873 backend.c:1898 backend.c:2309
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2223 xboard.c:7299
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
183 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
184 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
187 msgid "Connection closed by ICS"
188 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
191 msgid "Error reading from ICS"
192 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
196 msgid "Parsing board: %s\n"
197 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
202 "Failed to parse board string:\n"
205 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
208 #: backend.c:4190 backend.c:9427
209 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
210 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
213 msgid "Error gathering move list: extra board"
214 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
216 #: backend.c:4704 backend.c:4726
218 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
219 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
223 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
224 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
227 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
228 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
231 msgid "You are playing Black"
232 msgstr "Sie spielen Schwarz"
234 #: backend.c:6265 backend.c:6292
235 msgid "You are playing White"
236 msgstr "Sie spielen Weiß"
238 #: backend.c:6274 backend.c:6300 backend.c:6419 backend.c:6444 backend.c:6460
240 msgid "It is White's turn"
241 msgstr "Weiß ist am Zug"
243 #: backend.c:6278 backend.c:6304 backend.c:6427 backend.c:6450 backend.c:6481
245 msgid "It is Black's turn"
246 msgstr "Schwarz ist am Zug"
249 msgid "Displayed position is not current"
250 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
254 msgstr "Ungültiger Zug"
258 msgstr "Ende des Spiels"
261 msgid "Incorrect move"
262 msgstr "Ungültiger Zug"
264 #: backend.c:6914 backend.c:7030
265 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
266 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
269 msgid "Swiss tourney finished"
273 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
278 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
279 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
282 msgid "Bad FEN received from engine"
283 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
285 #: backend.c:8283 xboard.c:5894 xboard.c:5938
287 msgid "%s does not support analysis"
288 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
292 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
293 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
297 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
298 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
308 "Illegal hint move \"%s\"\n"
309 "from %s chess program"
311 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
312 "vom Schachprogramm %s"
315 msgid "Machine accepts your draw offer"
316 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
320 "Machine offers a draw\n"
321 "Select Action / Draw to agree"
323 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
324 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
328 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
329 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
333 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
334 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
337 msgid "Gap in move list"
338 msgstr "Lücke in Zugliste"
340 #: backend.c:9561 xoptions.c:418
342 msgid "Variant %s not supported by %s"
343 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
347 msgid "Startup failure on '%s'"
348 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
351 msgid "Waiting for first chess program"
352 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
354 #: backend.c:9711 backend.c:13333
355 msgid "Waiting for second chess program"
356 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
359 msgid "Could not write on tourney file"
364 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
365 "Terminate its game first."
369 msgid "No engine with the name you gave is installed"
374 "First change an engine by editing the participants list\n"
375 "of the Tournament Options dialog"
379 msgid "You can only change one engine at the time"
384 "You must supply a tournament file,\n"
385 "for storing the tourney progress"
389 msgid "Not enough participants"
394 msgid "Bad tournament file"
395 msgstr "Fehler in Partiedatei"
399 msgid "Waiting for other game(s)"
400 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
403 msgid "No pairing engine specified"
408 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
409 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
411 #: backend.c:10912 backend.c:10943
413 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
414 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
418 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
419 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
421 #: backend.c:10989 backend.c:11991 backend.c:12190 backend.c:12559
423 msgid "Can't open \"%s\""
424 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
426 #: backend.c:11001 xboard.c:5472
427 msgid "Cannot build game list"
428 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
431 msgid "No more games in this message"
432 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
435 msgid "No game has been loaded yet"
436 msgstr "Noch keine Partie geladen"
438 #: backend.c:11135 backend.c:11969 xgamelist.c:445
439 msgid "Can't back up any further"
440 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
443 msgid "Game number out of range"
444 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
447 msgid "Can't seek on game file"
448 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
451 msgid "Game not found in file"
452 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
454 #: backend.c:11743 backend.c:12071
455 msgid "Bad FEN position in file"
456 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
459 msgid "No moves in game"
460 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
463 msgid "No position has been loaded yet"
464 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
466 #: backend.c:12032 backend.c:12043
467 msgid "Can't seek on position file"
468 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
470 #: backend.c:12050 backend.c:12062
471 msgid "Position not found in file"
472 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
475 msgid "Black to play"
476 msgstr "Schwarz am Zug"
479 msgid "White to play"
482 #: backend.c:12195 backend.c:12564
484 msgid "Waiting for access to save file"
485 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
493 msgid "Saving position"
494 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
498 "You have edited the game history.\n"
499 "Use Reload Same Game and make your move again."
501 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
502 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
506 "You have entered too many moves.\n"
507 "Back up to the correct position and try again."
509 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
510 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
514 "Displayed position is not current.\n"
515 "Step forward to the correct position and try again."
517 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
518 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
521 msgid "You have not made a move yet"
522 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
526 "The cmail message is not loaded.\n"
527 "Use Reload CMail Message and make your move again."
529 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
530 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
534 msgid "No unfinished games"
535 msgstr "Keine laufenden Partien"
540 "You have already mailed a move.\n"
541 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
542 "To resend the same move, type\n"
543 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
544 "on the command line."
546 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
547 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
548 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
549 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
550 "in die Kommandozeile."
553 msgid "Failed to invoke cmail"
554 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
558 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
559 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
563 msgid "Still need to make move for game\n"
564 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
568 msgid "Still need to make moves for both games\n"
569 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
573 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
574 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
578 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
579 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
583 msgid "No unfinished games\n"
584 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
588 msgid "Ready to send mail\n"
589 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
593 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
594 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
598 msgstr "Editiere Kommentar"
602 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
603 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
606 msgid "It is not White's turn"
607 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
610 msgid "It is not Black's turn"
611 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
615 msgid "Starting %s chess program"
616 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
618 #: backend.c:13381 backend.c:14470
620 "Wait until your turn,\n"
623 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
624 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
627 msgid "Training mode off"
628 msgstr "Trainier-Modus aus"
631 msgid "Training mode on"
632 msgstr "Trainier-Modus ein"
635 msgid "Already at end of game"
636 msgstr "Schon am Ende der Partie"
639 msgid "Warning: You are still playing a game"
640 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
643 msgid "Warning: You are still observing a game"
644 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
647 msgid "Warning: You are still examining a game"
648 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
651 msgid "Close ICS engine analyze..."
652 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
655 msgid "That square is occupied"
656 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
658 #: backend.c:13986 backend.c:14012
659 msgid "There is no pending offer on this move"
660 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
662 #: backend.c:14048 backend.c:14059
663 msgid "Your opponent is not out of time"
664 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
667 msgid "You must make your move before offering a draw"
668 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
671 msgid "You are not examining a game"
672 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
675 msgid "You can't revert while pausing"
676 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
678 #: backend.c:14510 backend.c:14517
679 msgid "It is your turn"
680 msgstr "Sie sind am Zug"
682 #: backend.c:14568 backend.c:14575 backend.c:14594 backend.c:14601
683 msgid "Wait until your turn"
684 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
687 msgid "No hint available"
688 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
692 msgid "Error writing to %s chess program"
693 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
695 #: backend.c:15046 backend.c:15082
697 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
698 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
702 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
703 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
707 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
708 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
712 msgid "%s engine has too many options\n"
713 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
716 msgid "Displayed move is not current"
717 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
720 msgid "Could not parse move"
721 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
723 #: backend.c:15799 backend.c:15821
724 msgid "Both flags fell"
725 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
728 msgid "White's flag fell"
729 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
732 msgid "Black's flag fell"
733 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
736 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
740 msgid "Bad FEN position in clipboard"
741 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
744 msgid "New Game Ctrl+N"
745 msgstr "Neue Partie Strg+N"
748 msgid "New Shuffle Game ..."
749 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
752 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
753 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
756 msgid "Load Game Ctrl+O"
757 msgstr "Partie Laden Strg+O"
760 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
761 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
764 msgid "Next Position Shift+PgDn"
765 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
768 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
769 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
772 msgid "Save Game Ctrl+S"
773 msgstr "Partie speichern Strg+S"
776 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
777 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
781 msgstr "Verschicke Zug"
784 msgid "Reload CMail Message"
785 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
789 msgstr "Beenden Strg+Q"
792 msgid "Copy Game Ctrl+C"
793 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
796 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
797 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
800 msgid "Copy Game List"
801 msgstr "Partieliste kopieren"
804 msgid "Paste Game Ctrl+V"
805 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
808 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
809 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
812 msgid "Edit Game Ctrl+E"
813 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
816 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
817 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
821 msgstr "Markierung bearbeiten"
825 msgstr "Kommentar bearbeiten"
834 msgstr "Zurücksetzen Home"
841 msgid "Truncate Game End"
842 msgstr "Partie abbrechen End"
845 msgid "Backward Alt+Left"
846 msgstr "Zurück Alt+links"
849 msgid "Forward Alt+Right"
850 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
853 msgid "Back to Start Alt+Home"
854 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
857 msgid "Forward to End Alt+End"
858 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
862 msgstr "Brett drehen F2"
865 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
866 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
869 msgid "Move History Alt+Shift+H"
870 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
873 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
874 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
877 msgid "Game List Alt+Shift+G"
878 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
880 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
881 msgid "ICS text menu"
882 msgstr "ICS-Textmenue"
884 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
886 msgstr "Markierungen"
893 msgid "ICS Input Box"
894 msgstr "ICS Eingabefeld"
901 msgid "Game List Tags..."
902 msgstr "Partie Markierungen..."
905 msgid "Machine White Ctrl+W"
906 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
909 msgid "Machine Black Ctrl+B"
910 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
913 msgid "Two Machines Ctrl+T"
914 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
917 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
918 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
922 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
923 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
926 msgid "Edit Game Ctrl+E"
927 msgstr "Partie editieren Strg+E"
930 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
931 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
942 msgid "Machine Match"
943 msgstr "Schachprogramm Partie"
959 msgstr "Revanche F12"
963 msgstr "Zeit reklamieren F5"
971 msgstr "Aussetzen F7"
975 msgstr "Abbrechen F8"
982 msgid "Stop Observing F10"
983 msgstr "Beobachtung beenden F10"
986 msgid "Stop Examining F11"
987 msgstr "Untersuchen beenden F11"
990 msgid "Upload to Examine"
991 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
994 msgid "Adjudicate to White"
995 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
998 msgid "Adjudicate to Black"
999 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1002 msgid "Adjudicate Draw"
1003 msgstr "Remi zuerkennen"
1006 msgid "Load New Engine ..."
1007 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1010 msgid "Engine #1 Settings ..."
1011 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1014 msgid "Engine #2 Settings ..."
1015 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1026 msgid "Move Now Ctrl+M"
1027 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1030 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1031 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1035 msgstr "Allgemein ..."
1038 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1039 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1042 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1043 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1046 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1047 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1058 msgid "Load Game ..."
1059 msgstr "Partie laden ..."
1062 msgid "Save Game ..."
1063 msgstr "Partie speichern ..."
1066 msgid "Game List ..."
1067 msgstr "Partieliste ..."
1074 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1075 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1077 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1078 msgid "Animate Dragging"
1079 msgstr "Ziehen animieren"
1082 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1083 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1086 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1087 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1089 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1090 msgid "Auto Flip View"
1091 msgstr "Brett automatisch drehen"
1093 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1095 msgstr "Blindschach"
1099 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1102 msgid "Highlight Dragging"
1103 msgstr "Züge hervorheben"
1105 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1106 msgid "Highlight Last Move"
1107 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1110 msgid "Highlight With Arrow"
1111 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1113 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1115 msgstr "Klang für Zug"
1117 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1118 msgid "One-Click Moving"
1119 msgstr "Ein-Klick Züge"
1122 msgid "Periodic Updates"
1123 msgstr "Periodische Updates"
1126 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1127 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1130 msgid "Popup Exit Message"
1131 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1133 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1134 msgid "Popup Move Errors"
1135 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1139 msgstr "Zeige Koordinaten"
1142 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1143 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1146 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1147 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1150 msgid "Save Settings Now"
1151 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1154 msgid "Save Settings on Exit"
1155 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1159 msgstr "Info XBoard"
1162 msgid "Man XBoard F1"
1163 msgstr "Man XBoard F1"
1165 #: xboard.c:783 xboard.c:6832
1166 msgid "About XBoard"
1167 msgstr "Über XBoard"
1191 msgstr "Schachprogramm"
1201 #: xboard.c:811 xboard.c:7589
1205 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1209 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229
1213 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151
1217 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149
1221 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147
1225 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159
1229 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1233 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1237 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165
1241 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167
1245 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231
1249 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1251 msgstr "degradieren"
1253 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1254 msgid "Empty square"
1255 msgstr "Leeres Feld"
1257 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1259 msgstr "Brett leeren"
1261 #: xboard.c:815 xboard.c:7605
1267 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1268 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1272 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1273 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1277 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1278 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1283 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1284 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1285 " Please report this error to %s.\n"
1286 " Include system type & operating system in message.\n"
1291 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1292 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1296 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1297 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1299 #: xboard.c:1740 xboard.c:2486
1301 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1302 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1306 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1307 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1311 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1312 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1316 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1317 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1320 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1322 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1327 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1328 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1332 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1333 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1337 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1338 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1343 "XBoard square size (hint): %d\n"
1346 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1347 "%s voller Pfad: %s\n"
1351 msgid "Closest %s size: %d\n"
1352 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1356 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1357 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1361 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1362 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1364 #: xboard.c:2452 xboard.c:2462
1366 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1367 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1371 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1372 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1376 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1377 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1382 "resolved %s at pixel size %d\n"
1385 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1390 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1391 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1394 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1395 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1406 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
1410 msgstr "(Datei:%s) "
1412 #: xboard.c:3573 xboard.c:3728
1414 msgid "light square "
1415 msgstr "weisses Feld "
1417 #: xboard.c:3581 xboard.c:3742
1419 msgid "dark square "
1420 msgstr "schwarze Feld "
1422 #: xboard.c:3592 xboard.c:3755
1428 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1429 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1433 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1434 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1438 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1439 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1452 msgid "(Replace by File:%s:) "
1453 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1455 #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750
1457 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1458 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1462 msgid "Can't open bitmap file %s"
1463 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1467 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1468 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1472 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1473 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1477 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1478 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1482 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1483 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1487 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1488 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1494 #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171
1495 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1499 #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994
1504 msgid "Can't open file"
1505 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1508 msgid "Failed to open file"
1509 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1516 msgid "Promote to what?"
1517 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1535 #: xboard.c:5174 xboard.c:5233
1544 msgid "Load game file name?"
1545 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1548 msgid "Load position file name?"
1549 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1552 msgid "Save game file name?"
1553 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1556 msgid "Save position file name?"
1557 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1560 msgid "Can't open temp file"
1561 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1565 msgid "You are not observing a game"
1566 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1570 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1571 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1575 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1576 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1580 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1588 msgstr "Information"
1596 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1597 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1600 msgid "Error writing to chess program"
1601 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1609 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1610 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1613 msgid "Socket support is not configured in"
1614 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1617 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1618 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1622 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1623 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1627 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1628 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1630 #: xengineoutput.c:145
1632 msgid "Error %d loading icon image\n"
1633 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1635 #: xengineoutput.c:358
1639 #: xengineoutput.c:537
1640 msgid "Engine output"
1641 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1643 #: xengineoutput.c:537
1644 msgid "This feature is experimental"
1645 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1648 msgid "Evaluation graph"
1649 msgstr "Auswertungsgraph"
1652 msgid "no games matched your request"
1655 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1659 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1661 msgid "find position"
1662 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1664 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1668 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1680 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1686 msgid "Scanning through games (%d)"
1691 msgid "previous page"
1692 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1704 msgid "No game selected"
1705 msgstr "Keine Partie selektiert"
1708 msgid "Can't go forward any further"
1709 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1716 msgid "There is no game list"
1717 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1719 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904 xoptions.c:1207
1724 msgid "No tag selected"
1725 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1727 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1731 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1735 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1744 msgid "First Engine"
1748 msgid "Second Engine"
1752 msgid "Tournament file:"
1756 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1760 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1765 msgid "Select Engine:"
1766 msgstr "Schachprogramm"
1769 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1773 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1777 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1781 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1786 msgid "Save Tourney Games on:"
1787 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1790 msgid "Game File with Opening Lines:"
1794 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1798 msgid "File with Start Positions:"
1802 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1806 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1810 msgid "Disable own engine books by default"
1815 msgid "Replace Engine"
1816 msgstr "Schachprogramm"
1820 msgid "Upgrade Engine"
1821 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1824 msgid "Absolute Analysis Scores"
1828 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1832 msgid "Animate Moving"
1833 msgstr "Ziehen animieren"
1837 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1844 msgid "Hide Thinking from Human"
1848 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1852 msgid "Highlight with Arrow"
1856 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1859 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1860 msgid "Ponder Next Move"
1861 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1864 msgid "Popup Exit Messages"
1869 msgid "Scores in Move List"
1870 msgstr "Zugliste abholen"
1873 msgid "Show Coordinates"
1874 msgstr "Zeige Koordinaten"
1877 msgid "Show Target Squares"
1881 msgid "Test Legality"
1885 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1889 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1893 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1898 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1899 msgstr "Auswertungsgraph"
1903 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1959 msgid "xiangqi (9x10)"
1967 msgid "courier (12x8)"
1975 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1983 msgid "falcon (10x8)"
1991 msgid "Capablanca (10x8)"
1999 msgid "Gothic (10x8)"
2007 msgid "janus (10x8)"
2023 msgid "grand (10x10)"
2031 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2035 msgid "Number of Board Ranks:"
2039 msgid "Number of Board Files:"
2043 msgid "Holdings Size:"
2048 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2049 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2050 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2051 "petite, and substitute king or amazon\n"
2052 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2056 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2060 msgid "Polygot Directory:"
2064 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2068 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2072 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2076 msgid "Use GUI Book"
2080 msgid "Opening-Book Filename:"
2084 msgid "Book Depth (moves):"
2088 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2092 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2096 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2100 msgid "Detect all Mates"
2104 msgid "Verify Engine Result Claims"
2108 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2112 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2116 msgid "N-Move Rule:"
2120 msgid "N-fold Repeats:"
2124 msgid "Draw after N Moves Total:"
2128 msgid "Win / Loss Threshold:"
2132 msgid "Negate Score of Engine #1"
2136 msgid "Negate Score of Engine #2"
2144 msgid "Auto-Comment"
2145 msgstr "Automatische Kommentare"
2148 msgid "Auto-Observe"
2152 msgid "Auto-Raise Board"
2153 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2156 msgid "Background Observe while Playing"
2160 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2164 msgid "Get Move List"
2165 msgstr "Zugliste abholen"
2176 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2184 msgid "Premove for White"
2188 msgid "First White Move:"
2192 msgid "Premove for Black"
2196 msgid "First Black Move:"
2204 msgid "Alarm Time (msec):"
2208 msgid "Colorize Messages"
2212 msgid "Shout Text Colors:"
2216 msgid "S-Shout Text Colors:"
2220 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2224 msgid "Other Channel Text Colors:"
2228 msgid "Kibitz Text Colors:"
2232 msgid "Tell Text Colors:"
2236 msgid "Challenge Text Colors:"
2240 msgid "Request Text Colors:"
2244 msgid "Seek Text Colors:"
2248 msgid "Exact position match"
2252 msgid "Shown position is subset"
2256 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2260 msgid "Same material"
2264 msgid "Material range (top board half optional)"
2268 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2272 msgid "Auto-Display Tags"
2276 msgid "Auto-Display Comment"
2281 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2282 "(0 = instant, -1 = off):"
2286 msgid "Seconds per Move:"
2292 "Thresholds for position filtering in game list:"
2296 msgid "Elo of strongest player at least:"
2300 msgid "Elo of weakest player at least:"
2305 msgid "No games before year:"
2306 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2309 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2317 msgid "Also match reversed colors"
2321 msgid "Also match left-right flipped position"
2325 msgid "Auto-Save Games"
2326 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2329 msgid "Save Games on File:"
2330 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2333 msgid "Save Final Positions on File:"
2337 msgid "PGN Event Header:"
2341 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2345 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2349 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2357 msgid "Default Beep"
2361 msgid "Above WAV File"
2406 msgstr "Benutzerdatei"
2409 msgid "Sound Program:"
2413 msgid "Sounds Directory:"
2417 msgid "User WAV File:"
2421 msgid "Try-Out Sound:"
2489 msgid "White Piece Color:"
2493 msgid "Black Piece Color:"
2497 msgid "Light Square Color:"
2498 msgstr "Weißes Feld:"
2501 msgid "Dark Square Color:"
2502 msgstr "Schwarzes Feld:"
2505 msgid "Highlight Color:"
2509 msgid "Premove Highlight Color:"
2513 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2521 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2525 msgid "Use Board Textures"
2529 msgid "Light-Squares Texture File:"
2533 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2537 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2541 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2546 msgid "Engine has no options"
2547 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2555 msgstr "ICS Optionen"
2558 msgid "Load Game Options"
2559 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2562 msgid "Save Game Options"
2563 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2566 msgid "Sound Options"
2567 msgstr "Klangeinstellungen"
2570 msgid "Board Options"
2571 msgstr "Bretteinstellungen"
2574 msgid "Common Engine Settings"
2582 msgid "General Options"
2583 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2586 msgid "Match Options"
2587 msgstr "Partieeinstellungen"
2595 msgid "ICS input box"
2596 msgstr "ICS Eingabefeld"
2600 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2603 msgid "Engine Settings"
2607 msgid "Select engine from list:"
2611 msgid "or specify one below:"
2615 msgid "Nickname (optional):"
2619 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2623 msgid "Engine Directory:"
2627 msgid "Engine Command:"
2631 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2639 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2643 msgid "Must not use GUI book"
2647 msgid "Add this engine to the list"
2651 msgid "Force current variant with this engine"
2655 msgid "Load mentioned engine as"
2663 msgid "Start-position number:"
2664 msgstr "Startposition-Nummer:"
2667 msgid "New Shuffle Game"
2668 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2683 msgid "Moves per session:"
2687 msgid "Initial time (min):"
2691 msgid "Increment or max (sec/move):"
2695 msgid "Time-Odds factors:"
2701 msgstr "Schachprogramm"
2704 msgid "Engine #2 / Human"
2707 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2712 msgid "Time Control"
2715 #~ msgid "File to analyze"
2716 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2725 #~ msgstr "Schließen"
2731 #~ msgstr "zufällig"
2736 #~ msgid "minutes for each"
2737 #~ msgstr "Minuten pro"
2748 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2749 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2751 #~ msgid "Reset Game"
2752 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2754 #~ msgid "Load Next Game"
2755 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2757 #~ msgid "Reload Same Game"
2758 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2760 #~ msgid "Load Next Position"
2761 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2763 #~ msgid "Load Previous Position"
2764 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2766 #~ msgid "Reload Same Position"
2767 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2776 #~ msgstr "Annehmen"
2779 #~ msgstr "Ablehnen"
2782 #~ msgstr "Aussetzen"
2785 #~ msgstr "Abbrechen"
2788 #~ msgstr "Aufgeben"
2794 #~ msgstr "Vorwärts"
2796 #~ msgid "Always Queen"
2797 #~ msgstr "Immer Königin"
2805 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2806 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"