line numbers in PO got updated
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-17 21:25-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:22-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:839
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:873
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:979 args.h:1240
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:1010
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1070
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1181
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1198
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:808
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:811
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:894
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:1000
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:1058
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1073
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1179
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1197
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1452
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1475
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1482
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1496
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1565
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
120 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
121 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
122
123 #: backend.c:1572
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
127
128 #: backend.c:1579
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
131
132 #: backend.c:1633
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
136
137 #: backend.c:1636
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr ""
141 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
142
143 #: backend.c:1692
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
147
148 #: backend.c:1718
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1745
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
155
156 #: backend.c:1749
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
159
160 #: backend.c:1760
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
163
164 #: backend.c:1765
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
167
168 #: backend.c:1772
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
171
172 #: backend.c:1777
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
175
176 #: backend.c:1784
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
179
180 #: backend.c:1789
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
183
184 #: backend.c:1800
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187
188 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
191
192 #: backend.c:1978
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
195
196 #: backend.c:1981
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
199
200 #: backend.c:2289
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
204
205 #: backend.c:2360 usystem.c:332
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3128
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3667
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
218
219 #: backend.c:3714
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
222
223 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
224 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
225 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
226 msgid "vs."
227 msgstr "gegen"
228
229 #: backend.c:3946
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
232
233 #: backend.c:4284
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
236
237 #: backend.c:4286
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
240
241 #: backend.c:4363
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
248 "»%s«"
249
250 #: backend.c:4372 backend.c:10300
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
253
254 #: backend.c:4491
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
257
258 #: backend.c:4923 backend.c:4945
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
262
263 #: backend.c:5193
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5264
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
271
272 #: backend.c:6210
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6700
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Sie spielen Schwarz"
279
280 #: backend.c:6709 backend.c:6736
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Sie spielen Weiß"
283
284 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
285 #: backend.c:15251
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Weiß ist am Zug"
288
289 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
290 #: backend.c:15243
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Schwarz ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6761
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
297
298 #: backend.c:7007
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ungültiger Zug"
301
302 #: backend.c:7084
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Ende des Spiels"
305
306 #: backend.c:7087
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Ungültiger Zug"
309
310 #: backend.c:7478 backend.c:7625
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
313
314 #: backend.c:7588
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr ""
317
318 #: backend.c:7876
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
321
322 #: backend.c:8392
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr ""
325
326 #: backend.c:8395
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr ""
329
330 #: backend.c:8508
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8659
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:8929
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:9030
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr ""
346
347 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351
352 #: backend.c:9169
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356
357 #: backend.c:9200
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
361
362 #: backend.c:9221
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Hinweis: %s"
366
367 #: backend.c:9226
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
374 "vom Schachprogramm %s"
375
376 #: backend.c:9401
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
379
380 #: backend.c:9404
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Das Schachprogramm bietet Remis an\n"
387 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen"
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9489
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
393
394 #: backend.c:9788
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
398
399 #: backend.c:9798
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
403
404 #: backend.c:9809
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Lücke in Zugliste"
407
408 #: backend.c:10454
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
412
413 #: backend.c:10461
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ""
417
418 #: backend.c:10616
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
422
423 #: backend.c:10647
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
426
427 #: backend.c:10652 backend.c:14588
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
430
431 #: backend.c:10701
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
434
435 #: backend.c:10775
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
441 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
442
443 #: backend.c:10789
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
446
447 #: backend.c:10791
448 msgid ""
449 "First change an engine by editing the participants list\n"
450 "of the Tournament Options dialog"
451 msgstr ""
452 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
453 "im Turnieroptionendialog editieren"
454
455 #: backend.c:10792
456 msgid "You can only change one engine at the time"
457 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
458
459 #: backend.c:10807 backend.c:10956
460 #, c-format
461 msgid "No engine %s is installed"
462 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
463
464 #: backend.c:10827
465 msgid ""
466 "You must supply a tournament file,\n"
467 "for storing the tourney progress"
468 msgstr ""
469 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
470 "der Turnierdaten angeben"
471
472 #: backend.c:10837
473 msgid "Not enough participants"
474 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
475
476 #: backend.c:11040
477 msgid "Bad tournament file"
478 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
479
480 #: backend.c:11052
481 msgid "Waiting for other game(s)"
482 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
483
484 #: backend.c:11065
485 msgid "No pairing engine specified"
486 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
487
488 #: backend.c:11541
489 #, c-format
490 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
491 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
492
493 #: backend.c:12019 backend.c:12050
494 #, c-format
495 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
496 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
497
498 #: backend.c:12039
499 #, c-format
500 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
501 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
502
503 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
504 #, c-format
505 msgid "Can't open \"%s\""
506 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
507
508 #: backend.c:12105 menus.c:116
509 msgid "Cannot build game list"
510 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
511
512 #: backend.c:12190
513 msgid "No more games in this message"
514 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
515
516 #: backend.c:12230
517 msgid "No game has been loaded yet"
518 msgstr "Noch keine Partie geladen"
519
520 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
521 msgid "Can't back up any further"
522 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
523
524 #: backend.c:12678
525 msgid "Game number out of range"
526 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
527
528 #: backend.c:12689
529 msgid "Can't seek on game file"
530 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
531
532 #: backend.c:12747
533 msgid "Game not found in file"
534 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
535
536 #: backend.c:12876 backend.c:13214
537 msgid "Bad FEN position in file"
538 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
539
540 #: backend.c:13030
541 msgid "No moves in game"
542 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
543
544 #: backend.c:13114
545 msgid "No position has been loaded yet"
546 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
547
548 #: backend.c:13175 backend.c:13186
549 msgid "Can't seek on position file"
550 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
551
552 #: backend.c:13193 backend.c:13205
553 msgid "Position not found in file"
554 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
555
556 #: backend.c:13245
557 msgid "Black to play"
558 msgstr "Schwarz am Zug"
559
560 #: backend.c:13248
561 msgid "White to play"
562 msgstr "Weiß am Zug"
563
564 #: backend.c:13335 backend.c:13705
565 msgid "Waiting for access to save file"
566 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
567
568 #: backend.c:13337
569 msgid "Saving game"
570 msgstr "Speichere Spiel"
571
572 #: backend.c:13338
573 msgid "Bad Seek"
574 msgstr "Fehlerhafte Suche"
575
576 #: backend.c:13707
577 msgid "Saving position"
578 msgstr "Speichere Stellung "
579
580 #: backend.c:13833
581 msgid ""
582 "You have edited the game history.\n"
583 "Use Reload Same Game and make your move again."
584 msgstr ""
585 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
586 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
587
588 #: backend.c:13838
589 msgid ""
590 "You have entered too many moves.\n"
591 "Back up to the correct position and try again."
592 msgstr ""
593 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
594 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
595
596 #: backend.c:13843
597 msgid ""
598 "Displayed position is not current.\n"
599 "Step forward to the correct position and try again."
600 msgstr ""
601 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
602 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
603
604 #: backend.c:13890
605 msgid "You have not made a move yet"
606 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
607
608 #: backend.c:13911
609 msgid ""
610 "The cmail message is not loaded.\n"
611 "Use Reload CMail Message and make your move again."
612 msgstr ""
613 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
614 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
615 "aus."
616
617 #: backend.c:13916
618 msgid "No unfinished games"
619 msgstr "Keine laufenden Partien"
620
621 #: backend.c:13922
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "You have already mailed a move.\n"
625 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
626 "To resend the same move, type\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
628 "on the command line."
629 msgstr ""
630 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
631 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
632 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
633 "»cmail -remail -game %s«\n"
634 "in die Kommandozeile."
635
636 #: backend.c:13937
637 msgid "Failed to invoke cmail"
638 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
639
640 #: backend.c:13999
641 #, c-format
642 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
643 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
644
645 #: backend.c:14021
646 #, c-format
647 msgid "Still need to make move for game\n"
648 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
649
650 #: backend.c:14025
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make moves for both games\n"
653 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
654
655 #: backend.c:14029
656 #, c-format
657 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
658 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
659
660 #: backend.c:14036
661 #, c-format
662 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
663 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
664
665 #: backend.c:14042
666 #, c-format
667 msgid "No unfinished games\n"
668 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
669
670 #: backend.c:14044
671 #, c-format
672 msgid "Ready to send mail\n"
673 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
674
675 #: backend.c:14049
676 #, c-format
677 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
678 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
679
680 #: backend.c:14252
681 msgid "Edit comment"
682 msgstr "Editiere Kommentar"
683
684 #: backend.c:14254
685 #, c-format
686 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
687 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
688
689 #: backend.c:14309
690 #, c-format
691 msgid "You are not observing a game"
692 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
693
694 #: backend.c:14420
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
697
698 #: backend.c:14501
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
701
702 #: backend.c:14609
703 #, c-format
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
706
707 #: backend.c:14637 backend.c:15799
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
714 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
715
716 #: backend.c:14774
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainier-Modus aus"
719
720 #: backend.c:14782
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainier-Modus ein"
723
724 #: backend.c:14785
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Schon am Ende der Partie"
727
728 #: backend.c:14865
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
731
732 #: backend.c:14868
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
735
736 #: backend.c:14871
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
739
740 #: backend.c:14938
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
743
744 #: backend.c:14948
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
746 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
747
748 #: backend.c:15268
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
751
752 #: backend.c:15292 backend.c:15318
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
755
756 #: backend.c:15354 backend.c:15365
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
759
760 #: backend.c:15433
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remis anbieten können"
763
764 #: backend.c:15781
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
767
768 #: backend.c:15785
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
771
772 #: backend.c:15839 backend.c:15846
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "Sie sind am Zug"
775
776 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
777 #, fuzzy
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
780
781 #: backend.c:15909
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
784
785 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Noch keine Partie geladen"
788
789 #: backend.c:15962
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
792
793 #: backend.c:16443
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
797
798 #: backend.c:16446 backend.c:16477
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
802
803 #: backend.c:16472
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
807
808 #: backend.c:16490
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
812
813 #: backend.c:16918
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
817
818 #: backend.c:17074
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
821
822 #: backend.c:17083
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
825
826 #: backend.c:17208 backend.c:17230
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
829
830 #: backend.c:17210
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
833
834 #: backend.c:17232
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
837
838 #: backend.c:17363
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
841
842 #: backend.c:18275
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
845
846 #: book.c:579 book.c:836
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
849
850 #: book.c:703
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Buchfehler"
853
854 #: book.c:839
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
857
858 #: book.c:1015
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
861
862 #: dialogs.c:283
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Turnierdatei:          "
865
866 #: dialogs.c:284
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:285
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Sync. nach der Runde"
873
874 #: dialogs.c:286
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Sync. nach Zyklus"
877
878 #: dialogs.c:287
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Tunierteilnehmer:"
881
882 #: dialogs.c:288
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
885
886 #: dialogs.c:296
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
889
890 #: dialogs.c:297
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
893
894 #: dialogs.c:298
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr ""
897
898 #: dialogs.c:299
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
901
902 #: dialogs.c:300
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
905
906 #: dialogs.c:301
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:302
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr ""
913
914 #: dialogs.c:303
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Datei mit Startstellung:"
917
918 #: dialogs.c:304
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr ""
921
922 #: dialogs.c:305
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr ""
925
926 #: dialogs.c:306
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr ""
929
930 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Zeitkontrolle"
933
934 #: dialogs.c:308
935 #, fuzzy
936 msgid "Common Engine"
937 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
938
939 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
940 msgid "General Options"
941 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
942
943 #: dialogs.c:310
944 msgid "Continue Later"
945 msgstr ""
946
947 #: dialogs.c:311
948 msgid "Replace Engine"
949 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
950
951 #: dialogs.c:312
952 msgid "Upgrade Engine"
953 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
954
955 #: dialogs.c:313
956 msgid "Clone Tourney"
957 msgstr "Klone Turnier"
958
959 #: dialogs.c:351
960 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
961 msgstr ""
962 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
963 "kann"
964
965 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
966 msgid "# no engines are installed"
967 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
968
969 #: dialogs.c:375
970 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:383
974 #, fuzzy
975 msgid "Tournament Options"
976 msgstr "Klangeinstellungen"
977
978 #: dialogs.c:402
979 msgid "Absolute Analysis Scores"
980 msgstr ""
981
982 #: dialogs.c:403
983 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
984 msgstr ""
985
986 #: dialogs.c:404 menus.c:736
987 msgid "Animate Dragging"
988 msgstr "Ziehen animieren"
989
990 #: dialogs.c:405 menus.c:737
991 msgid "Animate Moving"
992 msgstr "Ziehen animieren"
993
994 #: dialogs.c:406 menus.c:738
995 msgid "Auto Flag"
996 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
997
998 #: dialogs.c:407 menus.c:739
999 msgid "Auto Flip View"
1000 msgstr "Brett automatisch drehen"
1001
1002 #: dialogs.c:408 menus.c:740
1003 msgid "Blindfold"
1004 msgstr "Blindschach"
1005
1006 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1007 #: dialogs.c:410
1008 msgid "Drop Menu"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:411
1012 msgid "Enable Variation Trees"
1013 msgstr "Erlaube Varianten"
1014
1015 #: dialogs.c:412
1016 msgid "Headers in Engine Output Window"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dialogs.c:413
1020 msgid "Hide Thinking from Human"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1024 msgid "Highlight Last Move"
1025 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1026
1027 #: dialogs.c:415
1028 msgid "Highlight with Arrow"
1029 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1030
1031 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1032 msgid "One-Click Moving"
1033 msgstr "Ein-Klick Züge"
1034
1035 #: dialogs.c:417
1036 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dialogs.c:419
1040 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1044 msgid "Ponder Next Move"
1045 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1046
1047 #: dialogs.c:421
1048 msgid "Popup Exit Messages"
1049 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1050
1051 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1052 msgid "Popup Move Errors"
1053 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1054
1055 #: dialogs.c:423
1056 msgid "Scores in Move List"
1057 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1058
1059 #: dialogs.c:424
1060 msgid "Show Coordinates"
1061 msgstr "Zeige Koordinaten"
1062
1063 #: dialogs.c:425
1064 msgid "Show Target Squares"
1065 msgstr "Zeige Zielfeld"
1066
1067 #: dialogs.c:426
1068 msgid "Sticky Windows"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1072 msgid "Test Legality"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:428
1076 msgid "Top-Level Dialogs"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:429
1080 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:430
1084 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:431
1088 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:432
1092 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1093 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1094
1095 #: dialogs.c:452
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Normal"
1098 msgstr "Normal"
1099
1100 #: dialogs.c:453
1101 msgid "Makruk"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:454
1105 msgid "FRC"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:455
1109 msgid "Shatranj"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:456
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Wild castle"
1115 msgstr "keine Rochade"
1116
1117 #: dialogs.c:457
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Knightmate"
1120 msgstr "Springer"
1121
1122 #: dialogs.c:458
1123 #, fuzzy
1124 msgid "No castle"
1125 msgstr "keine Rochade"
1126
1127 #: dialogs.c:459
1128 msgid "Cylinder *"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:460
1132 msgid "3-checks"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dialogs.c:461
1136 msgid "berolina *"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dialogs.c:462
1140 msgid "atomic"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dialogs.c:463
1144 msgid "two kings"
1145 msgstr "Zwei Könige"
1146
1147 #: dialogs.c:464
1148 msgid " "
1149 msgstr " "
1150
1151 #: dialogs.c:465
1152 msgid "Spartan"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dialogs.c:466
1156 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1157 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1158
1159 #: dialogs.c:467
1160 msgid "Number of Board Ranks:"
1161 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1162
1163 #: dialogs.c:468
1164 msgid "Number of Board Files:"
1165 msgstr "Anzahl der Linien:"
1166
1167 #: dialogs.c:469
1168 msgid "Holdings Size:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dialogs.c:471
1172 msgid ""
1173 "Variants marked with * can only be played\n"
1174 "with legality testing off."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:473
1178 msgid "ASEAN"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:474
1182 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:475
1186 msgid "Seirawan"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:476
1190 msgid "Falcon (10x8)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:477
1194 msgid "Superchess"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dialogs.c:478
1198 msgid "Capablanca (10x8)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dialogs.c:479
1202 msgid "Crazyhouse"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dialogs.c:480
1206 msgid "Gothic (10x8)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dialogs.c:481
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Bughouse"
1212 msgstr "Tandemschach"
1213
1214 #: dialogs.c:482
1215 msgid "Janus (10x8)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dialogs.c:483
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Suicide"
1221 msgstr "Räuberschach"
1222
1223 #: dialogs.c:484
1224 msgid "CRC (10x8)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dialogs.c:485
1228 msgid "give-away"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dialogs.c:486
1232 msgid "grand (10x10)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dialogs.c:487
1236 msgid "losers"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:488
1240 msgid "shogi (9x9)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dialogs.c:489
1244 msgid "fairy"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:490
1248 msgid "xiangqi (9x10)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:491
1252 msgid "mighty lion"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:492
1256 msgid "courier (12x8)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dialogs.c:493
1260 msgid "elven chess (10x10)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:494
1264 msgid "chu shogi (12x12)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:538
1268 #, c-format
1269 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1270 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1271
1272 #: dialogs.c:566
1273 #, c-format
1274 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dialogs.c:567
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "All variants not supported by the first engine\n"
1281 "(currently %s) are disabled."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dialogs.c:589
1285 msgid "New Variant"
1286 msgstr "Neue Variante"
1287
1288 #: dialogs.c:621
1289 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1290 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1291
1292 #: dialogs.c:622
1293 msgid "Polygot Directory:"
1294 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1295
1296 #: dialogs.c:623
1297 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1298 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1299
1300 #: dialogs.c:624
1301 msgid "EGTB Path:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dialogs.c:625
1305 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dialogs.c:626
1309 msgid "Use GUI Book"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dialogs.c:627
1313 msgid "Opening-Book Filename:"
1314 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1315
1316 #: dialogs.c:628
1317 msgid "Book Depth (moves):"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dialogs.c:629
1321 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dialogs.c:630
1325 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dialogs.c:631
1329 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dialogs.c:642
1333 msgid "Common Engine Settings"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dialogs.c:648
1337 msgid "Detect all Mates"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dialogs.c:649
1341 msgid "Verify Engine Result Claims"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dialogs.c:650
1345 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dialogs.c:651
1349 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dialogs.c:652
1353 msgid "N-Move Rule:"
1354 msgstr "N-Züge Regel:"
1355
1356 #: dialogs.c:653
1357 msgid "N-fold Repeats:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dialogs.c:654
1361 msgid "Draw after N Moves Total:"
1362 msgstr "Remis nach N Zügen (total):"
1363
1364 #: dialogs.c:655
1365 msgid "Win / Loss Threshold:"
1366 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1367
1368 #: dialogs.c:656
1369 msgid "Negate Score of Engine #1"
1370 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1371
1372 #: dialogs.c:657
1373 msgid "Negate Score of Engine #2"
1374 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1375
1376 #: dialogs.c:664
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1379 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1380
1381 #: dialogs.c:677
1382 msgid "Auto-Kibitz"
1383 msgstr "Auto-Kibitz"
1384
1385 #: dialogs.c:678
1386 msgid "Auto-Comment"
1387 msgstr "Automatische Kommentare"
1388
1389 #: dialogs.c:679
1390 msgid "Auto-Observe"
1391 msgstr "Automatisch Beobachten"
1392
1393 #: dialogs.c:680
1394 msgid "Auto-Raise Board"
1395 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1396
1397 #: dialogs.c:681
1398 msgid "Auto-Create Logon Script"
1399 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1400
1401 #: dialogs.c:682
1402 msgid "Background Observe while Playing"
1403 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1404
1405 #: dialogs.c:683
1406 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1407 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1408
1409 #: dialogs.c:684
1410 msgid "Get Move List"
1411 msgstr "Zugliste abholen"
1412
1413 #: dialogs.c:685
1414 msgid "Quiet Play"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:686
1418 msgid "Seek Graph"
1419 msgstr "Suchgraph"
1420
1421 #: dialogs.c:687
1422 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dialogs.c:688
1426 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dialogs.c:689
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Quit after game"
1432 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
1433
1434 #: dialogs.c:690
1435 msgid "Premove"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:691
1439 msgid "Premove for White"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:692
1443 msgid "First White Move:"
1444 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1445
1446 #: dialogs.c:693
1447 msgid "Premove for Black"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:694
1451 msgid "First Black Move:"
1452 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1453
1454 #: dialogs.c:696
1455 msgid "Alarm"
1456 msgstr "Alarm"
1457
1458 #: dialogs.c:697
1459 msgid "Alarm Time (msec):"
1460 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1461
1462 #: dialogs.c:699
1463 msgid "Colorize Messages"
1464 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1465
1466 #: dialogs.c:700
1467 msgid "Shout Text Colors:"
1468 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1469
1470 #: dialogs.c:701
1471 msgid "S-Shout Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1473
1474 #: dialogs.c:702
1475 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1477
1478 #: dialogs.c:703
1479 msgid "Other Channel Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1481
1482 #: dialogs.c:704
1483 msgid "Kibitz Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1485
1486 #: dialogs.c:705
1487 msgid "Tell Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1489
1490 #: dialogs.c:706
1491 msgid "Challenge Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1493
1494 #: dialogs.c:707
1495 msgid "Request Text Colors:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:708
1499 msgid "Seek Text Colors:"
1500 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1501
1502 #: dialogs.c:709
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Other Text Colors:"
1505 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1506
1507 #: dialogs.c:716
1508 msgid "ICS Options"
1509 msgstr "ICS Optionen"
1510
1511 #: dialogs.c:721
1512 msgid "Exact position match"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dialogs.c:721
1516 msgid "Shown position is subset"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dialogs.c:721
1520 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1521 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1522
1523 #: dialogs.c:722
1524 msgid "Same material"
1525 msgstr "Gleiches Material"
1526
1527 #: dialogs.c:722
1528 msgid "Material range (top board half optional)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dialogs.c:722
1532 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dialogs.c:737
1536 msgid "Auto-Display Tags"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:738
1540 msgid "Auto-Display Comment"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dialogs.c:739
1544 msgid ""
1545 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1546 "(0 = instant, -1 = off):"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dialogs.c:740
1550 msgid "Seconds per Move:"
1551 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1552
1553 #: dialogs.c:741
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "options to use in game-viewer mode:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dialogs.c:743
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Thresholds for position filtering in game list:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:744
1566 msgid "Elo of strongest player at least:"
1567 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1568
1569 #: dialogs.c:745
1570 msgid "Elo of weakest player at least:"
1571 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1572
1573 #: dialogs.c:746
1574 msgid "No games before year:"
1575 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1576
1577 #: dialogs.c:747
1578 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:749
1582 msgid "Search mode:"
1583 msgstr "Such-modus:"
1584
1585 #: dialogs.c:750
1586 msgid "Also match reversed colors"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:751
1590 msgid "Also match left-right flipped position"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:760
1594 msgid "Load Game Options"
1595 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1596
1597 #: dialogs.c:772
1598 msgid "Auto-Save Games"
1599 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1600
1601 #: dialogs.c:773
1602 msgid "Own Games Only"
1603 msgstr "Nur eigene Partien"
1604
1605 #: dialogs.c:774
1606 msgid "Save Games on File:"
1607 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1608
1609 #: dialogs.c:775
1610 msgid "Save Final Positions on File:"
1611 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1612
1613 #: dialogs.c:776
1614 msgid "PGN Event Header:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dialogs.c:777
1618 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dialogs.c:778
1622 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dialogs.c:779
1626 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dialogs.c:780
1630 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:787
1634 msgid "Save Game Options"
1635 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1636
1637 #: dialogs.c:796
1638 msgid "No Sound"
1639 msgstr "Kein Ton"
1640
1641 #: dialogs.c:797
1642 msgid "Default Beep"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dialogs.c:798
1646 msgid "Above WAV File"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:799
1650 msgid "Car Horn"
1651 msgstr "Hupe"
1652
1653 #: dialogs.c:800
1654 msgid "Cymbal"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:801
1658 msgid "Ding"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dialogs.c:802
1662 msgid "Gong"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dialogs.c:803
1666 msgid "Laser"
1667 msgstr "Laser"
1668
1669 #: dialogs.c:804
1670 msgid "Penalty"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dialogs.c:805
1674 msgid "Phone"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dialogs.c:806
1678 msgid "Pop"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:807
1682 msgid "Roar"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dialogs.c:808
1686 msgid "Slap"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dialogs.c:809
1690 msgid "Wood Thunk"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dialogs.c:811
1694 msgid "User File"
1695 msgstr "Benutzerdatei"
1696
1697 #: dialogs.c:834
1698 msgid "User WAV File:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dialogs.c:835
1702 msgid "Sound Program:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dialogs.c:836
1706 msgid "Try-Out Sound:"
1707 msgstr "Teste Geräusch:"
1708
1709 #: dialogs.c:837
1710 msgid "Play"
1711 msgstr "Spielen"
1712
1713 #: dialogs.c:838
1714 msgid "Move:"
1715 msgstr "Zug:"
1716
1717 #: dialogs.c:839
1718 msgid "Win:"
1719 msgstr "Gewonnen:"
1720
1721 #: dialogs.c:840
1722 msgid "Lose:"
1723 msgstr "Verloren:"
1724
1725 #: dialogs.c:841
1726 msgid "Draw:"
1727 msgstr "Remis:"
1728
1729 #: dialogs.c:842
1730 msgid "Unfinished:"
1731 msgstr "Nicht beendet:"
1732
1733 #: dialogs.c:843
1734 msgid "Alarm:"
1735 msgstr "Alarm:"
1736
1737 #: dialogs.c:844
1738 msgid "Challenge:"
1739 msgstr "Herausforderung:"
1740
1741 #: dialogs.c:846
1742 msgid "Sounds Directory:"
1743 msgstr "Klangverzeichnis:"
1744
1745 #: dialogs.c:847
1746 msgid "Shout:"
1747 msgstr "Ruf:"
1748
1749 #: dialogs.c:848
1750 msgid "S-Shout:"
1751 msgstr "S-Ruf:"
1752
1753 #: dialogs.c:849
1754 msgid "Channel:"
1755 msgstr "Kanal:"
1756
1757 #: dialogs.c:850
1758 msgid "Channel 1:"
1759 msgstr "Kanal 1:"
1760
1761 #: dialogs.c:851
1762 msgid "Tell:"
1763 msgstr "Mitteilung:"
1764
1765 #: dialogs.c:852
1766 msgid "Kibitz:"
1767 msgstr "Kibitz:"
1768
1769 #: dialogs.c:853
1770 msgid "Request:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dialogs.c:854
1774 msgid "Lion roar:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dialogs.c:855
1778 msgid "Seek:"
1779 msgstr "Gesuch:"
1780
1781 #: dialogs.c:871
1782 msgid "Sound Options"
1783 msgstr "Klangeinstellungen"
1784
1785 #: dialogs.c:887
1786 msgid "Selectable themes:"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dialogs.c:889
1790 msgid "New name for current theme:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dialogs.c:892
1794 msgid "White Piece Color:"
1795 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1796
1797 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1798 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1799 #: dialogs.c:928
1800 msgid "R"
1801 msgstr "R"
1802
1803 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1804 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1805 #: dialogs.c:929
1806 msgid "G"
1807 msgstr "G"
1808
1809 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1810 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1811 #: dialogs.c:930
1812 msgid "B"
1813 msgstr "B"
1814
1815 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1816 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1817 #: dialogs.c:931
1818 msgid "D"
1819 msgstr "D"
1820
1821 #: dialogs.c:902
1822 msgid "Black Piece Color:"
1823 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1824
1825 #: dialogs.c:908
1826 msgid "Light Square Color:"
1827 msgstr "Weißes Feld:"
1828
1829 #: dialogs.c:914
1830 msgid "Dark Square Color:"
1831 msgstr "Schwarzes Feld:"
1832
1833 #: dialogs.c:920
1834 msgid "Highlight Color:"
1835 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1836
1837 #: dialogs.c:926
1838 msgid "Premove Highlight Color:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:932
1842 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dialogs.c:934
1846 msgid "Mono Mode"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:935
1850 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dialogs.c:936
1854 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dialogs.c:937
1858 msgid "Use Board Textures"
1859 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1860
1861 #: dialogs.c:938
1862 msgid "Light-Squares Texture File:"
1863 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1864
1865 #: dialogs.c:939
1866 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1867 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1868
1869 #: dialogs.c:940
1870 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1871 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1872
1873 #: dialogs.c:941
1874 msgid "Directory with Pieces Images:"
1875 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1876
1877 #: dialogs.c:1012
1878 #, fuzzy
1879 msgid "# no themes are defined"
1880 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
1881
1882 #: dialogs.c:1024
1883 msgid "Board Options"
1884 msgstr "Bretteinstellungen"
1885
1886 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1887 msgid "ICS text menu"
1888 msgstr "ICS-Textmenü"
1889
1890 #: dialogs.c:1124
1891 msgid "clear"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1895 msgid "save changes"
1896 msgstr "speichere Änderungen"
1897
1898 #: dialogs.c:1223
1899 #, fuzzy
1900 msgid "add next move"
1901 msgstr "Nächstes Spiel laden"
1902
1903 #: dialogs.c:1247
1904 msgid "Edit book"
1905 msgstr "Buch editieren"
1906
1907 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1908 msgid "Tags"
1909 msgstr "Markierungen"
1910
1911 #: dialogs.c:1385
1912 msgid "ICS input box"
1913 msgstr "ICS Eingabefeld"
1914
1915 #: dialogs.c:1417
1916 msgid "Type a move"
1917 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1918
1919 #: dialogs.c:1443
1920 msgid "Engine has no options"
1921 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1922
1923 #: dialogs.c:1445
1924 msgid "Engine Settings"
1925 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1926
1927 #: dialogs.c:1470
1928 msgid "Select engine from list:"
1929 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1930
1931 #: dialogs.c:1473
1932 msgid "or specify one below:"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: dialogs.c:1474
1936 msgid "Nickname (optional):"
1937 msgstr "Spitzname (optional):"
1938
1939 #: dialogs.c:1475
1940 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: dialogs.c:1476
1944 msgid "Engine Directory:"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: dialogs.c:1477
1948 msgid "Engine Command:"
1949 msgstr "Schachprogramkommando:"
1950
1951 #: dialogs.c:1478
1952 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1953 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1954
1955 #: dialogs.c:1479
1956 msgid "UCI"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: dialogs.c:1480
1960 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: dialogs.c:1481
1964 msgid "Must not use GUI book"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: dialogs.c:1482
1968 msgid "Add this engine to the list"
1969 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1970
1971 #: dialogs.c:1483
1972 msgid "Force current variant with this engine"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: dialogs.c:1533
1976 msgid "Load first engine"
1977 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1978
1979 #: dialogs.c:1539
1980 msgid "Load second engine"
1981 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1982
1983 #: dialogs.c:1562
1984 msgid "shuffle"
1985 msgstr "Shuffle"
1986
1987 #: dialogs.c:1563
1988 msgid "Fischer castling"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: dialogs.c:1564
1992 msgid "Start-position number:"
1993 msgstr "Startposition-Nummer:"
1994
1995 #: dialogs.c:1565
1996 msgid "randomize"
1997 msgstr "zufällig"
1998
1999 #: dialogs.c:1566
2000 msgid "pick fixed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: dialogs.c:1583
2004 msgid "New Shuffle Game"
2005 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2006
2007 #: dialogs.c:1602
2008 msgid "classical"
2009 msgstr "klassisch"
2010
2011 #: dialogs.c:1603
2012 msgid "incremental"
2013 msgstr "Zuwachs"
2014
2015 #: dialogs.c:1604
2016 msgid "fixed max"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: dialogs.c:1605
2020 msgid "Moves per session:"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: dialogs.c:1606
2024 msgid "Initial time (min):"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: dialogs.c:1607
2028 msgid "Increment or max (sec/move):"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: dialogs.c:1608
2032 msgid "Time-Odds factors:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: dialogs.c:1609
2036 msgid "Engine #1"
2037 msgstr "Schachprogramm #1"
2038
2039 #: dialogs.c:1610
2040 msgid "Engine #2 / Human"
2041 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2042
2043 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2044 #: gtk/xoptions.c:184
2045 msgid "Unused"
2046 msgstr "Nicht benutzt"
2047
2048 #: dialogs.c:1700
2049 msgid "Error writing to chess program"
2050 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2051
2052 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2053 msgid "Cancel"
2054 msgstr "Abbrechen"
2055
2056 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2057 msgid "King"
2058 msgstr "König"
2059
2060 #: dialogs.c:1776
2061 msgid "Captain"
2062 msgstr "Kapitän"
2063
2064 #: dialogs.c:1777
2065 msgid "Lieutenant"
2066 msgstr "Leutnant"
2067
2068 #: dialogs.c:1778
2069 msgid "General"
2070 msgstr "General"
2071
2072 #: dialogs.c:1779
2073 msgid "Warlord"
2074 msgstr "Kriegsherr"
2075
2076 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2077 msgid "Knight"
2078 msgstr "Springer"
2079
2080 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2081 msgid "Bishop"
2082 msgstr "Läufer"
2083
2084 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2085 msgid "Rook"
2086 msgstr "Turm"
2087
2088 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2089 msgid "Archbishop"
2090 msgstr "Erzbischof"
2091
2092 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2093 msgid "Chancellor"
2094 msgstr "Kanlzer"
2095
2096 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2097 msgid "Queen"
2098 msgstr "Königin"
2099
2100 #: dialogs.c:1792
2101 msgid "Lion"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: dialogs.c:1796
2105 msgid "Defer"
2106 msgstr "vertagen"
2107
2108 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2109 msgid "Promote"
2110 msgstr "umwandlung"
2111
2112 #: dialogs.c:1854
2113 msgid "Chats:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2117 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2118 #, fuzzy
2119 msgid "New Chat"
2120 msgstr "Neue Variante"
2121
2122 #: dialogs.c:1862
2123 msgid "Chat partner:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: dialogs.c:1863
2127 msgid "End Chat"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: dialogs.c:1864
2131 msgid "Hide"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: dialogs.c:2074
2135 #, fuzzy
2136 msgid "ICS Interaction"
2137 msgstr "ICS Optionen"
2138
2139 #: dialogs.c:2141
2140 msgid "factory"
2141 msgstr "Fabrik"
2142
2143 #: dialogs.c:2142
2144 msgid "up"
2145 msgstr "hoch"
2146
2147 #: dialogs.c:2143
2148 msgid "down"
2149 msgstr "runter"
2150
2151 #: dialogs.c:2162
2152 msgid "No tag selected"
2153 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2154
2155 #: dialogs.c:2193
2156 msgid "Game-list options"
2157 msgstr "Spieleliste-optionen"
2158
2159 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2160 msgid "Error"
2161 msgstr "Fehler"
2162
2163 #: dialogs.c:2306
2164 msgid "Fatal Error"
2165 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2166
2167 #: dialogs.c:2306
2168 msgid "Exiting"
2169 msgstr "Beende"
2170
2171 #: dialogs.c:2317
2172 msgid "Information"
2173 msgstr "Information"
2174
2175 #: dialogs.c:2324
2176 msgid "Note"
2177 msgstr "Notiz"
2178
2179 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2655 dialogs.c:2658
2180 msgid "White"
2181 msgstr "Weiß"
2182
2183 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2184 msgid "Pawn"
2185 msgstr "Bauer"
2186
2187 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2188 msgid "Elephant"
2189 msgstr "Elefant"
2190
2191 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2192 msgid "Cannon"
2193 msgstr "Kanone"
2194
2195 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2196 msgid "Demote"
2197 msgstr "degradieren"
2198
2199 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2200 msgid "Empty square"
2201 msgstr "Leeres Feld"
2202
2203 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2204 msgid "Clear board"
2205 msgstr "Brett leeren"
2206
2207 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2667 dialogs.c:2670
2208 msgid "Black"
2209 msgstr "Schwarz"
2210
2211 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2212 msgid "File"
2213 msgstr "Datei"
2214
2215 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2216 msgid "Edit"
2217 msgstr "Bearbeiten"
2218
2219 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2220 msgid "View"
2221 msgstr "Anzeigen"
2222
2223 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2224 msgid "Mode"
2225 msgstr "Modus"
2226
2227 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2228 msgid "Action"
2229 msgstr "Aktion"
2230
2231 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2232 msgid "Engine"
2233 msgstr "Schachprogramm"
2234
2235 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2236 msgid "Options"
2237 msgstr "Optionen"
2238
2239 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2240 msgid "Help"
2241 msgstr "Hilfe"
2242
2243 #: dialogs.c:2491
2244 msgid "<<"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: dialogs.c:2492
2248 msgid "<"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: dialogs.c:2494
2252 msgid ">"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: dialogs.c:2495
2256 msgid ">>"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: dialogs.c:2773
2260 msgid "Directories:"
2261 msgstr "Verzeichnisse:"
2262
2263 #: dialogs.c:2774
2264 msgid "Files:"
2265 msgstr "Dateien:"
2266
2267 #: dialogs.c:2775
2268 msgid "by name"
2269 msgstr "nach Namen"
2270
2271 #: dialogs.c:2776
2272 msgid "by type"
2273 msgstr "nach Typ"
2274
2275 #: dialogs.c:2779
2276 msgid "Filename:"
2277 msgstr "Dateinname:"
2278
2279 #: dialogs.c:2780
2280 msgid "New directory"
2281 msgstr "Neues Verzeichnis"
2282
2283 #: dialogs.c:2781
2284 msgid "File type:"
2285 msgstr "Dateientyp:"
2286
2287 #: dialogs.c:2856
2288 msgid "Contents of"
2289 msgstr "Inhalt von"
2290
2291 #: dialogs.c:2882
2292 msgid "  next page"
2293 msgstr "nächste Seite"
2294
2295 #: dialogs.c:2899
2296 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: dialogs.c:2900
2300 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2301 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2302
2303 #: draw.c:354
2304 msgid ""
2305 "No default pieces installed!\n"
2306 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2310 #, c-format
2311 msgid "Engine Output"
2312 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2313
2314 #: engineoutput.c:121
2315 #, c-format
2316 msgid "%s (%d reversible ply)"
2317 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2318 msgstr[0] ""
2319 msgstr[1] ""
2320
2321 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2322 msgid "NPS"
2323 msgstr "NPS"
2324
2325 #: gamelist.c:376
2326 #, c-format
2327 msgid "Reading game file (%d)"
2328 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2329
2330 #: gtk/xboard.c:972 xaw/xboard.c:1072
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2333 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2334
2335 #: gtk/xboard.c:981 xaw/xboard.c:1081
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2338 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2339
2340 #: gtk/xboard.c:996 xaw/xboard.c:1090
2341 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2342 msgstr ""
2343 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2344 "zu unterstützen"
2345
2346 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1122
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2349 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2350
2351 #: gtk/xboard.c:1058 xaw/xboard.c:1161
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2354 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2355
2356 #: gtk/xboard.c:1097 xaw/xboard.c:1198
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2359 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2360
2361 #: gtk/xboard.c:1411 xaw/xboard.c:1490
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2364 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2365
2366 #: gtk/xboard.c:1436 xaw/xboard.c:1513
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2369 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2370
2371 #: gtk/xboard.c:1888 xaw/xboard.c:2003
2372 msgid "Can't open temp file"
2373 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2374
2375 #: gtk/xboard.c:2371
2376 msgid "Failed to open file"
2377 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2378
2379 #: menus.c:134
2380 msgid "Load game file name?"
2381 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2382
2383 #: menus.c:179
2384 msgid "Load position file name?"
2385 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2386
2387 #: menus.c:185 menus.c:590
2388 msgid "Save game file name?"
2389 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2390
2391 #: menus.c:194
2392 msgid "Save position file name?"
2393 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2394
2395 #: menus.c:362
2396 msgid " (with Zippy code)"
2397 msgstr " (mit Zippy)"
2398
2399 #: menus.c:367
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "%s%s\n"
2403 "\n"
2404 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2405 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2406 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2407 "\n"
2408 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2409 "information.\n"
2410 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2411 "\n"
2412 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2413 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2414 "whats_new.html\n"
2415 "\n"
2416 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2417 "\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: menus.c:379 menus.c:772
2421 msgid "About XBoard"
2422 msgstr "Über XBoard"
2423
2424 #: menus.c:601
2425 msgid "New Game"
2426 msgstr "Neue Partie"
2427
2428 #: menus.c:602
2429 #, fuzzy
2430 msgid "New Shuffle Game..."
2431 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2432
2433 #: menus.c:603
2434 #, fuzzy
2435 msgid "New Variant..."
2436 msgstr "Neue Variante…"
2437
2438 #: menus.c:605
2439 msgid "Load Game"
2440 msgstr "Partie laden…"
2441
2442 #: menus.c:606
2443 msgid "Load Position"
2444 msgstr "Stellung laden"
2445
2446 #: menus.c:607
2447 msgid "Next Position"
2448 msgstr "Nächste Stellung"
2449
2450 #: menus.c:608
2451 msgid "Prev Position"
2452 msgstr "Vorherige Stellung"
2453
2454 #: menus.c:610
2455 msgid "Save Game"
2456 msgstr "Partie speichern…"
2457
2458 #: menus.c:611
2459 msgid "Save Position"
2460 msgstr "Speichere Stellung"
2461
2462 #: menus.c:612
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Save Selected Games"
2465 msgstr "Partie speichern…"
2466
2467 #: menus.c:613
2468 msgid "Save Games as Book"
2469 msgstr "Partien speichern als Buch"
2470
2471 #: menus.c:615
2472 msgid "Mail Move"
2473 msgstr "Verschicke Zug"
2474
2475 #: menus.c:616
2476 msgid "Reload CMail Message"
2477 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2478
2479 #: menus.c:618
2480 msgid "Quit "
2481 msgstr ""
2482
2483 #: menus.c:623
2484 msgid "Copy Game"
2485 msgstr "Partie kopieren"
2486
2487 #: menus.c:624
2488 msgid "Copy Position"
2489 msgstr "Stellung kopieren"
2490
2491 #: menus.c:625
2492 msgid "Copy Game List"
2493 msgstr "Partieliste kopieren"
2494
2495 #: menus.c:627
2496 msgid "Paste Game"
2497 msgstr "Partie einfügen"
2498
2499 #: menus.c:628
2500 msgid "Paste Position"
2501 msgstr "Stellung einfügen"
2502
2503 #: menus.c:630 menus.c:672
2504 msgid "Edit Game"
2505 msgstr "Partie editiere"
2506
2507 #: menus.c:631 menus.c:673
2508 msgid "Edit Position"
2509 msgstr "Stellung editieren"
2510
2511 #: menus.c:632
2512 msgid "Edit Tags"
2513 msgstr "Markierung bearbeiten"
2514
2515 #: menus.c:633
2516 msgid "Edit Comment"
2517 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2518
2519 #: menus.c:634
2520 msgid "Edit Book"
2521 msgstr "Editiere Buch"
2522
2523 #: menus.c:636
2524 msgid "Revert"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: menus.c:637
2528 msgid "Annotate"
2529 msgstr "Annotieren"
2530
2531 #: menus.c:638
2532 msgid "Truncate Game"
2533 msgstr "Partie abbrechen"
2534
2535 #: menus.c:640
2536 msgid "Backward"
2537 msgstr "Zurück"
2538
2539 #: menus.c:641
2540 msgid "Forward"
2541 msgstr "Vorwärts"
2542
2543 #: menus.c:642
2544 msgid "Back to Start"
2545 msgstr "Zurück zum Anfang"
2546
2547 #: menus.c:643
2548 msgid "Forward to End"
2549 msgstr "Zur Schlussstellung"
2550
2551 #: menus.c:648
2552 msgid "Flip View"
2553 msgstr "Brett drehen"
2554
2555 #: menus.c:651
2556 msgid "Move History"
2557 msgstr "Zugliste"
2558
2559 #: menus.c:652
2560 msgid "Evaluation Graph"
2561 msgstr "Auswertungsgraph"
2562
2563 #: menus.c:653
2564 msgid "Game List"
2565 msgstr "Partieliste"
2566
2567 #: menus.c:657
2568 msgid "Comments"
2569 msgstr "Kommentare"
2570
2571 #: menus.c:658
2572 msgid "ICS Input Box"
2573 msgstr "ICS Eingabefeld"
2574
2575 #: menus.c:659
2576 msgid "ICS/Chat Console"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: menus.c:661
2580 msgid "Board..."
2581 msgstr "Brett…"
2582
2583 #: menus.c:662
2584 msgid "Game List Tags..."
2585 msgstr "Partie Markierungen…"
2586
2587 #: menus.c:667
2588 msgid "Machine White"
2589 msgstr "Schachprogramm weiß"
2590
2591 #: menus.c:668
2592 msgid "Machine Black"
2593 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2594
2595 #: menus.c:669
2596 msgid "Two Machines"
2597 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2598
2599 #: menus.c:670
2600 msgid "Analysis Mode"
2601 msgstr "Analyse-Modus"
2602
2603 #: menus.c:671
2604 msgid "Analyze Game"
2605 msgstr "Spiel analysieren"
2606
2607 #: menus.c:674
2608 msgid "Training"
2609 msgstr "Training"
2610
2611 #: menus.c:675
2612 msgid "ICS Client"
2613 msgstr "ICS-Client"
2614
2615 #: menus.c:677
2616 msgid "Machine Match"
2617 msgstr "Schachprogramm Partie"
2618
2619 #: menus.c:678
2620 msgid "Pause"
2621 msgstr "Pause"
2622
2623 #: menus.c:683
2624 msgid "Accept"
2625 msgstr "Annehmen"
2626
2627 #: menus.c:684
2628 msgid "Decline"
2629 msgstr "Ablehnen"
2630
2631 #: menus.c:685
2632 msgid "Rematch"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: menus.c:687
2636 msgid "Call Flag"
2637 msgstr "Zeit reklamieren"
2638
2639 #: menus.c:688
2640 msgid "Draw"
2641 msgstr "Remis"
2642
2643 #: menus.c:689
2644 msgid "Adjourn"
2645 msgstr "Aussetzen"
2646
2647 #: menus.c:690
2648 msgid "Abort"
2649 msgstr "Abbrechen"
2650
2651 #: menus.c:691
2652 msgid "Resign"
2653 msgstr "Aufgeben"
2654
2655 #: menus.c:693
2656 msgid "Stop Observing"
2657 msgstr "Beobachtung beenden"
2658
2659 #: menus.c:694
2660 msgid "Stop Examining"
2661 msgstr "Untersuchen beenden"
2662
2663 #: menus.c:695
2664 msgid "Upload to Examine"
2665 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2666
2667 #: menus.c:697
2668 msgid "Adjudicate to White"
2669 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2670
2671 #: menus.c:698
2672 msgid "Adjudicate to Black"
2673 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2674
2675 #: menus.c:699
2676 msgid "Adjudicate Draw"
2677 msgstr "Als Remis abschätzen"
2678
2679 #: menus.c:704
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Edit Engine List..."
2682 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2683
2684 #: menus.c:706
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Load New 1st Engine..."
2687 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2688
2689 #: menus.c:707
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Load New 2nd Engine..."
2692 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2693
2694 #: menus.c:709
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Engine #1 Settings..."
2697 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2698
2699 #: menus.c:710
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Engine #2 Settings..."
2702 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2703
2704 #: menus.c:712
2705 msgid "Hint"
2706 msgstr "Hinweis"
2707
2708 #: menus.c:713
2709 msgid "Book"
2710 msgstr "Buch"
2711
2712 #: menus.c:715
2713 msgid "Move Now"
2714 msgstr "Jetzt ziehen"
2715
2716 #: menus.c:716
2717 msgid "Retract Move"
2718 msgstr "Zug zurücknehmen"
2719
2720 #: menus.c:722
2721 #, fuzzy
2722 msgid "General..."
2723 msgstr "Allgemein…"
2724
2725 #: menus.c:724
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Time Control..."
2728 msgstr "Zeitkontrolle…"
2729
2730 #: menus.c:725
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Common Engine..."
2733 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
2734
2735 #: menus.c:726
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Adjudications..."
2738 msgstr "Zuerkennung…"
2739
2740 #: menus.c:727
2741 msgid "ICS..."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: menus.c:728
2745 msgid "Tournament..."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: menus.c:729
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Load Game..."
2751 msgstr "Partie laden…"
2752
2753 #: menus.c:730
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Save Game..."
2756 msgstr "Partie speichern…"
2757
2758 #: menus.c:731
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Game List..."
2761 msgstr "Partieliste…"
2762
2763 #: menus.c:732
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Sounds..."
2766 msgstr "Klang…"
2767
2768 #: menus.c:735
2769 msgid "Always Queen"
2770 msgstr "Immer Königin"
2771
2772 #: menus.c:741
2773 msgid "Flash Moves"
2774 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2775
2776 #: menus.c:743
2777 msgid "Highlight Dragging"
2778 msgstr "Züge hervorheben"
2779
2780 #: menus.c:746
2781 msgid "Highlight With Arrow"
2782 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2783
2784 #: menus.c:747
2785 msgid "Move Sound"
2786 msgstr "Klang für Zug"
2787
2788 #: menus.c:749
2789 msgid "Periodic Updates"
2790 msgstr "Periodische Updates"
2791
2792 #: menus.c:751
2793 msgid "Popup Exit Message"
2794 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2795
2796 #: menus.c:753
2797 msgid "Show Coords"
2798 msgstr "Zeige Koordinaten"
2799
2800 #: menus.c:754
2801 msgid "Hide Thinking"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: menus.c:758
2805 msgid "Save Settings Now"
2806 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2807
2808 #: menus.c:759
2809 msgid "Save Settings on Exit"
2810 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2811
2812 #: menus.c:764
2813 msgid "Info XBoard"
2814 msgstr "Info über XBoard"
2815
2816 #: menus.c:765
2817 msgid "Man XBoard"
2818 msgstr "XBoard-Hilfe"
2819
2820 #: menus.c:767
2821 msgid "XBoard Home Page"
2822 msgstr "XBoard Homepage"
2823
2824 #: menus.c:768
2825 msgid "On-line User Guide"
2826 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2827
2828 #: menus.c:769
2829 msgid "Development News"
2830 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2831
2832 #: menus.c:770
2833 msgid "e-Mail Bug Report"
2834 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2835
2836 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2837 msgid "engine name"
2838 msgstr "Schachprogramm"
2839
2840 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2841 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2842 msgid "move"
2843 msgstr "Zug"
2844
2845 #: nengineoutput.c:155
2846 msgid "Engine output"
2847 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2848
2849 #: nengineoutput.c:159
2850 msgid ""
2851 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2852 "Change and recompile!"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: nevalgraph.c:68
2856 msgid "Evaluation graph"
2857 msgstr "Auswertungsgraph"
2858
2859 #: nevalgraph.c:68
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Blunder graph"
2862 msgstr "Auswertungsgraph"
2863
2864 #: nevalgraph.c:106
2865 msgid "Blunder"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: nevalgraph.c:106
2869 msgid "Eval"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ngamelist.c:87
2873 msgid "find position"
2874 msgstr "Suche Stellung"
2875
2876 #: ngamelist.c:88
2877 msgid "narrow"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ngamelist.c:89
2881 msgid "thresholds"
2882 msgstr "Schwellenwert"
2883
2884 #: ngamelist.c:90
2885 msgid "tags"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ngamelist.c:91
2889 msgid "next"
2890 msgstr "nächste"
2891
2892 #: ngamelist.c:92
2893 msgid "close"
2894 msgstr "schließen"
2895
2896 #: ngamelist.c:116
2897 msgid "No game selected"
2898 msgstr "Keine Partie selektiert"
2899
2900 #: ngamelist.c:122
2901 msgid "Can't go forward any further"
2902 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2903
2904 #: ngamelist.c:192
2905 #, c-format
2906 msgid "Scanning through games (%d)"
2907 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2908
2909 #: ngamelist.c:211
2910 msgid "previous page"
2911 msgstr "Vorheriges Spiel"
2912
2913 #: ngamelist.c:214
2914 msgid "next page"
2915 msgstr "nächste Seite"
2916
2917 #: ngamelist.c:217
2918 msgid "no games matched your request"
2919 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2920
2921 #: ngamelist.c:219
2922 #, c-format
2923 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2924 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2925
2926 #: ngamelist.c:283
2927 msgid "There is no game list"
2928 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2929
2930 #: nhistory.c:109
2931 msgid "Move list"
2932 msgstr "Zugliste"
2933
2934 #: usystem.c:222
2935 #, c-format
2936 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2937 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2938
2939 #: usystem.c:230
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2942 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2943
2944 #: usystem.c:259
2945 #, c-format
2946 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2947 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2948
2949 #: usystem.c:377
2950 #, c-format
2951 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2952 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2953
2954 #: usystem.c:560
2955 msgid "Socket support is not configured in"
2956 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2957
2958 #: usystem.c:649
2959 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2960 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2961
2962 #: xaw/xboard.c:1204
2963 #, c-format
2964 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2965 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2966
2967 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2968 msgid "browse"
2969 msgstr "durchsuche"
2970
2971 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2972 msgid "Ctrl"
2973 msgstr "Strg"
2974
2975 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2976 msgid "Alt"
2977 msgstr "Alt"
2978
2979 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2980 msgid "Shift"
2981 msgstr "Umschalt"
2982
2983 #: xaw/xoptions.c:1314
2984 msgid "OK"
2985 msgstr "OK"
2986
2987 #~ msgid "Match Options"
2988 #~ msgstr "Partieeinstellungen"
2989
2990 #~ msgid "ICS ..."
2991 #~ msgstr "ICS…"
2992
2993 #~ msgid "Match ..."
2994 #~ msgstr "Partie…"
2995
2996 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2997 #~ msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2998
2999 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3000 #~ msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
3001
3002 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3003 #~ msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3007 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3008 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3009 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
3012 #~ "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
3013 #~ "fehlgeschlagen.\n"
3014 #~ "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
3015 #~ "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
3016
3017 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3018 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
3019
3020 #~ msgid "cancel"
3021 #~ msgstr "abbrechen"
3022
3023 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
3024 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
3025
3026 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
3027 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
3028
3029 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
3030 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
3031
3032 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
3033 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
3034
3035 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
3036 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
3040 #~ "  to %s\n"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
3043 #~ " verwende %s\n"
3044
3045 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3046 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
3047
3048 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
3049 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
3050
3051 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3052 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
3053
3054 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
3055 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
3056
3057 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
3058 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
3059
3060 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
3061 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
3062
3063 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3064 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
3065
3066 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
3067 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
3068
3069 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3070 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
3071
3072 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3073 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
3074
3075 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
3076 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
3077
3078 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
3079 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
3080
3081 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3082 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
3083
3084 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3085 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
3086
3087 #~ msgid "Revert              Home"
3088 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
3089
3090 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3091 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
3092
3093 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3094 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
3095
3096 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3097 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
3098
3099 #~ msgid "Flip View             F2"
3100 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
3101
3102 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3103 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
3104
3105 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3106 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
3107
3108 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3109 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
3110
3111 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3112 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
3113
3114 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3115 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
3116
3117 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3118 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
3119
3120 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3121 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3122
3123 #~ msgid "Pause               Pause"
3124 #~ msgstr "Pause       Pause"
3125
3126 #~ msgid "Accept             F3"
3127 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3128
3129 #~ msgid "Decline            F4"
3130 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3131
3132 #~ msgid "Rematch           F12"
3133 #~ msgstr "Revanche       F12"
3134
3135 #~ msgid "Draw                F6"
3136 #~ msgstr "Remis          F6"
3137
3138 #~ msgid "Adjourn            F7"
3139 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3140
3141 #~ msgid "Abort                F8"
3142 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3143
3144 #~ msgid "Resign              F9"
3145 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3146
3147 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3148 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3149
3150 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3151 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3152
3153 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3154 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3155
3156 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3157 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3158
3159 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3160 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3161
3162 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3163 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3164
3165 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3166 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3167
3168 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3169 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3170
3171 #~ msgid "Browse"
3172 #~ msgstr "Durchsuchen"
3173
3174 #~ msgid "Filter on extensions:"
3175 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3176
3177 #~ msgid "Pathname:"
3178 #~ msgstr "Pfadname:"
3179
3180 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3181 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3182
3183 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3184 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3185
3186 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3187 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3191 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3194 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3195
3196 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3197 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3198
3199 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3200 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3201
3202 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3203 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3204
3205 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3206 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "\n"
3210 #~ "Loading XIMs...\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "\n"
3213 #~ "Lade XIMs…\n"
3214
3215 #~ msgid "(File:%s:) "
3216 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3217
3218 #~ msgid "light square "
3219 #~ msgstr "weißes Feld "
3220
3221 #~ msgid "dark square "
3222 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3223
3224 #~ msgid "Done.\n"
3225 #~ msgstr "Fertig.\n"
3226
3227 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3228 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3229
3230 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3231 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3232
3233 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3234 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Loading XPMs...\n"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "\n"
3241 #~ "Lade XPMs…\n"
3242
3243 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3244 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3245
3246 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3247 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3248
3249 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3250 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3251
3252 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3253 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3254
3255 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3256 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3257
3258 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3259 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3260
3261 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3262 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3263
3264 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3265 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3266
3267 #~ msgid "----"
3268 #~ msgstr "----"
3269
3270 #~ msgid "Drop"
3271 #~ msgstr "Absetzen"
3272
3273 #~ msgid "could not open: "
3274 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3275
3276 #~ msgid "Can't open file"
3277 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3278
3279 #~ msgid "Promotion"
3280 #~ msgstr "Umwandlung"
3281
3282 #~ msgid "Promote to what?"
3283 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3284
3285 #~ msgid "ok"
3286 #~ msgstr "Ok"
3287
3288 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3289 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3290
3291 #~ msgid "enter"
3292 #~ msgstr "Eingabe"
3293
3294 #~ msgid "This feature is experimental"
3295 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3296
3297 #~ msgid "Filter:"
3298 #~ msgstr "Filter:"
3299
3300 #~ msgid "filtertext"
3301 #~ msgstr "Filtertext"
3302
3303 #~ msgid "apply"
3304 #~ msgstr "anwenden"
3305
3306 #~ msgid "load"
3307 #~ msgstr "lade"
3308
3309 #~ msgid "prev"
3310 #~ msgstr "vorh."
3311
3312 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3313 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3314
3315 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3316 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3317
3318 #~ msgid "White "
3319 #~ msgstr "Weiss"
3320
3321 #~ msgid "Black "
3322 #~ msgstr "Schwarz"
3323
3324 #~ msgid "Close"
3325 #~ msgstr "Schließen"
3326
3327 #~ msgid "off"
3328 #~ msgstr "aus"
3329
3330 #~ msgid "minutes for each"
3331 #~ msgstr "Minuten pro"
3332
3333 #~ msgid "             "
3334 #~ msgstr "             "
3335
3336 #~ msgid "moves     "
3337 #~ msgstr "Züge    "
3338
3339 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3340 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3341
3342 #~ msgid "Reload Same Game"
3343 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3344
3345 #~ msgid "Reload Same Position"
3346 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3347
3348 #~ msgid "Exit"
3349 #~ msgstr "Beenden"
3350
3351 #~ msgid "Step"
3352 #~ msgstr "Züge"
3353
3354 #~ msgid "P"
3355 #~ msgstr "P"
3356
3357 #~ msgid "Analysis"
3358 #~ msgstr "Analyse"