updated po files for new release (make distcheck)
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20121211\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-05 23:03-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:51-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:810
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:820
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:912 args.h:1150
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:942
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1002
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1105
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1122
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:743
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:746
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:825
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:931
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:987
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1002
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1108
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1126
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1369
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1392
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1399
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1413
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1482
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1489
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1496
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1533
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1536
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr ""
140 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
141
142 #: backend.c:1592
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
146
147 #: backend.c:1618
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
150
151 #: backend.c:1645
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
154
155 #: backend.c:1649
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
158
159 #: backend.c:1660
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
162
163 #: backend.c:1665
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
166
167 #: backend.c:1672
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
170
171 #: backend.c:1677
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
174
175 #: backend.c:1684
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
178
179 #: backend.c:1689
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
182
183 #: backend.c:1700
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
186
187 #: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
190
191 #: backend.c:1878
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
194
195 #: backend.c:1881
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
198
199 #: backend.c:2186
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
203
204 #: backend.c:2197
205 #, c-format
206 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
207 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
208
209 #: backend.c:2257 usystem.c:329
210 msgid "Error writing to display"
211 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
212
213 #: backend.c:3013
214 #, c-format
215 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
217
218 #: backend.c:3542
219 msgid "Error gathering move list: two headers"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
221
222 #: backend.c:3556
223 #, c-format
224 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
225 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
226
227 #: backend.c:3589
228 msgid "Error gathering move list: nested"
229 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
230
231 #: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4875 backend.c:4879
232 #: backend.c:6891 backend.c:12057 backend.c:13770 backend.c:13847
233 #: backend.c:13893 backend.c:13899 backend.c:13904 backend.c:13909
234 msgid "vs."
235 msgstr "gegen"
236
237 #: backend.c:3821
238 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
239 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
240
241 #: backend.c:4159
242 msgid "Connection closed by ICS"
243 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
244
245 #: backend.c:4161
246 msgid "Error reading from ICS"
247 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
248
249 #: backend.c:4214
250 #, c-format
251 msgid "Parsing board: %s\n"
252 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
253
254 #: backend.c:4238
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to parse board string:\n"
258 "\"%s\""
259 msgstr ""
260 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
261 "»%s«"
262
263 #: backend.c:4247 backend.c:9740
264 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
265 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
266
267 #: backend.c:4366
268 msgid "Error gathering move list: extra board"
269 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
270
271 #: backend.c:4799 backend.c:4821
272 #, c-format
273 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
274 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
275
276 #: backend.c:5058
277 #, c-format
278 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
279 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
280
281 #: backend.c:5128
282 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
283 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
284
285 #: backend.c:6020
286 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
287 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
288
289 #: backend.c:6482
290 msgid "You are playing Black"
291 msgstr "Sie spielen Schwarz"
292
293 #: backend.c:6491 backend.c:6518
294 msgid "You are playing White"
295 msgstr "Sie spielen Weiß"
296
297 #: backend.c:6500 backend.c:6526 backend.c:6646 backend.c:6671 backend.c:6687
298 #: backend.c:14542
299 msgid "It is White's turn"
300 msgstr "Weiß ist am Zug"
301
302 #: backend.c:6504 backend.c:6530 backend.c:6654 backend.c:6677 backend.c:6708
303 #: backend.c:14534
304 msgid "It is Black's turn"
305 msgstr "Schwarz ist am Zug"
306
307 #: backend.c:6543
308 msgid "Displayed position is not current"
309 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
310
311 #: backend.c:6781
312 msgid "Illegal move"
313 msgstr "Ungültiger Zug"
314
315 #: backend.c:6848
316 msgid "End of game"
317 msgstr "Ende des Spiels"
318
319 #: backend.c:6851
320 msgid "Incorrect move"
321 msgstr "Ungültiger Zug"
322
323 #: backend.c:7160 backend.c:7286
324 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
325 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
326
327 #: backend.c:7517
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
330
331 #: backend.c:8091
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
334
335 #: backend.c:8224
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
339
340 #: backend.c:8443
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
343
344 #: backend.c:8587 backend.c:13635 backend.c:13700
345 #, c-format
346 msgid "%s does not support analysis"
347 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
348
349 #: backend.c:8653
350 #, c-format
351 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
352 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
353
354 #: backend.c:8680
355 #, c-format
356 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
357 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
358
359 #: backend.c:8701
360 #, c-format
361 msgid "Hint: %s"
362 msgstr "Hinweis: %s"
363
364 #: backend.c:8706
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Illegal hint move \"%s\"\n"
368 "from %s chess program"
369 msgstr ""
370 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
371 "vom Schachprogramm %s"
372
373 #: backend.c:8881
374 msgid "Machine accepts your draw offer"
375 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
376
377 #: backend.c:8884
378 msgid ""
379 "Machine offers a draw\n"
380 "Select Action / Draw to agree"
381 msgstr ""
382 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
383 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
384
385 #: backend.c:8963
386 msgid "failed writing PV"
387 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
388
389 #: backend.c:9261
390 #, c-format
391 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
392 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
393
394 #: backend.c:9271
395 #, c-format
396 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
398
399 #: backend.c:9282
400 msgid "Gap in move list"
401 msgstr "Lücke in Zugliste"
402
403 #: backend.c:9874 dialogs.c:459
404 #, c-format
405 msgid "Variant %s not supported by %s"
406 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
407
408 #: backend.c:10017
409 #, c-format
410 msgid "Startup failure on '%s'"
411 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
412
413 #: backend.c:10048
414 msgid "Waiting for first chess program"
415 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
416
417 #: backend.c:10053 backend.c:13918
418 msgid "Waiting for second chess program"
419 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
420
421 #: backend.c:10103
422 msgid "Could not write on tourney file"
423 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
424
425 #: backend.c:10177
426 msgid ""
427 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
428 "Terminate its game first."
429 msgstr ""
430 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
431 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
432
433 #: backend.c:10191
434 msgid "No engine with the name you gave is installed"
435 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
436
437 #: backend.c:10193
438 msgid ""
439 "First change an engine by editing the participants list\n"
440 "of the Tournament Options dialog"
441 msgstr ""
442 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
443 "im Turnieroptionendialog editieren"
444
445 #: backend.c:10194
446 msgid "You can only change one engine at the time"
447 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
448
449 #: backend.c:10209 backend.c:10356
450 #, c-format
451 msgid "No engine %s is installed"
452 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
453
454 #: backend.c:10229
455 msgid ""
456 "You must supply a tournament file,\n"
457 "for storing the tourney progress"
458 msgstr ""
459 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
460 "der Turnierdaten angeben"
461
462 #: backend.c:10239
463 msgid "Not enough participants"
464 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
465
466 #: backend.c:10440
467 msgid "Bad tournament file"
468 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
469
470 #: backend.c:10452
471 msgid "Waiting for other game(s)"
472 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
473
474 #: backend.c:10465
475 msgid "No pairing engine specified"
476 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
477
478 #: backend.c:10942
479 #, c-format
480 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
481 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
482
483 #: backend.c:11398 backend.c:11429
484 #, c-format
485 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
486 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
487
488 #: backend.c:11418
489 #, c-format
490 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
491 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
492
493 #: backend.c:11471 backend.c:12478 backend.c:12671 backend.c:13032
494 #, c-format
495 msgid "Can't open \"%s\""
496 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
497
498 #: backend.c:11483 menus.c:116
499 msgid "Cannot build game list"
500 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
501
502 #: backend.c:11568
503 msgid "No more games in this message"
504 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
505
506 #: backend.c:11608
507 msgid "No game has been loaded yet"
508 msgstr "Noch keine Partie geladen"
509
510 #: backend.c:11612 backend.c:12459 ngamelist.c:129
511 msgid "Can't back up any further"
512 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
513
514 #: backend.c:12033
515 msgid "Game number out of range"
516 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
517
518 #: backend.c:12044
519 msgid "Can't seek on game file"
520 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
521
522 #: backend.c:12102
523 msgid "Game not found in file"
524 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
525
526 #: backend.c:12230 backend.c:12555
527 msgid "Bad FEN position in file"
528 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
529
530 #: backend.c:12382
531 msgid "No moves in game"
532 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
533
534 #: backend.c:12455
535 msgid "No position has been loaded yet"
536 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
537
538 #: backend.c:12516 backend.c:12527
539 msgid "Can't seek on position file"
540 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
541
542 #: backend.c:12534 backend.c:12546
543 msgid "Position not found in file"
544 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
545
546 #: backend.c:12586
547 msgid "Black to play"
548 msgstr "Schwarz am Zug"
549
550 #: backend.c:12589
551 msgid "White to play"
552 msgstr "Weiß am Zug"
553
554 #: backend.c:12676 backend.c:13037
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
557
558 #: backend.c:12678
559 msgid "Saving game"
560 msgstr "Speichere Spiel"
561
562 #: backend.c:12679
563 msgid "Bad Seek"
564 msgstr "Fehlerhafte Suche"
565
566 #: backend.c:13039
567 msgid "Saving position"
568 msgstr "Speichere Stellung "
569
570 #: backend.c:13165
571 msgid ""
572 "You have edited the game history.\n"
573 "Use Reload Same Game and make your move again."
574 msgstr ""
575 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
576 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
577
578 #: backend.c:13170
579 msgid ""
580 "You have entered too many moves.\n"
581 "Back up to the correct position and try again."
582 msgstr ""
583 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
584 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
585
586 #: backend.c:13175
587 msgid ""
588 "Displayed position is not current.\n"
589 "Step forward to the correct position and try again."
590 msgstr ""
591 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
592 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
593
594 #: backend.c:13222
595 msgid "You have not made a move yet"
596 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
597
598 #: backend.c:13243
599 msgid ""
600 "The cmail message is not loaded.\n"
601 "Use Reload CMail Message and make your move again."
602 msgstr ""
603 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
604 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
605 "aus."
606
607 #: backend.c:13248
608 msgid "No unfinished games"
609 msgstr "Keine laufenden Partien"
610
611 #: backend.c:13254
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "You have already mailed a move.\n"
615 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
616 "To resend the same move, type\n"
617 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
618 "on the command line."
619 msgstr ""
620 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
621 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
622 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
623 "»cmail -remail -game %s«\n"
624 "in die Kommandozeile."
625
626 #: backend.c:13269
627 msgid "Failed to invoke cmail"
628 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
629
630 #: backend.c:13331
631 #, c-format
632 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
633 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
634
635 #: backend.c:13353
636 #, c-format
637 msgid "Still need to make move for game\n"
638 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
639
640 #: backend.c:13357
641 #, c-format
642 msgid "Still need to make moves for both games\n"
643 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
644
645 #: backend.c:13361
646 #, c-format
647 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
648 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
649
650 #: backend.c:13368
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
653 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
654
655 #: backend.c:13374
656 #, c-format
657 msgid "No unfinished games\n"
658 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
659
660 #: backend.c:13376
661 #, c-format
662 msgid "Ready to send mail\n"
663 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
664
665 #: backend.c:13381
666 #, c-format
667 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
668 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
669
670 #: backend.c:13585
671 msgid "Edit comment"
672 msgstr "Editiere Kommentar"
673
674 #: backend.c:13587
675 #, c-format
676 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
677 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
678
679 #: backend.c:13642
680 #, c-format
681 msgid "You are not observing a game"
682 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
683
684 #: backend.c:13647
685 #, c-format
686 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
687 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
688
689 #: backend.c:13661
690 #, c-format
691 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
692 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
693
694 #: backend.c:13750
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
697
698 #: backend.c:13831
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
701
702 #: backend.c:13938
703 #, c-format
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
706
707 #: backend.c:13966 backend.c:15077
708 msgid ""
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select Move Now"
711 msgstr ""
712 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
713 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
714
715 #: backend.c:14097
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainier-Modus aus"
718
719 #: backend.c:14105
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainier-Modus ein"
722
723 #: backend.c:14108
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Schon am Ende der Partie"
726
727 #: backend.c:14188
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
730
731 #: backend.c:14191
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
734
735 #: backend.c:14194
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
738
739 #: backend.c:14261
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
742
743 #: backend.c:14271
744 msgid "Close ICS engine analyze..."
745 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
746
747 #: backend.c:14559
748 msgid "That square is occupied"
749 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
750
751 #: backend.c:14583 backend.c:14609
752 msgid "There is no pending offer on this move"
753 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
754
755 #: backend.c:14645 backend.c:14656
756 msgid "Your opponent is not out of time"
757 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
758
759 #: backend.c:14722
760 msgid "You must make your move before offering a draw"
761 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
762
763 #: backend.c:15059
764 msgid "You are not examining a game"
765 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
766
767 #: backend.c:15063
768 msgid "You can't revert while pausing"
769 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
770
771 #: backend.c:15117 backend.c:15124
772 msgid "It is your turn"
773 msgstr "Sie sind am Zug"
774
775 #: backend.c:15175 backend.c:15182 backend.c:15235 backend.c:15242
776 msgid "Wait until your turn"
777 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
778
779 #: backend.c:15187
780 msgid "No hint available"
781 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
782
783 #: backend.c:15203 ngamelist.c:355
784 msgid "Game list not loaded or empty"
785 msgstr "Noch keine Partie geladen"
786
787 #: backend.c:15210
788 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
789 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
790
791 #: backend.c:15683
792 #, c-format
793 msgid "Error writing to %s chess program"
794 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
795
796 #: backend.c:15686 backend.c:15717
797 #, c-format
798 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
799 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
800
801 #: backend.c:15712
802 #, c-format
803 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
804 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
805
806 #: backend.c:15730
807 #, c-format
808 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
809 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
810
811 #: backend.c:16132
812 #, c-format
813 msgid "%s engine has too many options\n"
814 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
815
816 #: backend.c:16288
817 msgid "Displayed move is not current"
818 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
819
820 #: backend.c:16297
821 msgid "Could not parse move"
822 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
823
824 #: backend.c:16422 backend.c:16444
825 msgid "Both flags fell"
826 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
827
828 #: backend.c:16424
829 msgid "White's flag fell"
830 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
831
832 #: backend.c:16446
833 msgid "Black's flag fell"
834 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
835
836 #: backend.c:16577
837 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
838 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
839
840 #: backend.c:17412
841 msgid "Bad FEN position in clipboard"
842 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
843
844 #: book.c:577 book.c:828
845 msgid "Polyglot book not valid"
846 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
847
848 #: book.c:701
849 msgid "Book Fault"
850 msgstr "Buchfehler"
851
852 #: book.c:831
853 msgid "Hash keys are different"
854 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
855
856 #: book.c:998
857 msgid "Could not create book"
858 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
859
860 #: dialogs.c:259
861 msgid "Tournament file:          "
862 msgstr "Turnierdatei:          "
863
864 #: dialogs.c:260
865 msgid "Sync after round"
866 msgstr "Sync. nach der Runde"
867
868 #: dialogs.c:261
869 msgid "    (for concurrent playing of a single"
870 msgstr ""
871
872 #: dialogs.c:262
873 msgid "Sync after cycle"
874 msgstr "Sync. nach Zyklus"
875
876 #: dialogs.c:263
877 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
878 msgstr ""
879
880 #: dialogs.c:264
881 msgid "Tourney participants:"
882 msgstr "Tunierteilnehmer:"
883
884 #: dialogs.c:265
885 msgid "Select Engine:"
886 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
887
888 #: dialogs.c:273
889 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
890 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
891
892 #: dialogs.c:274
893 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
894 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
895
896 #: dialogs.c:275
897 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
898 msgstr ""
899
900 #: dialogs.c:276
901 msgid "Pause between Match Games (msec):"
902 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
903
904 #: dialogs.c:277
905 msgid "Save Tourney Games on:"
906 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
907
908 #: dialogs.c:278
909 msgid "Game File with Opening Lines:"
910 msgstr ""
911
912 #: dialogs.c:279
913 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
914 msgstr ""
915
916 #: dialogs.c:280
917 msgid "File with Start Positions:"
918 msgstr "Datei mit Startstellung:"
919
920 #: dialogs.c:281
921 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
922 msgstr ""
923
924 #: dialogs.c:282
925 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
926 msgstr ""
927
928 #: dialogs.c:283
929 msgid "Disable own engine books by default"
930 msgstr ""
931
932 #: dialogs.c:284
933 msgid "Replace Engine"
934 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
935
936 #: dialogs.c:285
937 msgid "Upgrade Engine"
938 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
939
940 #: dialogs.c:286
941 msgid "Clone Tourney"
942 msgstr "Klone Turnier"
943
944 #: dialogs.c:316
945 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
946 msgstr ""
947 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
948 "kann"
949
950 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
951 msgid "# no engines are installed"
952 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
953
954 #: dialogs.c:344
955 msgid "Match Options"
956 msgstr "Partieeinstellungen"
957
958 #: dialogs.c:363
959 msgid "Absolute Analysis Scores"
960 msgstr ""
961
962 #: dialogs.c:364
963 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
964 msgstr ""
965
966 #: dialogs.c:365 menus.c:719
967 msgid "Animate Dragging"
968 msgstr "Ziehen animieren"
969
970 #: dialogs.c:366
971 msgid "Animate Moving"
972 msgstr "Ziehen animieren"
973
974 #: dialogs.c:367
975 msgid "Auto Flag"
976 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
977
978 #: dialogs.c:368 menus.c:722
979 msgid "Auto Flip View"
980 msgstr "Brett automatisch drehen"
981
982 #: dialogs.c:369 menus.c:723
983 msgid "Blindfold"
984 msgstr "Blindschach"
985
986 #: dialogs.c:370
987 msgid "Drop Menu"
988 msgstr ""
989
990 #: dialogs.c:371
991 msgid "Hide Thinking from Human"
992 msgstr ""
993
994 #: dialogs.c:372 menus.c:728
995 msgid "Highlight Last Move"
996 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
997
998 #: dialogs.c:373
999 msgid "Highlight with Arrow"
1000 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1001
1002 #: dialogs.c:374 menus.c:730
1003 msgid "Move Sound"
1004 msgstr "Klang für Zug"
1005
1006 #: dialogs.c:375 menus.c:732
1007 msgid "One-Click Moving"
1008 msgstr "Ein-Klick Züge"
1009
1010 #: dialogs.c:376
1011 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
1015 msgid "Ponder Next Move"
1016 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1017
1018 #: dialogs.c:379
1019 msgid "Popup Exit Messages"
1020 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1021
1022 #: dialogs.c:380 menus.c:736
1023 msgid "Popup Move Errors"
1024 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1025
1026 #: dialogs.c:381
1027 msgid "Scores in Move List"
1028 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1029
1030 #: dialogs.c:382
1031 msgid "Show Coordinates"
1032 msgstr "Zeige Koordinaten"
1033
1034 #: dialogs.c:383
1035 msgid "Show Target Squares"
1036 msgstr "Zeige Zielfeld"
1037
1038 #: dialogs.c:384
1039 msgid "Sticky Windows"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dialogs.c:385
1043 msgid "Test Legality"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dialogs.c:386
1047 msgid "Top-Level Dialogs"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dialogs.c:387
1051 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:388
1055 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:389
1059 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dialogs.c:390
1063 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1064 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1065
1066 #: dialogs.c:399
1067 msgid "General Options"
1068 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1069
1070 #: dialogs.c:409
1071 msgid "normal"
1072 msgstr "Normal"
1073
1074 #: dialogs.c:410
1075 msgid "makruk"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dialogs.c:411
1079 msgid "FRC"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dialogs.c:412
1083 msgid "shatranj"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dialogs.c:413
1087 msgid "wild castle"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dialogs.c:414
1091 msgid "knightmate"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dialogs.c:415
1095 msgid "no castle"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs.c:416
1099 msgid "cylinder *"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dialogs.c:417
1103 msgid "3-checks"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:418
1107 msgid "berolina *"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dialogs.c:419
1111 msgid "atomic"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dialogs.c:420
1115 msgid "two kings"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dialogs.c:421
1119 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dialogs.c:422
1123 msgid "Number of Board Ranks:"
1124 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1125
1126 #: dialogs.c:423
1127 msgid "Number of Board Files:"
1128 msgstr "Anzahl der Linien:"
1129
1130 #: dialogs.c:424
1131 msgid "Holdings Size:"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:428
1135 msgid "fairy"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dialogs.c:429
1139 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dialogs.c:430
1143 msgid "Seirawan"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dialogs.c:431
1147 msgid "falcon (10x8)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dialogs.c:432
1151 msgid "Superchess"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:433
1155 msgid "Capablanca (10x8)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dialogs.c:434
1159 msgid "crazyhouse"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dialogs.c:435
1163 msgid "Gothic (10x8)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dialogs.c:436
1167 msgid "bughouse"
1168 msgstr "Tandemschach"
1169
1170 #: dialogs.c:437
1171 msgid "janus (10x8)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dialogs.c:438
1175 msgid "suicide"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dialogs.c:439
1179 msgid "CRC (10x8)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dialogs.c:440
1183 msgid "give-away"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dialogs.c:441
1187 msgid "grand (10x10)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dialogs.c:442
1191 msgid "losers"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dialogs.c:443
1195 msgid "shogi (9x9)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dialogs.c:444
1199 msgid "Spartan"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dialogs.c:445
1203 msgid "xiangqi (9x10)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:446
1207 msgid " "
1208 msgstr " "
1209
1210 #: dialogs.c:447
1211 msgid "courier (12x8)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dialogs.c:464
1215 #, c-format
1216 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1217 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1218
1219 #: dialogs.c:487
1220 #, c-format
1221 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:488
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "All variants not supported by first engine\n"
1228 "(currently %s) are disabled"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dialogs.c:489
1232 msgid "New Variant"
1233 msgstr "Neue Variante"
1234
1235 #: dialogs.c:514
1236 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1237 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1238
1239 #: dialogs.c:515
1240 msgid "Polygot Directory:"
1241 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1242
1243 #: dialogs.c:516
1244 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1245 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1246
1247 #: dialogs.c:517
1248 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:518
1252 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:519
1256 msgid "Use GUI Book"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dialogs.c:520
1260 msgid "Opening-Book Filename:"
1261 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1262
1263 #: dialogs.c:521
1264 msgid "Book Depth (moves):"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:522
1268 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dialogs.c:523
1272 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dialogs.c:524
1276 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dialogs.c:533
1280 msgid "Common Engine Settings"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dialogs.c:539
1284 msgid "Detect all Mates"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dialogs.c:540
1288 msgid "Verify Engine Result Claims"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dialogs.c:541
1292 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dialogs.c:542
1296 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dialogs.c:543
1300 msgid "N-Move Rule:"
1301 msgstr "N-Züge Regel:"
1302
1303 #: dialogs.c:544
1304 msgid "N-fold Repeats:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dialogs.c:545
1308 msgid "Draw after N Moves Total:"
1309 msgstr "Remi nach N Zügen (total):"
1310
1311 #: dialogs.c:546
1312 msgid "Win / Loss Threshold:"
1313 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1314
1315 #: dialogs.c:547
1316 msgid "Negate Score of Engine #1"
1317 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1318
1319 #: dialogs.c:548
1320 msgid "Negate Score of Engine #2"
1321 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1322
1323 #: dialogs.c:555
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1326 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1327
1328 #: dialogs.c:568
1329 msgid "Auto-Kibitz"
1330 msgstr "Auto-Kibitz"
1331
1332 #: dialogs.c:569
1333 msgid "Auto-Comment"
1334 msgstr "Automatische Kommentare"
1335
1336 #: dialogs.c:570
1337 msgid "Auto-Observe"
1338 msgstr "Automatisch Beobachten"
1339
1340 #: dialogs.c:571
1341 msgid "Auto-Raise Board"
1342 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1343
1344 #: dialogs.c:572
1345 msgid "Auto-Create Logon Script"
1346 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1347
1348 #: dialogs.c:573
1349 msgid "Background Observe while Playing"
1350 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1351
1352 #: dialogs.c:574
1353 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1354 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1355
1356 #: dialogs.c:575
1357 msgid "Get Move List"
1358 msgstr "Zugliste abholen"
1359
1360 #: dialogs.c:576
1361 msgid "Quiet Play"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dialogs.c:577
1365 msgid "Seek Graph"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dialogs.c:578
1369 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dialogs.c:579
1373 msgid "Premove"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dialogs.c:580
1377 msgid "Premove for White"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dialogs.c:581
1381 msgid "First White Move:"
1382 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1383
1384 #: dialogs.c:582
1385 msgid "Premove for Black"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dialogs.c:583
1389 msgid "First Black Move:"
1390 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1391
1392 #: dialogs.c:585
1393 msgid "Alarm"
1394 msgstr "Alarm"
1395
1396 #: dialogs.c:586
1397 msgid "Alarm Time (msec):"
1398 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1399
1400 #: dialogs.c:588
1401 msgid "Colorize Messages"
1402 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1403
1404 #: dialogs.c:589
1405 msgid "Shout Text Colors:"
1406 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1407
1408 #: dialogs.c:590
1409 msgid "S-Shout Text Colors:"
1410 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1411
1412 #: dialogs.c:591
1413 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1414 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1415
1416 #: dialogs.c:592
1417 msgid "Other Channel Text Colors:"
1418 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1419
1420 #: dialogs.c:593
1421 msgid "Kibitz Text Colors:"
1422 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1423
1424 #: dialogs.c:594
1425 msgid "Tell Text Colors:"
1426 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1427
1428 #: dialogs.c:595
1429 msgid "Challenge Text Colors:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dialogs.c:596
1433 msgid "Request Text Colors:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dialogs.c:597
1437 msgid "Seek Text Colors:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dialogs.c:604
1441 msgid "ICS Options"
1442 msgstr "ICS Optionen"
1443
1444 #: dialogs.c:609
1445 msgid "Exact position match"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dialogs.c:609
1449 msgid "Shown position is subset"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dialogs.c:609
1453 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1454 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1455
1456 #: dialogs.c:610
1457 msgid "Same material"
1458 msgstr "Gleiches Material"
1459
1460 #: dialogs.c:610
1461 msgid "Material range (top board half optional)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dialogs.c:610
1465 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dialogs.c:622
1469 msgid "Auto-Display Tags"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dialogs.c:623
1473 msgid "Auto-Display Comment"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dialogs.c:624
1477 msgid ""
1478 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1479 "(0 = instant, -1 = off):"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:625
1483 msgid "Seconds per Move:"
1484 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1485
1486 #: dialogs.c:626
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "options to use in game-viewer mode:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dialogs.c:628
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "Thresholds for position filtering in game list:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:629
1499 msgid "Elo of strongest player at least:"
1500 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1501
1502 #: dialogs.c:630
1503 msgid "Elo of weakest player at least:"
1504 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1505
1506 #: dialogs.c:631
1507 msgid "No games before year:"
1508 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1509
1510 #: dialogs.c:632
1511 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:633
1515 msgid "Search mode:"
1516 msgstr "Such-modus:"
1517
1518 #: dialogs.c:634
1519 msgid "Also match reversed colors"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:635
1523 msgid "Also match left-right flipped position"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dialogs.c:643
1527 msgid "Load Game Options"
1528 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1529
1530 #: dialogs.c:655
1531 msgid "Auto-Save Games"
1532 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1533
1534 #: dialogs.c:656
1535 msgid "Save Games on File:"
1536 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1537
1538 #: dialogs.c:657
1539 msgid "Save Final Positions on File:"
1540 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1541
1542 #: dialogs.c:658
1543 msgid "PGN Event Header:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:659
1547 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:660
1551 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:661
1555 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:662
1559 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dialogs.c:669
1563 msgid "Save Game Options"
1564 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1565
1566 #: dialogs.c:678
1567 msgid "No Sound"
1568 msgstr "Kein Ton"
1569
1570 #: dialogs.c:679
1571 msgid "Default Beep"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:680
1575 msgid "Above WAV File"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:681
1579 msgid "Car Horn"
1580 msgstr "Hupe"
1581
1582 #: dialogs.c:682
1583 msgid "Cymbal"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:683
1587 msgid "Ding"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dialogs.c:684
1591 msgid "Gong"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dialogs.c:685
1595 msgid "Laser"
1596 msgstr "Laser"
1597
1598 #: dialogs.c:686
1599 msgid "Penalty"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:687
1603 msgid "Phone"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:688
1607 msgid "Pop"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dialogs.c:689
1611 msgid "Slap"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:690
1615 msgid "Wood Thunk"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dialogs.c:692
1619 msgid "User File"
1620 msgstr "Benutzerdatei"
1621
1622 #: dialogs.c:714
1623 msgid "User WAV File:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:715
1627 msgid "Sound Program:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dialogs.c:716
1631 msgid "Try-Out Sound:"
1632 msgstr "Teste Geräusch:"
1633
1634 #: dialogs.c:717
1635 msgid "Play"
1636 msgstr "Spielen"
1637
1638 #: dialogs.c:718
1639 msgid "Move:"
1640 msgstr "Zug:"
1641
1642 #: dialogs.c:719
1643 msgid "Win:"
1644 msgstr "Gewonnen:"
1645
1646 #: dialogs.c:720
1647 msgid "Lose:"
1648 msgstr "Verloren:"
1649
1650 #: dialogs.c:721
1651 msgid "Draw:"
1652 msgstr "Remi:"
1653
1654 #: dialogs.c:722
1655 msgid "Unfinished:"
1656 msgstr "Nicht beendet:"
1657
1658 #: dialogs.c:723
1659 msgid "Alarm:"
1660 msgstr "Alarm:"
1661
1662 #: dialogs.c:724
1663 msgid "Challenge:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:726
1667 msgid "Sounds Directory:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:727
1671 msgid "Shout:"
1672 msgstr "Ruf:"
1673
1674 #: dialogs.c:728
1675 msgid "S-Shout:"
1676 msgstr "S-Ruf:"
1677
1678 #: dialogs.c:729
1679 msgid "Channel:"
1680 msgstr "Kanal:"
1681
1682 #: dialogs.c:730
1683 msgid "Channel 1:"
1684 msgstr "Kanal 1:"
1685
1686 #: dialogs.c:731
1687 msgid "Tell:"
1688 msgstr "Mitteilung:"
1689
1690 #: dialogs.c:732
1691 msgid "Kibitz:"
1692 msgstr "Kibitz:"
1693
1694 #: dialogs.c:733
1695 msgid "Request:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dialogs.c:734
1699 msgid "Seek:"
1700 msgstr "Gesuch:"
1701
1702 #: dialogs.c:750
1703 msgid "Sound Options"
1704 msgstr "Klangeinstellungen"
1705
1706 #: dialogs.c:771
1707 msgid "White Piece Color:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1711 #: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1712 #: dialogs.c:807
1713 msgid "R"
1714 msgstr "R"
1715
1716 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1717 #: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1718 #: dialogs.c:808
1719 msgid "G"
1720 msgstr "G"
1721
1722 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1723 #: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1724 #: dialogs.c:809
1725 msgid "B"
1726 msgstr "B"
1727
1728 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1729 #: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1730 #: dialogs.c:810
1731 msgid "D"
1732 msgstr "D"
1733
1734 #: dialogs.c:781
1735 msgid "Black Piece Color:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dialogs.c:787
1739 msgid "Light Square Color:"
1740 msgstr "Weißes Feld:"
1741
1742 #: dialogs.c:793
1743 msgid "Dark Square Color:"
1744 msgstr "Schwarzes Feld:"
1745
1746 #: dialogs.c:799
1747 msgid "Highlight Color:"
1748 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1749
1750 #: dialogs.c:805
1751 msgid "Premove Highlight Color:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:811
1755 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:813
1759 msgid "Mono Mode"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:814
1763 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dialogs.c:815
1767 msgid "Use Board Textures"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dialogs.c:816
1771 msgid "Light-Squares Texture File:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dialogs.c:817
1775 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:818
1779 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dialogs.c:819
1783 msgid "Directory with Pieces Images:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dialogs.c:869
1787 msgid "Board Options"
1788 msgstr "Bretteinstellungen"
1789
1790 #: dialogs.c:922 menus.c:638
1791 msgid "ICS text menu"
1792 msgstr "ICS-Textmenue"
1793
1794 #: dialogs.c:944
1795 msgid "clear"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
1799 msgid "save changes"
1800 msgstr "speichere Änderungen"
1801
1802 #: dialogs.c:1048
1803 msgid "Edit book"
1804 msgstr "Bearbeite Buch"
1805
1806 #: dialogs.c:1048 menus.c:640
1807 msgid "Tags"
1808 msgstr "Markierungen"
1809
1810 #: dialogs.c:1189
1811 msgid "ICS input box"
1812 msgstr "ICS Eingabefeld"
1813
1814 #: dialogs.c:1221
1815 msgid "Type a move"
1816 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1817
1818 #: dialogs.c:1246
1819 msgid "Engine has no options"
1820 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1821
1822 #: dialogs.c:1248
1823 msgid "Engine Settings"
1824 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1825
1826 #: dialogs.c:1273
1827 msgid "Select engine from list:"
1828 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1829
1830 #: dialogs.c:1276
1831 msgid "or specify one below:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:1277
1835 msgid "Nickname (optional):"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dialogs.c:1278
1839 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1279
1843 msgid "Engine Directory:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:1280
1847 msgid "Engine Command:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dialogs.c:1281
1851 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1282
1855 msgid "UCI"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1283
1859 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:1284
1863 msgid "Must not use GUI book"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dialogs.c:1285
1867 msgid "Add this engine to the list"
1868 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1869
1870 #: dialogs.c:1286
1871 msgid "Force current variant with this engine"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dialogs.c:1336
1875 msgid "Load first engine"
1876 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1877
1878 #: dialogs.c:1342
1879 msgid "Load second engine"
1880 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1881
1882 #: dialogs.c:1365
1883 msgid "shuffle"
1884 msgstr "Shuffle"
1885
1886 #: dialogs.c:1366
1887 msgid "Start-position number:"
1888 msgstr "Startposition-Nummer:"
1889
1890 #: dialogs.c:1367
1891 msgid "randomize"
1892 msgstr "zufällig"
1893
1894 #: dialogs.c:1368
1895 msgid "pick fixed"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: dialogs.c:1385
1899 msgid "New Shuffle Game"
1900 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1901
1902 #: dialogs.c:1404
1903 msgid "classical"
1904 msgstr "klassisch"
1905
1906 #: dialogs.c:1405
1907 msgid "incremental"
1908 msgstr "Zuwachs"
1909
1910 #: dialogs.c:1406
1911 msgid "fixed max"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dialogs.c:1407
1915 msgid "Moves per session:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: dialogs.c:1408
1919 msgid "Initial time (min):"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dialogs.c:1409
1923 msgid "Increment or max (sec/move):"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dialogs.c:1410
1927 msgid "Time-Odds factors:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dialogs.c:1411
1931 msgid "Engine #1"
1932 msgstr "Schachprogramm #1"
1933
1934 #: dialogs.c:1412
1935 msgid "Engine #2 / Human"
1936 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1937
1938 #: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
1939 #: gtk/xoptions.c:191
1940 msgid "Unused"
1941 msgstr "Nicht benutzt"
1942
1943 #: dialogs.c:1473
1944 msgid "Time Control"
1945 msgstr "Zeitkontrolle"
1946
1947 #: dialogs.c:1502
1948 msgid "Error writing to chess program"
1949 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1950
1951 #: dialogs.c:1569
1952 msgid "Cancel"
1953 msgstr "Abbrechen"
1954
1955 #: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1956 msgid "King"
1957 msgstr "König"
1958
1959 #: dialogs.c:1577
1960 msgid "Captain"
1961 msgstr "Kapitän"
1962
1963 #: dialogs.c:1578
1964 msgid "Lieutenant"
1965 msgstr "Leutnant"
1966
1967 #: dialogs.c:1579
1968 msgid "General"
1969 msgstr "General"
1970
1971 #: dialogs.c:1580
1972 msgid "Warlord"
1973 msgstr "Kriegsherr"
1974
1975 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1976 msgid "Knight"
1977 msgstr "Springer"
1978
1979 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1980 msgid "Bishop"
1981 msgstr "Läufer"
1982
1983 #: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1984 msgid "Rook"
1985 msgstr "Turm"
1986
1987 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1988 msgid "Archbishop"
1989 msgstr "Erzbischof"
1990
1991 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1992 msgid "Chancellor"
1993 msgstr "Kanlzer"
1994
1995 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
1996 msgid "Queen"
1997 msgstr "Königin"
1998
1999 #: dialogs.c:1595
2000 msgid "Defer"
2001 msgstr "vertagen"
2002
2003 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2004 msgid "Promote"
2005 msgstr "umwandlung"
2006
2007 #: dialogs.c:1611
2008 msgid "Chat partner:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: dialogs.c:1696
2012 msgid "Chat box"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dialogs.c:1737
2016 msgid "factory"
2017 msgstr "Fabrik"
2018
2019 #: dialogs.c:1738
2020 msgid "up"
2021 msgstr "hoch"
2022
2023 #: dialogs.c:1739
2024 msgid "down"
2025 msgstr "runter"
2026
2027 #: dialogs.c:1757
2028 msgid "No tag selected"
2029 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2030
2031 #: dialogs.c:1788
2032 msgid "Game-list options"
2033 msgstr "Spieleliste-optionen"
2034
2035 #: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
2036 msgid "Error"
2037 msgstr "Fehler"
2038
2039 #: dialogs.c:1901
2040 msgid "Fatal Error"
2041 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2042
2043 #: dialogs.c:1901
2044 msgid "Exiting"
2045 msgstr "Beende"
2046
2047 #: dialogs.c:1912
2048 msgid "Information"
2049 msgstr "Information"
2050
2051 #: dialogs.c:1919
2052 msgid "Note"
2053 msgstr "Notiz"
2054
2055 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
2056 msgid "White"
2057 msgstr "Weiß"
2058
2059 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
2060 msgid "Pawn"
2061 msgstr "Bauer"
2062
2063 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2064 msgid "Elephant"
2065 msgstr "Elefant"
2066
2067 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2068 msgid "Cannon"
2069 msgstr "Kanone"
2070
2071 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2072 msgid "Demote"
2073 msgstr "degradieren"
2074
2075 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2076 msgid "Empty square"
2077 msgstr "Leeres Feld"
2078
2079 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2080 msgid "Clear board"
2081 msgstr "Brett leeren"
2082
2083 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
2084 msgid "Black"
2085 msgstr "Schwarz"
2086
2087 #: dialogs.c:2068 menus.c:796
2088 msgid "File"
2089 msgstr "Datei"
2090
2091 #: dialogs.c:2069 menus.c:797
2092 msgid "Edit"
2093 msgstr "Bearbeiten"
2094
2095 #: dialogs.c:2070 menus.c:798
2096 msgid "View"
2097 msgstr "Anzeigen"
2098
2099 #: dialogs.c:2071 menus.c:799
2100 msgid "Mode"
2101 msgstr "Modus"
2102
2103 #: dialogs.c:2072 menus.c:800
2104 msgid "Action"
2105 msgstr "Aktion"
2106
2107 #: dialogs.c:2073 menus.c:801
2108 msgid "Engine"
2109 msgstr "Schachprogramm"
2110
2111 #: dialogs.c:2074 menus.c:802
2112 msgid "Options"
2113 msgstr "Optionen"
2114
2115 #: dialogs.c:2075 menus.c:803
2116 msgid "Help"
2117 msgstr "Hilfe"
2118
2119 #: dialogs.c:2085
2120 msgid "<<"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dialogs.c:2086
2124 msgid "<"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dialogs.c:2088
2128 msgid ">"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: dialogs.c:2089
2132 msgid ">>"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: dialogs.c:2358
2136 msgid "Directories:"
2137 msgstr "Verzeichnisse:"
2138
2139 #: dialogs.c:2359
2140 msgid "Files:"
2141 msgstr "Dateien:"
2142
2143 #: dialogs.c:2360
2144 msgid "by name"
2145 msgstr "nach Namen"
2146
2147 #: dialogs.c:2361
2148 msgid "by type"
2149 msgstr "nach Typ"
2150
2151 #: dialogs.c:2364
2152 msgid "Filename:"
2153 msgstr "Dateinname:"
2154
2155 #: dialogs.c:2365
2156 msgid "New directory"
2157 msgstr "Neues Verzeichnis"
2158
2159 #: dialogs.c:2366
2160 msgid "File type:"
2161 msgstr "Dateientyp:"
2162
2163 #: dialogs.c:2441
2164 msgid "Contents of"
2165 msgstr "Inhalt von"
2166
2167 #: dialogs.c:2467
2168 #, fuzzy
2169 msgid "\7f next page"
2170 msgstr "nächste Seite"
2171
2172 #: dialogs.c:2489
2173 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: dialogs.c:2490
2177 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2178 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2179
2180 #: draw.c:296
2181 msgid ""
2182 "No default pieces installed\n"
2183 "Select your own -pieceImageDirectory"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: engineoutput.c:107
2187 #, c-format
2188 msgid "Engine Output"
2189 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2190
2191 #: engineoutput.c:117
2192 #, c-format
2193 msgid "%s (%d reversible ply)"
2194 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2195 msgstr[0] ""
2196 msgstr[1] ""
2197
2198 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2199 msgid "NPS"
2200 msgstr "NPS"
2201
2202 #: gamelist.c:375
2203 #, c-format
2204 msgid "Reading game file (%d)"
2205 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2206
2207 #: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2210 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2211
2212 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2215 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2216
2217 #: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
2218 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2219 msgstr ""
2220 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2221 "zu unterstützen"
2222
2223 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2226 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2227
2228 #: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2231 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2232
2233 #: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2236 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2237
2238 #: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2241 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2242
2243 #: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2246 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2247
2248 #: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "resolved %s at pixel size %d\n"
2252 "  to %s\n"
2253 msgstr ""
2254 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2255 " verwende %s\n"
2256
2257 #: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2010
2258 msgid "Can't open temp file"
2259 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2260
2261 #: gtk/xboard.c:2145
2262 msgid "Failed to open file"
2263 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2264
2265 #: menus.c:134
2266 msgid "Load game file name?"
2267 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2268
2269 #: menus.c:179
2270 msgid "Load position file name?"
2271 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2272
2273 #: menus.c:185
2274 msgid "Save game file name?"
2275 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2276
2277 #: menus.c:194
2278 msgid "Save position file name?"
2279 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2280
2281 #: menus.c:358
2282 msgid " (with Zippy code)"
2283 msgstr " (mit Zippy)"
2284
2285 #: menus.c:363
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "%s%s\n"
2289 "\n"
2290 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2291 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2292 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2293 "\n"
2294 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2295 "information.\n"
2296 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2297 "\n"
2298 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2299 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2300 "whats_new.html\n"
2301 "\n"
2302 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2303 "\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: menus.c:375 menus.c:757
2307 msgid "About XBoard"
2308 msgstr "Über XBoard"
2309
2310 #: menus.c:582
2311 msgid "New Game        Ctrl+N"
2312 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2313
2314 #: menus.c:583
2315 msgid "New Shuffle Game ..."
2316 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2317
2318 #: menus.c:584
2319 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2320 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2321
2322 #: menus.c:586
2323 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2324 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2325
2326 #: menus.c:587
2327 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2328 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2329
2330 #: menus.c:591
2331 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2332 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2333
2334 #: menus.c:592
2335 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2336 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2337
2338 #: menus.c:595
2339 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2340 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2341
2342 #: menus.c:596
2343 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2344 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2345
2346 #: menus.c:597
2347 msgid "Save Games as Book"
2348 msgstr "Partien speichern als Buch:"
2349
2350 #: menus.c:599
2351 msgid "Mail Move"
2352 msgstr "Verschicke Zug"
2353
2354 #: menus.c:600
2355 msgid "Reload CMail Message"
2356 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2357
2358 #: menus.c:602
2359 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2360 msgstr "Beenden   Strg+Q"
2361
2362 #: menus.c:607
2363 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2364 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2365
2366 #: menus.c:608
2367 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2368 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2369
2370 #: menus.c:609
2371 msgid "Copy Game List"
2372 msgstr "Partieliste kopieren"
2373
2374 #: menus.c:611
2375 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2376 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2377
2378 #: menus.c:612
2379 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2380 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2381
2382 #: menus.c:614
2383 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2384 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2385
2386 #: menus.c:615
2387 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2388 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2389
2390 #: menus.c:616
2391 msgid "Edit Tags"
2392 msgstr "Markierung bearbeiten"
2393
2394 #: menus.c:617
2395 msgid "Edit Comment"
2396 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2397
2398 #: menus.c:618
2399 msgid "Edit Book"
2400 msgstr "Editiere Buch"
2401
2402 #: menus.c:620
2403 msgid "Revert              Home"
2404 msgstr "Zurücksetzen       Home"
2405
2406 #: menus.c:621
2407 msgid "Annotate"
2408 msgstr "Annotieren"
2409
2410 #: menus.c:622
2411 msgid "Truncate Game  End"
2412 msgstr "Partie abbrechen         End"
2413
2414 #: menus.c:624
2415 msgid "Backward         Alt+Left"
2416 msgstr "Zurück            Alt+links"
2417
2418 #: menus.c:625
2419 msgid "Forward           Alt+Right"
2420 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2421
2422 #: menus.c:626
2423 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2424 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2425
2426 #: menus.c:627
2427 msgid "Forward to End Alt+End"
2428 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2429
2430 #: menus.c:632
2431 msgid "Flip View             F2"
2432 msgstr "Brett drehen          F2"
2433
2434 #: menus.c:634
2435 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2436 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2437
2438 #: menus.c:635
2439 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2440 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2441
2442 #: menus.c:636
2443 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2444 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2445
2446 #: menus.c:637
2447 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2448 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2449
2450 #: menus.c:641
2451 msgid "Comments"
2452 msgstr "Kommentare"
2453
2454 #: menus.c:642
2455 msgid "ICS Input Box"
2456 msgstr "ICS Eingabefeld"
2457
2458 #: menus.c:643
2459 msgid "Open Chat Window"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: menus.c:645
2463 msgid "Board..."
2464 msgstr "Brett…"
2465
2466 #: menus.c:646
2467 msgid "Game List Tags..."
2468 msgstr "Partie Markierungen…"
2469
2470 #: menus.c:651
2471 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2472 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2473
2474 #: menus.c:652
2475 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2476 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2477
2478 #: menus.c:653
2479 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2480 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2481
2482 #: menus.c:654
2483 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2484 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2485
2486 #: menus.c:655
2487 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2488 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2489
2490 #: menus.c:656
2491 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2492 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2493
2494 #: menus.c:657
2495 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2496 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2497
2498 #: menus.c:658
2499 msgid "Training"
2500 msgstr "Training"
2501
2502 #: menus.c:659
2503 msgid "ICS Client"
2504 msgstr "ICS-client"
2505
2506 #: menus.c:661
2507 msgid "Machine Match"
2508 msgstr "Schachprogramm Partie"
2509
2510 #: menus.c:662
2511 msgid "Pause               Pause"
2512 msgstr "Pause       Pause"
2513
2514 #: menus.c:667
2515 msgid "Accept             F3"
2516 msgstr "Annehmen            F3"
2517
2518 #: menus.c:668
2519 msgid "Decline            F4"
2520 msgstr "Ablehnen         F4"
2521
2522 #: menus.c:669
2523 msgid "Rematch           F12"
2524 msgstr "Revanche       F12"
2525
2526 #: menus.c:671
2527 msgid "Call Flag          F5"
2528 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2529
2530 #: menus.c:672
2531 msgid "Draw                F6"
2532 msgstr "Remi          F6"
2533
2534 #: menus.c:673
2535 msgid "Adjourn            F7"
2536 msgstr "Aussetzen      F7"
2537
2538 #: menus.c:674
2539 msgid "Abort                F8"
2540 msgstr "Abbrechen          F8"
2541
2542 #: menus.c:675
2543 msgid "Resign              F9"
2544 msgstr "Aufgeben      F9"
2545
2546 #: menus.c:677
2547 msgid "Stop Observing  F10"
2548 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2549
2550 #: menus.c:678
2551 msgid "Stop Examining  F11"
2552 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2553
2554 #: menus.c:679
2555 msgid "Upload to Examine"
2556 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2557
2558 #: menus.c:681
2559 msgid "Adjudicate to White"
2560 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2561
2562 #: menus.c:682
2563 msgid "Adjudicate to Black"
2564 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2565
2566 #: menus.c:683
2567 msgid "Adjudicate Draw"
2568 msgstr "Remi zuerkennen"
2569
2570 #: menus.c:688
2571 msgid "Load New 1st Engine ..."
2572 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2573
2574 #: menus.c:689
2575 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2576 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2577
2578 #: menus.c:691
2579 msgid "Engine #1 Settings ..."
2580 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2581
2582 #: menus.c:692
2583 msgid "Engine #2 Settings ..."
2584 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2585
2586 #: menus.c:694
2587 msgid "Hint"
2588 msgstr "Hinweiß"
2589
2590 #: menus.c:695
2591 msgid "Book"
2592 msgstr "Buch"
2593
2594 #: menus.c:697
2595 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2596 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2597
2598 #: menus.c:698
2599 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2600 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2601
2602 #: menus.c:704
2603 msgid "General ..."
2604 msgstr "Allgemein…"
2605
2606 #: menus.c:706
2607 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2608 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2609
2610 #: menus.c:707
2611 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2612 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2613
2614 #: menus.c:708
2615 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2616 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2617
2618 #: menus.c:709
2619 msgid "ICS ..."
2620 msgstr "ICS…"
2621
2622 #: menus.c:710
2623 msgid "Match ..."
2624 msgstr "Partie…"
2625
2626 #: menus.c:711
2627 msgid "Load Game ..."
2628 msgstr "Partie laden…"
2629
2630 #: menus.c:712
2631 msgid "Save Game ..."
2632 msgstr "Partie speichern…"
2633
2634 #: menus.c:714
2635 msgid "Game List ..."
2636 msgstr "Partieliste…"
2637
2638 #: menus.c:715
2639 msgid "Sounds ..."
2640 msgstr "Klang ..."
2641
2642 #: menus.c:718
2643 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2644 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2645
2646 #: menus.c:720
2647 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2648 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2649
2650 #: menus.c:721
2651 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2652 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2653
2654 #: menus.c:724
2655 msgid "Flash Moves"
2656 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2657
2658 #: menus.c:726
2659 msgid "Highlight Dragging"
2660 msgstr "Züge hervorheben"
2661
2662 #: menus.c:729
2663 msgid "Highlight With Arrow"
2664 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2665
2666 #: menus.c:733
2667 msgid "Periodic Updates"
2668 msgstr "Periodische Updates"
2669
2670 #: menus.c:734
2671 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2672 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2673
2674 #: menus.c:735
2675 msgid "Popup Exit Message"
2676 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2677
2678 #: menus.c:738
2679 msgid "Show Coords"
2680 msgstr "Zeige Koordinaten"
2681
2682 #: menus.c:739
2683 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2684 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2685
2686 #: menus.c:740
2687 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2688 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2689
2690 #: menus.c:743
2691 msgid "Save Settings Now"
2692 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2693
2694 #: menus.c:744
2695 msgid "Save Settings on Exit"
2696 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2697
2698 #: menus.c:749
2699 msgid "Info XBoard"
2700 msgstr "Info XBoard"
2701
2702 #: menus.c:750
2703 msgid "Man XBoard   F1"
2704 msgstr "Man XBoard   F1"
2705
2706 #: menus.c:752
2707 msgid "XBoard Home Page"
2708 msgstr "XBoard Homepage"
2709
2710 #: menus.c:753
2711 msgid "On-line User Guide"
2712 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2713
2714 #: menus.c:754
2715 msgid "Development News"
2716 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2717
2718 #: menus.c:755
2719 msgid "e-Mail Bug Report"
2720 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2721
2722 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2723 msgid "engine name"
2724 msgstr "Schachprogramm"
2725
2726 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2727 msgid "move"
2728 msgstr "Zug"
2729
2730 #: nengineoutput.c:153
2731 msgid "Engine output"
2732 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2733
2734 #: nengineoutput.c:157
2735 msgid ""
2736 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2737 "Change and recompile!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: nevalgraph.c:68
2741 msgid "Evaluation graph"
2742 msgstr "Auswertungsgraph"
2743
2744 #: nevalgraph.c:105
2745 msgid "Eval"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ngamelist.c:87
2749 msgid "find position"
2750 msgstr "Suche Stellung"
2751
2752 #: ngamelist.c:88
2753 msgid "narrow"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ngamelist.c:89
2757 msgid "thresholds"
2758 msgstr "Schwellenwert"
2759
2760 #: ngamelist.c:90
2761 msgid "tags"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ngamelist.c:91
2765 msgid "next"
2766 msgstr "nächste"
2767
2768 #: ngamelist.c:92
2769 msgid "close"
2770 msgstr "schließen"
2771
2772 #: ngamelist.c:116
2773 msgid "No game selected"
2774 msgstr "Keine Partie selektiert"
2775
2776 #: ngamelist.c:122
2777 msgid "Can't go forward any further"
2778 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2779
2780 #: ngamelist.c:192
2781 #, c-format
2782 msgid "Scanning through games (%d)"
2783 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2784
2785 #: ngamelist.c:211
2786 msgid "previous page"
2787 msgstr "Vorheriges Spiel"
2788
2789 #: ngamelist.c:214
2790 msgid "next page"
2791 msgstr "nächste Seite"
2792
2793 #: ngamelist.c:217
2794 msgid "no games matched your request"
2795 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2796
2797 #: ngamelist.c:219
2798 #, c-format
2799 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2800 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2801
2802 #: ngamelist.c:274
2803 msgid "There is no game list"
2804 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2805
2806 #: nhistory.c:109
2807 msgid "Move list"
2808 msgstr "Zugliste"
2809
2810 #: usystem.c:222
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2813 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2814
2815 #: usystem.c:230
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2818 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2819
2820 #: usystem.c:259
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2823 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2824
2825 #: usystem.c:371
2826 #, c-format
2827 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2828 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2829
2830 #: usystem.c:556
2831 msgid "Socket support is not configured in"
2832 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2833
2834 #: usystem.c:645
2835 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2836 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2837
2838 #: xaw/xboard.c:521
2839 #, c-format
2840 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2841 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2842
2843 #: xaw/xboard.c:542
2844 #, c-format
2845 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2846 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2847
2848 #: xaw/xboard.c:575
2849 #, c-format
2850 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2851 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2852
2853 #: xaw/xboard.c:588
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2857 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2858 "   Please report this error to %s.\n"
2859 "   Include system type & operating system in message.\n"
2860 msgstr ""
2861 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2862 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2863 "fehlgeschlagen.\n"
2864 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2865 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2866
2867 #: xaw/xboard.c:1226
2868 #, c-format
2869 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2870 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2871
2872 #: xaw/xengineoutput.c:114
2873 #, c-format
2874 msgid "Error %d loading icon image\n"
2875 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2876
2877 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2878 msgid "browse"
2879 msgstr "durchsuche"
2880
2881 #: xaw/xoptions.c:1136
2882 msgid "OK"
2883 msgstr "OK"
2884
2885 #: xaw/xoptions.c:1140
2886 msgid "cancel"
2887 msgstr "abbrechen"
2888
2889 #~ msgid "Browse"
2890 #~ msgstr "Durchsuchen"
2891
2892 #~ msgid "Filter on extensions:"
2893 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2894
2895 #~ msgid "Pathname:"
2896 #~ msgstr "Pfadname:"
2897
2898 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2899 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2900
2901 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2902 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2903
2904 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2905 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2909 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2912 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2913
2914 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2915 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2916
2917 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2918 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2919
2920 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2921 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2922
2923 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2924 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "\n"
2928 #~ "Loading XIMs...\n"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "\n"
2931 #~ "Lade XIMs…\n"
2932
2933 #~ msgid "(File:%s:) "
2934 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2935
2936 #~ msgid "light square "
2937 #~ msgstr "weisses Feld "
2938
2939 #~ msgid "dark square "
2940 #~ msgstr "schwarze Feld "
2941
2942 #~ msgid "Done.\n"
2943 #~ msgstr "Fertig.\n"
2944
2945 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2946 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2947
2948 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2949 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2950
2951 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2952 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Loading XPMs...\n"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "\n"
2959 #~ "Lade XPMs…\n"
2960
2961 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2962 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2963
2964 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2965 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2966
2967 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2968 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2969
2970 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2971 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2972
2973 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2974 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2975
2976 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2977 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2978
2979 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2980 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2981
2982 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2983 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2984
2985 #~ msgid "----"
2986 #~ msgstr "----"
2987
2988 #~ msgid "Drop"
2989 #~ msgstr "Absetzen"
2990
2991 #~ msgid "could not open: "
2992 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2993
2994 #~ msgid "Can't open file"
2995 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2996
2997 #~ msgid "Promotion"
2998 #~ msgstr "Umwandlung"
2999
3000 #~ msgid "Promote to what?"
3001 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3002
3003 #~ msgid "ok"
3004 #~ msgstr "Ok"
3005
3006 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3007 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3008
3009 #~ msgid "enter"
3010 #~ msgstr "Eingabe"
3011
3012 #~ msgid "This feature is experimental"
3013 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3014
3015 #~ msgid "Filter:"
3016 #~ msgstr "Filter:"
3017
3018 #~ msgid "filtertext"
3019 #~ msgstr "Filtertext"
3020
3021 #~ msgid "apply"
3022 #~ msgstr "anwenden"
3023
3024 #~ msgid "load"
3025 #~ msgstr "lade"
3026
3027 #~ msgid "prev"
3028 #~ msgstr "vorh."
3029
3030 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3031 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3032
3033 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3034 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3035
3036 #~ msgid "White "
3037 #~ msgstr "Weiss"
3038
3039 #~ msgid "Black "
3040 #~ msgstr "Schwarz"
3041
3042 #~ msgid "Close"
3043 #~ msgstr "Schließen"
3044
3045 #~ msgid "off"
3046 #~ msgstr "aus"
3047
3048 #~ msgid "minutes for each"
3049 #~ msgstr "Minuten pro"
3050
3051 #~ msgid "             "
3052 #~ msgstr "             "
3053
3054 #~ msgid "moves     "
3055 #~ msgstr "Züge    "
3056
3057 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3058 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3059
3060 #~ msgid "Reset Game"
3061 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3062
3063 #~ msgid "Load Next Game"
3064 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3065
3066 #~ msgid "Reload Same Game"
3067 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3068
3069 #~ msgid "Load Next Position"
3070 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3071
3072 #~ msgid "Load Previous Position"
3073 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3074
3075 #~ msgid "Reload Same Position"
3076 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3077
3078 #~ msgid "Exit"
3079 #~ msgstr "Beenden"
3080
3081 #~ msgid "Pause"
3082 #~ msgstr "Pause"
3083
3084 #~ msgid "Accept"
3085 #~ msgstr "Annehmen"
3086
3087 #~ msgid "Decline"
3088 #~ msgstr "Ablehnen"
3089
3090 #~ msgid "Adjourn"
3091 #~ msgstr "Aussetzen"
3092
3093 #~ msgid "Abort"
3094 #~ msgstr "Abbrechen"
3095
3096 #~ msgid "Resign"
3097 #~ msgstr "Aufgeben"
3098
3099 #~ msgid "Backward"
3100 #~ msgstr "Zurück"
3101
3102 #~ msgid "Forward"
3103 #~ msgstr "Vorwärts"
3104
3105 #~ msgid "Always Queen"
3106 #~ msgstr "Immer Königin"
3107
3108 #~ msgid "Step"
3109 #~ msgstr "Züge"
3110
3111 #~ msgid "P"
3112 #~ msgstr "P"
3113
3114 #~ msgid "Analysis"
3115 #~ msgstr "Analyse"