updated German translation
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.8.0-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-24 19:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
21
22 #: args.h:839
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
26
27 #: args.h:873
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
31
32 #: args.h:979 args.h:1240
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
36
37 #: args.h:1010
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
41
42 #: args.h:1070
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
46
47 #: args.h:1181
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
51
52 #: args.h:1198
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:808
60 msgid "first"
61 msgstr "erstes"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:811
66 msgid "second"
67 msgstr "zweites"
68
69 #: backend.c:894
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73
74 #: backend.c:1000
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
77
78 #: backend.c:1058
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
82
83 #: backend.c:1073
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
87
88 #: backend.c:1179
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
92
93 #: backend.c:1197
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97
98 #: backend.c:1448
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
101
102 #: backend.c:1471
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105
106 #: backend.c:1478
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109
110 #: backend.c:1492
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Wähle neues Spiel"
113
114 #: backend.c:1561
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
121 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
122 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten."
123
124 #: backend.c:1568
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128
129 #: backend.c:1575
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
132
133 #: backend.c:1629
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
137
138 #: backend.c:1632
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
142
143 #: backend.c:1688
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
147
148 #: backend.c:1714
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1741
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
155
156 #: backend.c:1745
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
159
160 #: backend.c:1756
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
163
164 #: backend.c:1761
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
167
168 #: backend.c:1768
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
171
172 #: backend.c:1773
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
175
176 #: backend.c:1780
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
179
180 #: backend.c:1785
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
183
184 #: backend.c:1796
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187
188 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
191
192 #: backend.c:1974
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
195
196 #: backend.c:1977
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
199
200 #: backend.c:2285
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
204
205 #: backend.c:2356 usystem.c:332
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3124
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3663
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
218
219 #: backend.c:3710
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
222
223 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
224 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
225 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
226 msgid "vs."
227 msgstr "gegen"
228
229 #: backend.c:3942
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
232
233 #: backend.c:4280
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
236
237 #: backend.c:4282
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
240
241 #: backend.c:4359
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
248 "»%s«"
249
250 #: backend.c:4368 backend.c:10290
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
253
254 #: backend.c:4487
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
257
258 #: backend.c:4919 backend.c:4941
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
262
263 #: backend.c:5189
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5260
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
271
272 #: backend.c:6205
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6695
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Sie spielen Schwarz"
279
280 #: backend.c:6704 backend.c:6731
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Sie spielen Weiß"
283
284 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
285 #: backend.c:15237
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Weiß ist am Zug"
288
289 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
290 #: backend.c:15229
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Schwarz ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6756
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
297
298 #: backend.c:7002
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ungültiger Zug"
301
302 #: backend.c:7079
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Ende des Spiels"
305
306 #: backend.c:7082
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Ungültiger Zug"
309
310 #: backend.c:7473 backend.c:7620
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
313
314 #: backend.c:7583
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
317
318 #: backend.c:7871
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
321
322 #: backend.c:8387
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
325
326 #: backend.c:8390
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr "Falsche EGBB-Version"
329
330 #: backend.c:8503
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8654
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:8919
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:9020
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr "Engine hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
346
347 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351
352 #: backend.c:9159
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356
357 #: backend.c:9190
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
361
362 #: backend.c:9211
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Hinweis: %s"
366
367 #: backend.c:9216
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
374 "vom Schachprogramm %s"
375
376 #: backend.c:9391
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
379
380 #: backend.c:9394
381 msgid ""
382 "Machine offers a draw.\n"
383 "Select Action / Draw to accept."
384 msgstr ""
385 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
386 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen."
387
388 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
389 #: backend.c:9479
390 msgid "failed writing PV"
391 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
392
393 #: backend.c:9778
394 #, c-format
395 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
396 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
397
398 #: backend.c:9788
399 #, c-format
400 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
402
403 #: backend.c:9799
404 msgid "Gap in move list"
405 msgstr "Lücke in Zugliste"
406
407 #: backend.c:10444
408 #, c-format
409 msgid "Variant %s not supported by %s"
410 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
411
412 #: backend.c:10451
413 #, c-format
414 msgid ", but %s is"
415 msgstr ", aber %s ist"
416
417 #: backend.c:10606
418 #, c-format
419 msgid "Startup failure on '%s'"
420 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
421
422 #: backend.c:10637
423 msgid "Waiting for first chess program"
424 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
425
426 #: backend.c:10642 backend.c:14576
427 msgid "Waiting for second chess program"
428 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
429
430 #: backend.c:10691
431 msgid "Could not write on tourney file"
432 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
433
434 #: backend.c:10765
435 msgid ""
436 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
437 "Terminate its game first."
438 msgstr ""
439 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
440 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
441
442 #: backend.c:10779
443 msgid "No engine with the name you gave is installed"
444 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
445
446 #: backend.c:10781
447 msgid ""
448 "First change an engine by editing the participants list\n"
449 "of the Tournament Options dialog"
450 msgstr ""
451 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
452 "im Turnieroptionendialog editieren"
453
454 #: backend.c:10782
455 msgid "You can only change one engine at the time"
456 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
457
458 #: backend.c:10797 backend.c:10946
459 #, c-format
460 msgid "No engine %s is installed"
461 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
462
463 #: backend.c:10817
464 msgid ""
465 "You must supply a tournament file,\n"
466 "for storing the tourney progress"
467 msgstr ""
468 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
469 "der Turnierdaten angeben"
470
471 #: backend.c:10827
472 msgid "Not enough participants"
473 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
474
475 #: backend.c:11030
476 msgid "Bad tournament file"
477 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
478
479 #: backend.c:11042
480 msgid "Waiting for other game(s)"
481 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
482
483 #: backend.c:11055
484 msgid "No pairing engine specified"
485 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
486
487 #: backend.c:11531
488 #, c-format
489 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
490 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
491
492 #: backend.c:12009 backend.c:12040
493 #, c-format
494 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
495 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
496
497 #: backend.c:12029
498 #, c-format
499 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
500 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
503 #, c-format
504 msgid "Can't open \"%s\""
505 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
506
507 #: backend.c:12095 menus.c:116
508 msgid "Cannot build game list"
509 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
510
511 #: backend.c:12180
512 msgid "No more games in this message"
513 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
514
515 #: backend.c:12220
516 msgid "No game has been loaded yet"
517 msgstr "Noch keine Partie geladen"
518
519 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
520 msgid "Can't back up any further"
521 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
522
523 #: backend.c:12668
524 msgid "Game number out of range"
525 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
526
527 #: backend.c:12679
528 msgid "Can't seek on game file"
529 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
530
531 #: backend.c:12737
532 msgid "Game not found in file"
533 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
534
535 #: backend.c:12866 backend.c:13202
536 msgid "Bad FEN position in file"
537 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
538
539 #: backend.c:13018
540 msgid "No moves in game"
541 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
542
543 #: backend.c:13102
544 msgid "No position has been loaded yet"
545 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
546
547 #: backend.c:13163 backend.c:13174
548 msgid "Can't seek on position file"
549 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
550
551 #: backend.c:13181 backend.c:13193
552 msgid "Position not found in file"
553 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
554
555 #: backend.c:13233
556 msgid "Black to play"
557 msgstr "Schwarz am Zug"
558
559 #: backend.c:13236
560 msgid "White to play"
561 msgstr "Weiß am Zug"
562
563 #: backend.c:13323 backend.c:13693
564 msgid "Waiting for access to save file"
565 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
566
567 #: backend.c:13325
568 msgid "Saving game"
569 msgstr "Speichere Spiel"
570
571 #: backend.c:13326
572 msgid "Bad Seek"
573 msgstr "Fehlerhafte Suche"
574
575 #: backend.c:13695
576 msgid "Saving position"
577 msgstr "Stellung wird gespeichert"
578
579 #: backend.c:13821
580 msgid ""
581 "You have edited the game history.\n"
582 "Use Reload Same Game and make your move again."
583 msgstr ""
584 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
585 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
586
587 #: backend.c:13826
588 msgid ""
589 "You have entered too many moves.\n"
590 "Back up to the correct position and try again."
591 msgstr ""
592 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
593 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
594
595 #: backend.c:13831
596 msgid ""
597 "Displayed position is not current.\n"
598 "Step forward to the correct position and try again."
599 msgstr ""
600 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
601 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
602
603 #: backend.c:13878
604 msgid "You have not made a move yet"
605 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
606
607 #: backend.c:13899
608 msgid ""
609 "The cmail message is not loaded.\n"
610 "Use Reload CMail Message and make your move again."
611 msgstr ""
612 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
613 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
614
615 #: backend.c:13904
616 msgid "No unfinished games"
617 msgstr "Keine laufenden Partien"
618
619 #: backend.c:13910
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "You have already mailed a move.\n"
623 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
624 "To resend the same move, type\n"
625 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
626 "on the command line."
627 msgstr ""
628 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
629 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
630 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
631 "»cmail -remail -game %s«\n"
632 "in die Kommandozeile."
633
634 #: backend.c:13925
635 msgid "Failed to invoke cmail"
636 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
637
638 #: backend.c:13987
639 #, c-format
640 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
641 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
642
643 #: backend.c:14009
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make move for game\n"
646 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
647
648 #: backend.c:14013
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for both games\n"
651 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
652
653 #: backend.c:14017
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
656 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
657
658 #: backend.c:14024
659 #, c-format
660 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
661 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
662
663 #: backend.c:14030
664 #, c-format
665 msgid "No unfinished games\n"
666 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
667
668 #: backend.c:14032
669 #, c-format
670 msgid "Ready to send mail\n"
671 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
672
673 #: backend.c:14037
674 #, c-format
675 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
676 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
677
678 #: backend.c:14240
679 msgid "Edit comment"
680 msgstr "Editiere Kommentar"
681
682 #: backend.c:14242
683 #, c-format
684 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
685 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
686
687 #: backend.c:14297
688 #, c-format
689 msgid "You are not observing a game"
690 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
691
692 #: backend.c:14408
693 msgid "It is not White's turn"
694 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
695
696 #: backend.c:14489
697 msgid "It is not Black's turn"
698 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
699
700 #: backend.c:14597
701 #, c-format
702 msgid "Starting %s chess program"
703 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
704
705 #: backend.c:14625 backend.c:15783
706 msgid ""
707 "Wait until your turn,\n"
708 "or select 'Move Now'."
709 msgstr ""
710 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
711 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
712
713 #: backend.c:14762
714 msgid "Training mode off"
715 msgstr "Trainier-Modus aus"
716
717 #: backend.c:14770
718 msgid "Training mode on"
719 msgstr "Trainier-Modus ein"
720
721 #: backend.c:14773
722 msgid "Already at end of game"
723 msgstr "Schon am Ende der Partie"
724
725 #: backend.c:14853
726 msgid "Warning: You are still playing a game"
727 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
728
729 #: backend.c:14856
730 msgid "Warning: You are still observing a game"
731 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
732
733 #: backend.c:14859
734 msgid "Warning: You are still examining a game"
735 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
736
737 #: backend.c:14926
738 msgid "Click clock to clear board"
739 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
740
741 #: backend.c:14936
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
744
745 #: backend.c:15254
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
748
749 #: backend.c:15278 backend.c:15304
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
752
753 #: backend.c:15340 backend.c:15351
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
756
757 #: backend.c:15419
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
760
761 #: backend.c:15765
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
764
765 #: backend.c:15769
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
768
769 #: backend.c:15823 backend.c:15830
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "Sie sind am Zug"
772
773 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
774 msgid "Wait until your turn."
775 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
776
777 #: backend.c:15893
778 msgid "No hint available"
779 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
780
781 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
782 msgid "Game list not loaded or empty"
783 msgstr "Noch keine Partie geladen"
784
785 #: backend.c:15946
786 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
787 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
788
789 #: backend.c:16427
790 #, c-format
791 msgid "Error writing to %s chess program"
792 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
793
794 #: backend.c:16430 backend.c:16461
795 #, c-format
796 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
797 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
798
799 #: backend.c:16456
800 #, c-format
801 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
802 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
803
804 #: backend.c:16474
805 #, c-format
806 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
807 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
808
809 #: backend.c:16902
810 #, c-format
811 msgid "%s engine has too many options\n"
812 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
813
814 #: backend.c:17058
815 msgid "Displayed move is not current"
816 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht aktuell"
817
818 #: backend.c:17067
819 msgid "Could not parse move"
820 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
821
822 #: backend.c:17192 backend.c:17214
823 msgid "Both flags fell"
824 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
825
826 #: backend.c:17194
827 msgid "White's flag fell"
828 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
829
830 #: backend.c:17216
831 msgid "Black's flag fell"
832 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
833
834 #: backend.c:17347
835 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
836 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
837
838 #: backend.c:18246
839 msgid "Bad FEN position in clipboard"
840 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
841
842 #: book.c:579 book.c:836
843 msgid "Polyglot book not valid"
844 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
845
846 #: book.c:703
847 msgid "Book Fault"
848 msgstr "Buchfehler"
849
850 #: book.c:839
851 msgid "Hash keys are different"
852 msgstr "Hashschlüssel verschieden"
853
854 #: book.c:1015
855 msgid "Could not create book"
856 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
857
858 #: dialogs.c:283
859 msgid "Tournament file:          "
860 msgstr "Turnierdatei:          "
861
862 #: dialogs.c:284
863 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
864 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
865
866 #: dialogs.c:285
867 msgid "Sync after round"
868 msgstr "Sync. nach der Runde"
869
870 #: dialogs.c:286
871 msgid "Sync after cycle"
872 msgstr "Sync. nach Zyklus"
873
874 #: dialogs.c:287
875 msgid "Tourney participants:"
876 msgstr "Tunierteilnehmer:"
877
878 #: dialogs.c:288
879 msgid "Select Engine:"
880 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
881
882 #: dialogs.c:296
883 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
884 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
885
886 #: dialogs.c:297
887 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
888 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
889
890 #: dialogs.c:298
891 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
892 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
893
894 #: dialogs.c:299
895 msgid "Pause between Match Games (msec):"
896 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
897
898 #: dialogs.c:300
899 msgid "Save Tourney Games on:"
900 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
901
902 #: dialogs.c:301
903 msgid "Game File with Opening Lines:"
904 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
905
906 #: dialogs.c:302
907 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
908 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
909
910 #: dialogs.c:303
911 msgid "File with Start Positions:"
912 msgstr "Datei mit Startstellung:"
913
914 #: dialogs.c:304
915 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
916 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
917
918 #: dialogs.c:305
919 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
920 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
921
922 #: dialogs.c:306
923 msgid "Disable own engine books by default"
924 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
925
926 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
927 msgid "Time Control"
928 msgstr "Zeitkontrolle"
929
930 #: dialogs.c:308
931 msgid "Common Engine"
932 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
933
934 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
935 msgid "General Options"
936 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
937
938 #: dialogs.c:310
939 msgid "Continue Later"
940 msgstr "Später fortsetzen"
941
942 #: dialogs.c:311
943 msgid "Replace Engine"
944 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
945
946 #: dialogs.c:312
947 msgid "Upgrade Engine"
948 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
949
950 #: dialogs.c:313
951 msgid "Clone Tourney"
952 msgstr "Turnier klonen"
953
954 #: dialogs.c:351
955 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
956 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden soll"
957
958 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
959 msgid "# no engines are installed"
960 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
961
962 #: dialogs.c:375
963 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
964 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
965
966 #: dialogs.c:383
967 msgid "Tournament Options"
968 msgstr "Turniereinstellungen"
969
970 #: dialogs.c:402
971 msgid "Absolute Analysis Scores"
972 msgstr "Absolute Analysepunkte"
973
974 #: dialogs.c:403
975 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
976 msgstr ""
977
978 #: dialogs.c:404 menus.c:736
979 msgid "Animate Dragging"
980 msgstr "Ziehen animieren"
981
982 #: dialogs.c:405 menus.c:737
983 msgid "Animate Moving"
984 msgstr "Ziehen animieren"
985
986 #: dialogs.c:406 menus.c:738
987 msgid "Auto Flag"
988 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
989
990 #: dialogs.c:407 menus.c:739
991 msgid "Auto Flip View"
992 msgstr "Brett automatisch drehen"
993
994 #: dialogs.c:408 menus.c:740
995 msgid "Blindfold"
996 msgstr "Blindschach"
997
998 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
999 #: dialogs.c:410
1000 msgid "Drop Menu"
1001 msgstr "Loslassmenü"
1002
1003 #: dialogs.c:411
1004 msgid "Enable Variation Trees"
1005 msgstr "Erlaube Varianten"
1006
1007 #: dialogs.c:412
1008 msgid "Headers in Engine Output Window"
1009 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1010
1011 #: dialogs.c:413
1012 msgid "Hide Thinking from Human"
1013 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1014
1015 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1016 msgid "Highlight Last Move"
1017 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1018
1019 #: dialogs.c:415
1020 msgid "Highlight with Arrow"
1021 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1022
1023 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1024 msgid "One-Click Moving"
1025 msgstr "Ein-Klick Züge"
1026
1027 #: dialogs.c:417
1028 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1029 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1030
1031 #: dialogs.c:419
1032 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1036 msgid "Ponder Next Move"
1037 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1038
1039 #: dialogs.c:421
1040 msgid "Popup Exit Messages"
1041 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1042
1043 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1044 msgid "Popup Move Errors"
1045 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1046
1047 #: dialogs.c:423
1048 msgid "Scores in Move List"
1049 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1050
1051 #: dialogs.c:424
1052 msgid "Show Coordinates"
1053 msgstr "Zeige Koordinaten"
1054
1055 #: dialogs.c:425
1056 msgid "Show Target Squares"
1057 msgstr "Zeige Zielfeld"
1058
1059 #: dialogs.c:426
1060 msgid "Sticky Windows"
1061 msgstr "Haftende Fenster"
1062
1063 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1064 msgid "Test Legality"
1065 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1066
1067 #: dialogs.c:428
1068 msgid "Top-Level Dialogs"
1069 msgstr "Haupt-Dialoge"
1070
1071 #: dialogs.c:429
1072 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1073 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1074
1075 #: dialogs.c:430
1076 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1077 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1078
1079 #: dialogs.c:431
1080 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1081 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1082
1083 #: dialogs.c:432
1084 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1085 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1086
1087 #: dialogs.c:452
1088 msgid "Normal"
1089 msgstr "Normal"
1090
1091 #: dialogs.c:453
1092 msgid "Makruk"
1093 msgstr "Makruk"
1094
1095 #: dialogs.c:454
1096 msgid "FRC"
1097 msgstr "Schach960"
1098
1099 #: dialogs.c:455
1100 msgid "Shatranj"
1101 msgstr "Schatrandsch"
1102
1103 #: dialogs.c:456
1104 msgid "Wild castle"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dialogs.c:457
1108 msgid "Knightmate"
1109 msgstr "Springermatt"
1110
1111 #: dialogs.c:458
1112 msgid "No castle"
1113 msgstr "Keine Rochade"
1114
1115 #: dialogs.c:459
1116 msgid "Cylinder *"
1117 msgstr "Zylinder *"
1118
1119 #: dialogs.c:460
1120 msgid "3-checks"
1121 msgstr "3-fach-Schach"
1122
1123 #: dialogs.c:461
1124 msgid "berolina *"
1125 msgstr "Berolina *"
1126
1127 #: dialogs.c:462
1128 msgid "atomic"
1129 msgstr "Atomschach"
1130
1131 #: dialogs.c:463
1132 msgid "two kings"
1133 msgstr "Zwei Könige"
1134
1135 #: dialogs.c:464
1136 msgid " "
1137 msgstr " "
1138
1139 #: dialogs.c:465
1140 msgid "Spartan"
1141 msgstr "Sparta-Schach"
1142
1143 #: dialogs.c:466
1144 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1145 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1146
1147 #: dialogs.c:467
1148 msgid "Number of Board Ranks:"
1149 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1150
1151 #: dialogs.c:468
1152 msgid "Number of Board Files:"
1153 msgstr "Anzahl der Linien:"
1154
1155 #: dialogs.c:469
1156 msgid "Holdings Size:"
1157 msgstr "Vorrats-Größe:"
1158
1159 #: dialogs.c:471
1160 msgid ""
1161 "Variants marked with * can only be played\n"
1162 "with legality testing off."
1163 msgstr ""
1164 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1165 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1166
1167 #: dialogs.c:473
1168 msgid "ASEAN"
1169 msgstr "ASEAN-Schach"
1170
1171 #: dialogs.c:474
1172 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1174
1175 #: dialogs.c:475
1176 msgid "Seirawan"
1177 msgstr "Seiwaran"
1178
1179 #: dialogs.c:476
1180 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgstr "Falken-Schach"
1182
1183 #: dialogs.c:477
1184 msgid "Superchess"
1185 msgstr "Superschach"
1186
1187 #: dialogs.c:478
1188 msgid "Capablanca (10x8)"
1189 msgstr "Capablanca (10×8)"
1190
1191 #: dialogs.c:479
1192 msgid "Crazyhouse"
1193 msgstr "Crazyhouse"
1194
1195 #: dialogs.c:480
1196 msgid "Gothic (10x8)"
1197 msgstr "Gothic (10×8)"
1198
1199 #: dialogs.c:481
1200 msgid "Bughouse"
1201 msgstr "Bughouse"
1202
1203 #: dialogs.c:482
1204 msgid "Janus (10x8)"
1205 msgstr "Janusschach (10×8)"
1206
1207 #: dialogs.c:483
1208 msgid "Suicide"
1209 msgstr "Räuberschach"
1210
1211 #: dialogs.c:484
1212 msgid "CRC (10x8)"
1213 msgstr "CRC (10×8)"
1214
1215 #: dialogs.c:485
1216 msgid "give-away"
1217 msgstr "Verzichten"
1218
1219 #: dialogs.c:486
1220 msgid "grand (10x10)"
1221 msgstr "groß (10×10)"
1222
1223 #: dialogs.c:487
1224 msgid "losers"
1225 msgstr "Losers"
1226
1227 #: dialogs.c:488
1228 msgid "shogi (9x9)"
1229 msgstr "Shogi (9×9)"
1230
1231 #: dialogs.c:489
1232 msgid "fairy"
1233 msgstr "Feenschach"
1234
1235 #: dialogs.c:490
1236 msgid "xiangqi (9x10)"
1237 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1238
1239 #: dialogs.c:491
1240 msgid "mighty lion"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dialogs.c:492
1244 msgid "courier (12x8)"
1245 msgstr "Kurier (12×8)"
1246
1247 #: dialogs.c:493
1248 msgid "elven chess (10x10)"
1249 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1250
1251 #: dialogs.c:494
1252 msgid "chu shogi (12x12)"
1253 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1254
1255 #: dialogs.c:526
1256 #, c-format
1257 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1258 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1259
1260 #: dialogs.c:555
1261 #, c-format
1262 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dialogs.c:556
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "All variants not supported by the first engine\n"
1269 "(currently %s) are disabled."
1270 msgstr ""
1271 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1272 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1273
1274 #: dialogs.c:573
1275 msgid "New Variant"
1276 msgstr "Neue Variante"
1277
1278 #: dialogs.c:605
1279 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1280 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1281
1282 #: dialogs.c:606
1283 msgid "Polygot Directory:"
1284 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1285
1286 #: dialogs.c:607
1287 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1288 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1289
1290 #: dialogs.c:608
1291 msgid "EGTB Path:"
1292 msgstr "EGTB-Pfad:"
1293
1294 #: dialogs.c:609
1295 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1296 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:610
1299 msgid "Use GUI Book"
1300 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1301
1302 #: dialogs.c:611
1303 msgid "Opening-Book Filename:"
1304 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1305
1306 #: dialogs.c:612
1307 msgid "Book Depth (moves):"
1308 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1309
1310 #: dialogs.c:613
1311 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dialogs.c:614
1315 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1316 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1317
1318 #: dialogs.c:615
1319 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1320 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1321
1322 #: dialogs.c:626
1323 msgid "Common Engine Settings"
1324 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1325
1326 #: dialogs.c:632
1327 msgid "Detect all Mates"
1328 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1329
1330 #: dialogs.c:633
1331 msgid "Verify Engine Result Claims"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dialogs.c:634
1335 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1336 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1337
1338 #: dialogs.c:635
1339 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dialogs.c:636
1343 msgid "N-Move Rule:"
1344 msgstr "N-Züge Regel:"
1345
1346 #: dialogs.c:637
1347 msgid "N-fold Repeats:"
1348 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1349
1350 #: dialogs.c:638
1351 msgid "Draw after N Moves Total:"
1352 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1353
1354 #: dialogs.c:639
1355 msgid "Win / Loss Threshold:"
1356 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1357
1358 #: dialogs.c:640
1359 msgid "Negate Score of Engine #1"
1360 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1361
1362 #: dialogs.c:641
1363 msgid "Negate Score of Engine #2"
1364 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1365
1366 #: dialogs.c:648
1367 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dialogs.c:661
1371 msgid "Auto-Kibitz"
1372 msgstr "Auto-Kibitz"
1373
1374 #: dialogs.c:662
1375 msgid "Auto-Comment"
1376 msgstr "Automatische Kommentare"
1377
1378 #: dialogs.c:663
1379 msgid "Auto-Observe"
1380 msgstr "Automatisch Beobachten"
1381
1382 #: dialogs.c:664
1383 msgid "Auto-Raise Board"
1384 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1385
1386 #: dialogs.c:665
1387 msgid "Auto-Create Logon Script"
1388 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1389
1390 #: dialogs.c:666
1391 msgid "Background Observe while Playing"
1392 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1393
1394 #: dialogs.c:667
1395 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1396 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1397
1398 #: dialogs.c:668
1399 msgid "Get Move List"
1400 msgstr "Zugliste abholen"
1401
1402 #: dialogs.c:669
1403 msgid "Quiet Play"
1404 msgstr "Ruhiges Spiel"
1405
1406 #: dialogs.c:670
1407 msgid "Seek Graph"
1408 msgstr "Suchgraph"
1409
1410 #: dialogs.c:671
1411 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dialogs.c:672
1415 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dialogs.c:673
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Nach der Partie beenden"
1421
1422 #: dialogs.c:674
1423 msgid "Premove"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:675
1427 msgid "Premove for White"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:676
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1433
1434 #: dialogs.c:677
1435 msgid "Premove for Black"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:678
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1441
1442 #: dialogs.c:680
1443 msgid "Alarm"
1444 msgstr "Alarm"
1445
1446 #: dialogs.c:681
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1449
1450 #: dialogs.c:683
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Nachrichten einfärben"
1453
1454 #: dialogs.c:684
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1456 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1457
1458 #: dialogs.c:685
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1460 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1461
1462 #: dialogs.c:686
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1465
1466 #: dialogs.c:687
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1469
1470 #: dialogs.c:688
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1473
1474 #: dialogs.c:689
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1477
1478 #: dialogs.c:690
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1481
1482 #: dialogs.c:691
1483 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:692
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1489
1490 #: dialogs.c:693
1491 msgid "Other Text Colors:"
1492 msgstr "Andere Textfarben:"
1493
1494 #: dialogs.c:700
1495 msgid "ICS Options"
1496 msgstr "ICS Optionen"
1497
1498 #: dialogs.c:705
1499 msgid "Exact position match"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:705
1503 msgid "Shown position is subset"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:705
1507 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1508 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1509
1510 #: dialogs.c:706
1511 msgid "Same material"
1512 msgstr "Gleiches Material"
1513
1514 #: dialogs.c:706
1515 msgid "Material range (top board half optional)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:706
1519 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:721
1523 msgid "Auto-Display Tags"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dialogs.c:722
1527 msgid "Auto-Display Comment"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:723
1531 msgid ""
1532 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1533 "(0 = instant, -1 = off):"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:724
1537 msgid "Seconds per Move:"
1538 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1539
1540 #: dialogs.c:725
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "options to use in game-viewer mode:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:727
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "Thresholds for position filtering in game list:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dialogs.c:728
1553 msgid "Elo of strongest player at least:"
1554 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1555
1556 #: dialogs.c:729
1557 msgid "Elo of weakest player at least:"
1558 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1559
1560 #: dialogs.c:730
1561 msgid "No games before year:"
1562 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1563
1564 #: dialogs.c:731
1565 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dialogs.c:733
1569 msgid "Search mode:"
1570 msgstr "Suchmodus:"
1571
1572 #: dialogs.c:734
1573 msgid "Also match reversed colors"
1574 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1575
1576 #: dialogs.c:735
1577 msgid "Also match left-right flipped position"
1578 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1579
1580 #: dialogs.c:744
1581 msgid "Load Game Options"
1582 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1583
1584 #: dialogs.c:756
1585 msgid "Auto-Save Games"
1586 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1587
1588 #: dialogs.c:757
1589 msgid "Own Games Only"
1590 msgstr "Nur eigene Partien"
1591
1592 #: dialogs.c:758
1593 msgid "Save Games on File:"
1594 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1595
1596 #: dialogs.c:759
1597 msgid "Save Final Positions on File:"
1598 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1599
1600 #: dialogs.c:760
1601 msgid "PGN Event Header:"
1602 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1603
1604 #: dialogs.c:761
1605 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dialogs.c:762
1609 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: dialogs.c:763
1613 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dialogs.c:764
1617 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dialogs.c:771
1621 msgid "Save Game Options"
1622 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1623
1624 #: dialogs.c:780
1625 msgid "No Sound"
1626 msgstr "Kein Ton"
1627
1628 #: dialogs.c:781
1629 msgid "Default Beep"
1630 msgstr "Standard-Piepton"
1631
1632 #: dialogs.c:782
1633 msgid "Above WAV File"
1634 msgstr "Obige WAV-Datei"
1635
1636 #: dialogs.c:783
1637 msgid "Car Horn"
1638 msgstr "Hupe"
1639
1640 #: dialogs.c:784
1641 msgid "Cymbal"
1642 msgstr "Becken"
1643
1644 #: dialogs.c:785
1645 msgid "Ding"
1646 msgstr "Ding"
1647
1648 #: dialogs.c:786
1649 msgid "Gong"
1650 msgstr "Gong"
1651
1652 #: dialogs.c:787
1653 msgid "Laser"
1654 msgstr "Laser"
1655
1656 #: dialogs.c:788
1657 msgid "Penalty"
1658 msgstr "Strafe"
1659
1660 #: dialogs.c:789
1661 msgid "Phone"
1662 msgstr "Telefon"
1663
1664 #: dialogs.c:790
1665 msgid "Pop"
1666 msgstr "Pop"
1667
1668 #: dialogs.c:791
1669 msgid "Roar"
1670 msgstr "Fauchen"
1671
1672 #: dialogs.c:792
1673 msgid "Slap"
1674 msgstr "Schlagbass"
1675
1676 #: dialogs.c:793
1677 msgid "Wood Thunk"
1678 msgstr "Holzblock"
1679
1680 #: dialogs.c:795
1681 msgid "User File"
1682 msgstr "Benutzerdatei"
1683
1684 #: dialogs.c:818
1685 msgid "User WAV File:"
1686 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1687
1688 #: dialogs.c:819
1689 msgid "Sound Program:"
1690 msgstr "Abspielprogramm:"
1691
1692 #: dialogs.c:820
1693 msgid "Try-Out Sound:"
1694 msgstr "Teste Geräusch:"
1695
1696 #: dialogs.c:821
1697 msgid "Play"
1698 msgstr "Spielen"
1699
1700 #: dialogs.c:822
1701 msgid "Move:"
1702 msgstr "Zug:"
1703
1704 #: dialogs.c:823
1705 msgid "Win:"
1706 msgstr "Gewonnen:"
1707
1708 #: dialogs.c:824
1709 msgid "Lose:"
1710 msgstr "Verloren:"
1711
1712 #: dialogs.c:825
1713 msgid "Draw:"
1714 msgstr "Remis:"
1715
1716 #: dialogs.c:826
1717 msgid "Unfinished:"
1718 msgstr "Nicht beendet:"
1719
1720 #: dialogs.c:827
1721 msgid "Alarm:"
1722 msgstr "Alarm:"
1723
1724 #: dialogs.c:828
1725 msgid "Challenge:"
1726 msgstr "Herausforderung:"
1727
1728 #: dialogs.c:830
1729 msgid "Sounds Directory:"
1730 msgstr "Klangverzeichnis:"
1731
1732 #: dialogs.c:831
1733 msgid "Shout:"
1734 msgstr "Ruf:"
1735
1736 #: dialogs.c:832
1737 msgid "S-Shout:"
1738 msgstr "S-Ruf:"
1739
1740 #: dialogs.c:833
1741 msgid "Channel:"
1742 msgstr "Kanal:"
1743
1744 #: dialogs.c:834
1745 msgid "Channel 1:"
1746 msgstr "Kanal 1:"
1747
1748 #: dialogs.c:835
1749 msgid "Tell:"
1750 msgstr "Mitteilung:"
1751
1752 #: dialogs.c:836
1753 msgid "Kibitz:"
1754 msgstr "Kibitz:"
1755
1756 #: dialogs.c:837
1757 msgid "Request:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dialogs.c:838
1761 msgid "Lion roar:"
1762 msgstr "Löwenfauchen:"
1763
1764 #: dialogs.c:839
1765 msgid "Seek:"
1766 msgstr "Gesuch:"
1767
1768 #: dialogs.c:855
1769 msgid "Sound Options"
1770 msgstr "Klangeinstellungen"
1771
1772 #: dialogs.c:871
1773 msgid "Selectable themes:"
1774 msgstr "Wählbare Designs:"
1775
1776 #: dialogs.c:873
1777 msgid "New name for current theme:"
1778 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1779
1780 #: dialogs.c:876
1781 msgid "White Piece Color:"
1782 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1783
1784 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1785 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1786 #: dialogs.c:912
1787 msgid "R"
1788 msgstr "R"
1789
1790 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1791 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1792 #: dialogs.c:913
1793 msgid "G"
1794 msgstr "G"
1795
1796 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1797 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1798 #: dialogs.c:914
1799 msgid "B"
1800 msgstr "B"
1801
1802 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1803 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1804 #: dialogs.c:915
1805 msgid "D"
1806 msgstr "D"
1807
1808 #: dialogs.c:886
1809 msgid "Black Piece Color:"
1810 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1811
1812 #: dialogs.c:892
1813 msgid "Light Square Color:"
1814 msgstr "Weißes Feld:"
1815
1816 #: dialogs.c:898
1817 msgid "Dark Square Color:"
1818 msgstr "Schwarzes Feld:"
1819
1820 #: dialogs.c:904
1821 msgid "Highlight Color:"
1822 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1823
1824 #: dialogs.c:910
1825 msgid "Premove Highlight Color:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dialogs.c:916
1829 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dialogs.c:918
1833 msgid "Mono Mode"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dialogs.c:919
1837 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1838 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1839
1840 #: dialogs.c:920
1841 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dialogs.c:921
1845 msgid "Use Board Textures"
1846 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1847
1848 #: dialogs.c:922
1849 msgid "Light-Squares Texture File:"
1850 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1851
1852 #: dialogs.c:923
1853 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1854 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1855
1856 #: dialogs.c:924
1857 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1858 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1859
1860 #: dialogs.c:925
1861 msgid "Directory with Pieces Images:"
1862 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1863
1864 #: dialogs.c:996
1865 msgid "# no themes are defined"
1866 msgstr "# keine Designs installiert"
1867
1868 #: dialogs.c:1008
1869 msgid "Board Options"
1870 msgstr "Bretteinstellungen"
1871
1872 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1873 msgid "ICS text menu"
1874 msgstr "ICS-Textmenü"
1875
1876 #: dialogs.c:1108
1877 msgid "clear"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1881 msgid "save changes"
1882 msgstr "Änderungen speichern"
1883
1884 #: dialogs.c:1207
1885 msgid "add next move"
1886 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1887
1888 #: dialogs.c:1231
1889 msgid "Edit book"
1890 msgstr "Buch editieren"
1891
1892 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1893 msgid "Tags"
1894 msgstr "Markierungen"
1895
1896 #: dialogs.c:1369
1897 msgid "ICS input box"
1898 msgstr "ICS Eingabefeld"
1899
1900 #: dialogs.c:1401
1901 msgid "Type a move"
1902 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1903
1904 #: dialogs.c:1427
1905 msgid "Engine has no options"
1906 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1907
1908 #: dialogs.c:1429
1909 msgid "Engine Settings"
1910 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1911
1912 #: dialogs.c:1454
1913 msgid "Select engine from list:"
1914 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1915
1916 #: dialogs.c:1457
1917 msgid "or specify one below:"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dialogs.c:1458
1921 msgid "Nickname (optional):"
1922 msgstr "Spitzname (optional):"
1923
1924 #: dialogs.c:1459
1925 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: dialogs.c:1460
1929 msgid "Engine Directory:"
1930 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1931
1932 #: dialogs.c:1461
1933 msgid "Engine Command:"
1934 msgstr "Schachprogramkommando:"
1935
1936 #: dialogs.c:1462
1937 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1938 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1939
1940 #: dialogs.c:1463
1941 msgid "UCI"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dialogs.c:1464
1945 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: dialogs.c:1465
1949 msgid "Must not use GUI book"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: dialogs.c:1466
1953 msgid "Add this engine to the list"
1954 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1955
1956 #: dialogs.c:1467
1957 msgid "Force current variant with this engine"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: dialogs.c:1517
1961 msgid "Load first engine"
1962 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1963
1964 #: dialogs.c:1523
1965 msgid "Load second engine"
1966 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1967
1968 #: dialogs.c:1546
1969 msgid "shuffle"
1970 msgstr "Shuffle"
1971
1972 #: dialogs.c:1547
1973 msgid "Fischer castling"
1974 msgstr "Fischer-Rochade"
1975
1976 #: dialogs.c:1548
1977 msgid "Start-position number:"
1978 msgstr "Startposition-Nummer:"
1979
1980 #: dialogs.c:1549
1981 msgid "randomize"
1982 msgstr "zufällig"
1983
1984 #: dialogs.c:1550
1985 msgid "pick fixed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: dialogs.c:1567
1989 msgid "New Shuffle Game"
1990 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1991
1992 #: dialogs.c:1586
1993 msgid "classical"
1994 msgstr "klassisch"
1995
1996 #: dialogs.c:1587
1997 msgid "incremental"
1998 msgstr "Zuwachs"
1999
2000 #: dialogs.c:1588
2001 msgid "fixed max"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1589
2005 msgid "Moves per session:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: dialogs.c:1590
2009 msgid "Initial time (min):"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: dialogs.c:1591
2013 msgid "Increment or max (sec/move):"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: dialogs.c:1592
2017 msgid "Time-Odds factors:"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dialogs.c:1593
2021 msgid "Engine #1"
2022 msgstr "Schachprogramm #1"
2023
2024 #: dialogs.c:1594
2025 msgid "Engine #2 / Human"
2026 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2027
2028 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2029 #: gtk/xoptions.c:184
2030 msgid "Unused"
2031 msgstr "Nicht benutzt"
2032
2033 #: dialogs.c:1684
2034 msgid "Error writing to chess program"
2035 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2036
2037 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2038 msgid "Cancel"
2039 msgstr "Abbrechen"
2040
2041 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2042 msgid "King"
2043 msgstr "König"
2044
2045 #: dialogs.c:1760
2046 msgid "Captain"
2047 msgstr "Kapitän"
2048
2049 #: dialogs.c:1761
2050 msgid "Lieutenant"
2051 msgstr "Leutnant"
2052
2053 #: dialogs.c:1762
2054 msgid "General"
2055 msgstr "General"
2056
2057 #: dialogs.c:1763
2058 msgid "Warlord"
2059 msgstr "Kriegsherr"
2060
2061 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2062 msgid "Knight"
2063 msgstr "Springer"
2064
2065 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2066 msgid "Bishop"
2067 msgstr "Läufer"
2068
2069 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2070 msgid "Rook"
2071 msgstr "Turm"
2072
2073 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2074 msgid "Archbishop"
2075 msgstr "Erzbischof"
2076
2077 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2078 msgid "Chancellor"
2079 msgstr "Kanzler"
2080
2081 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2082 msgid "Queen"
2083 msgstr "Königin"
2084
2085 #: dialogs.c:1776
2086 msgid "Lion"
2087 msgstr "Löwe"
2088
2089 #: dialogs.c:1780
2090 msgid "Defer"
2091 msgstr "Vertagen"
2092
2093 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2094 msgid "Promote"
2095 msgstr "Umwandeln"
2096
2097 #: dialogs.c:1838
2098 msgid "Chats:"
2099 msgstr "Chats:"
2100
2101 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2102 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2103 msgid "New Chat"
2104 msgstr "Neuer Chat"
2105
2106 #: dialogs.c:1846
2107 msgid "Chat partner:"
2108 msgstr "Chatpartner:"
2109
2110 #: dialogs.c:1847
2111 msgid "End Chat"
2112 msgstr "Chat beenden"
2113
2114 #: dialogs.c:1848
2115 msgid "Hide"
2116 msgstr "Verstecken"
2117
2118 #: dialogs.c:2058
2119 msgid "ICS Interaction"
2120 msgstr "ICS-Interaktion"
2121
2122 #: dialogs.c:2125
2123 msgid "factory"
2124 msgstr "Fabrik"
2125
2126 #: dialogs.c:2126
2127 msgid "up"
2128 msgstr "hoch"
2129
2130 #: dialogs.c:2127
2131 msgid "down"
2132 msgstr "runter"
2133
2134 #: dialogs.c:2145
2135 msgid "No tag selected"
2136 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2137
2138 #: dialogs.c:2176
2139 msgid "Game-list options"
2140 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2141
2142 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2143 msgid "Error"
2144 msgstr "Fehler"
2145
2146 #: dialogs.c:2289
2147 msgid "Fatal Error"
2148 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2149
2150 #: dialogs.c:2289
2151 msgid "Exiting"
2152 msgstr "Programm wird beendet"
2153
2154 #: dialogs.c:2300
2155 msgid "Information"
2156 msgstr "Information"
2157
2158 #: dialogs.c:2307
2159 msgid "Note"
2160 msgstr "Notiz"
2161
2162 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2163 msgid "White"
2164 msgstr "Weiß"
2165
2166 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2167 msgid "Pawn"
2168 msgstr "Bauer"
2169
2170 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2171 msgid "Elephant"
2172 msgstr "Elefant"
2173
2174 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2175 msgid "Cannon"
2176 msgstr "Kanone"
2177
2178 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2179 msgid "Demote"
2180 msgstr "Degradieren"
2181
2182 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2183 msgid "Empty square"
2184 msgstr "Leeres Feld"
2185
2186 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2187 msgid "Clear board"
2188 msgstr "Brett leeren"
2189
2190 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2191 msgid "Black"
2192 msgstr "Schwarz"
2193
2194 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2195 msgid "File"
2196 msgstr "Datei"
2197
2198 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2199 msgid "Edit"
2200 msgstr "Bearbeiten"
2201
2202 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2203 msgid "View"
2204 msgstr "Anzeigen"
2205
2206 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2207 msgid "Mode"
2208 msgstr "Modus"
2209
2210 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2211 msgid "Action"
2212 msgstr "Aktion"
2213
2214 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2215 msgid "Engine"
2216 msgstr "Schachprogramm"
2217
2218 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2219 msgid "Options"
2220 msgstr "Optionen"
2221
2222 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2223 msgid "Help"
2224 msgstr "Hilfe"
2225
2226 #: dialogs.c:2473
2227 msgid "<<"
2228 msgstr "<<"
2229
2230 #: dialogs.c:2474
2231 msgid "<"
2232 msgstr "<"
2233
2234 #: dialogs.c:2476
2235 msgid ">"
2236 msgstr ">"
2237
2238 #: dialogs.c:2477
2239 msgid ">>"
2240 msgstr ">>"
2241
2242 #: dialogs.c:2755
2243 msgid "Directories:"
2244 msgstr "Verzeichnisse:"
2245
2246 #: dialogs.c:2756
2247 msgid "Files:"
2248 msgstr "Dateien:"
2249
2250 #: dialogs.c:2757
2251 msgid "by name"
2252 msgstr "nach Namen"
2253
2254 #: dialogs.c:2758
2255 msgid "by type"
2256 msgstr "nach Typ"
2257
2258 #: dialogs.c:2761
2259 msgid "Filename:"
2260 msgstr "Dateinname:"
2261
2262 #: dialogs.c:2762
2263 msgid "New directory"
2264 msgstr "Neues Verzeichnis"
2265
2266 #: dialogs.c:2763
2267 msgid "File type:"
2268 msgstr "Dateityp:"
2269
2270 #: dialogs.c:2838
2271 msgid "Contents of"
2272 msgstr "Inhalt von"
2273
2274 #: dialogs.c:2864
2275 msgid "  next page"
2276 msgstr "  nächste Seite"
2277
2278 #: dialogs.c:2881
2279 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: dialogs.c:2882
2283 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2284 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2285
2286 #: draw.c:354
2287 msgid ""
2288 "No default pieces installed!\n"
2289 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2293 #, c-format
2294 msgid "Engine Output"
2295 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2296
2297 #: engineoutput.c:121
2298 #, c-format
2299 msgid "%s (%d reversible ply)"
2300 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2301 msgstr[0] ""
2302 msgstr[1] ""
2303
2304 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2305 msgid "NPS"
2306 msgstr "NPS"
2307
2308 #: gamelist.c:375
2309 #, c-format
2310 msgid "Reading game file (%d)"
2311 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2312
2313 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2316 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2317
2318 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2321 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2322
2323 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2324 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2325 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2326
2327 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2330 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2331
2332 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2335 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2336
2337 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2340 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2341
2342 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2345 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2346
2347 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2350 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2351
2352 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2353 msgid "Can't open temp file"
2354 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2355
2356 #: gtk/xboard.c:2346
2357 msgid "Failed to open file"
2358 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2359
2360 #: menus.c:134
2361 msgid "Load game file name?"
2362 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2363
2364 #: menus.c:179
2365 msgid "Load position file name?"
2366 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2367
2368 #: menus.c:185 menus.c:590
2369 msgid "Save game file name?"
2370 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2371
2372 #: menus.c:194
2373 msgid "Save position file name?"
2374 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2375
2376 #: menus.c:362
2377 msgid " (with Zippy code)"
2378 msgstr " (mit Zippy)"
2379
2380 #: menus.c:367
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "%s%s\n"
2384 "\n"
2385 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2386 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2387 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2388 "\n"
2389 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2390 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2391 "\n"
2392 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2393 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2394 "\n"
2395 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2396 "\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: menus.c:379 menus.c:772
2400 msgid "About XBoard"
2401 msgstr "Über XBoard"
2402
2403 #: menus.c:601
2404 msgid "New Game"
2405 msgstr "Neue Partie"
2406
2407 #: menus.c:602
2408 msgid "New Shuffle Game..."
2409 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2410
2411 #: menus.c:603
2412 msgid "New Variant..."
2413 msgstr "Neue Variante…"
2414
2415 #: menus.c:605
2416 msgid "Load Game"
2417 msgstr "Partie laden…"
2418
2419 #: menus.c:606
2420 msgid "Load Position"
2421 msgstr "Stellung laden"
2422
2423 #: menus.c:607
2424 msgid "Next Position"
2425 msgstr "Nächste Stellung"
2426
2427 #: menus.c:608
2428 msgid "Prev Position"
2429 msgstr "Vorherige Stellung"
2430
2431 #: menus.c:610
2432 msgid "Save Game"
2433 msgstr "Partie speichern…"
2434
2435 #: menus.c:611
2436 msgid "Save Position"
2437 msgstr "Speichere Stellung"
2438
2439 #: menus.c:612
2440 msgid "Save Selected Games"
2441 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2442
2443 #: menus.c:613
2444 msgid "Save Games as Book"
2445 msgstr "Partien speichern als Buch"
2446
2447 #: menus.c:615
2448 msgid "Mail Move"
2449 msgstr "Verschicke Zug"
2450
2451 #: menus.c:616
2452 msgid "Reload CMail Message"
2453 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2454
2455 #: menus.c:618
2456 msgid "Quit "
2457 msgstr "Beenden"
2458
2459 #: menus.c:623
2460 msgid "Copy Game"
2461 msgstr "Partie kopieren"
2462
2463 #: menus.c:624
2464 msgid "Copy Position"
2465 msgstr "Stellung kopieren"
2466
2467 #: menus.c:625
2468 msgid "Copy Game List"
2469 msgstr "Partieliste kopieren"
2470
2471 #: menus.c:627
2472 msgid "Paste Game"
2473 msgstr "Partie einfügen"
2474
2475 #: menus.c:628
2476 msgid "Paste Position"
2477 msgstr "Stellung einfügen"
2478
2479 #: menus.c:630 menus.c:672
2480 msgid "Edit Game"
2481 msgstr "Partie editiere"
2482
2483 #: menus.c:631 menus.c:673
2484 msgid "Edit Position"
2485 msgstr "Stellung editieren"
2486
2487 #: menus.c:632
2488 msgid "Edit Tags"
2489 msgstr "Markierung bearbeiten"
2490
2491 #: menus.c:633
2492 msgid "Edit Comment"
2493 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2494
2495 #: menus.c:634
2496 msgid "Edit Book"
2497 msgstr "Editiere Buch"
2498
2499 #: menus.c:636
2500 msgid "Revert"
2501 msgstr "Neuladen"
2502
2503 #: menus.c:637
2504 msgid "Annotate"
2505 msgstr "Annotieren"
2506
2507 #: menus.c:638
2508 msgid "Truncate Game"
2509 msgstr "Partie abbrechen"
2510
2511 #: menus.c:640
2512 msgid "Backward"
2513 msgstr "Zurück"
2514
2515 #: menus.c:641
2516 msgid "Forward"
2517 msgstr "Vorwärts"
2518
2519 #: menus.c:642
2520 msgid "Back to Start"
2521 msgstr "Zurück zum Anfang"
2522
2523 #: menus.c:643
2524 msgid "Forward to End"
2525 msgstr "Zur Schlussstellung"
2526
2527 #: menus.c:648
2528 msgid "Flip View"
2529 msgstr "Brett drehen"
2530
2531 #: menus.c:651
2532 msgid "Move History"
2533 msgstr "Zugliste"
2534
2535 #: menus.c:652
2536 msgid "Evaluation Graph"
2537 msgstr "Auswertungsgraph"
2538
2539 #: menus.c:653
2540 msgid "Game List"
2541 msgstr "Partieliste"
2542
2543 #: menus.c:657
2544 msgid "Comments"
2545 msgstr "Kommentare"
2546
2547 #: menus.c:658
2548 msgid "ICS Input Box"
2549 msgstr "ICS Eingabefeld"
2550
2551 #: menus.c:659
2552 msgid "ICS/Chat Console"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: menus.c:661
2556 msgid "Board..."
2557 msgstr "Brett…"
2558
2559 #: menus.c:662
2560 msgid "Game List Tags..."
2561 msgstr "Partie Markierungen…"
2562
2563 #: menus.c:667
2564 msgid "Machine White"
2565 msgstr "Schachprogramm weiß"
2566
2567 #: menus.c:668
2568 msgid "Machine Black"
2569 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2570
2571 #: menus.c:669
2572 msgid "Two Machines"
2573 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2574
2575 #: menus.c:670
2576 msgid "Analysis Mode"
2577 msgstr "Analyse-Modus"
2578
2579 #: menus.c:671
2580 msgid "Analyze Game"
2581 msgstr "Spiel analysieren"
2582
2583 #: menus.c:674
2584 msgid "Training"
2585 msgstr "Training"
2586
2587 #: menus.c:675
2588 msgid "ICS Client"
2589 msgstr "ICS-Client"
2590
2591 #: menus.c:677
2592 msgid "Machine Match"
2593 msgstr "Schachprogramm Partie"
2594
2595 #: menus.c:678
2596 msgid "Pause"
2597 msgstr "Pause"
2598
2599 #: menus.c:683
2600 msgid "Accept"
2601 msgstr "Annehmen"
2602
2603 #: menus.c:684
2604 msgid "Decline"
2605 msgstr "Ablehnen"
2606
2607 #: menus.c:685
2608 msgid "Rematch"
2609 msgstr "Revanche"
2610
2611 #: menus.c:687
2612 msgid "Call Flag"
2613 msgstr "Zeit reklamieren"
2614
2615 #: menus.c:688
2616 msgid "Draw"
2617 msgstr "Remis"
2618
2619 #: menus.c:689
2620 msgid "Adjourn"
2621 msgstr "Aussetzen"
2622
2623 #: menus.c:690
2624 msgid "Abort"
2625 msgstr "Abbrechen"
2626
2627 #: menus.c:691
2628 msgid "Resign"
2629 msgstr "Aufgeben"
2630
2631 #: menus.c:693
2632 msgid "Stop Observing"
2633 msgstr "Beobachtung beenden"
2634
2635 #: menus.c:694
2636 msgid "Stop Examining"
2637 msgstr "Untersuchen beenden"
2638
2639 #: menus.c:695
2640 msgid "Upload to Examine"
2641 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2642
2643 #: menus.c:697
2644 msgid "Adjudicate to White"
2645 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2646
2647 #: menus.c:698
2648 msgid "Adjudicate to Black"
2649 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2650
2651 #: menus.c:699
2652 msgid "Adjudicate Draw"
2653 msgstr "Als Remis abschätzen"
2654
2655 #: menus.c:704
2656 msgid "Edit Engine List..."
2657 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2658
2659 #: menus.c:706
2660 msgid "Load New 1st Engine..."
2661 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2662
2663 #: menus.c:707
2664 msgid "Load New 2nd Engine..."
2665 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2666
2667 #: menus.c:709
2668 msgid "Engine #1 Settings..."
2669 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2670
2671 #: menus.c:710
2672 msgid "Engine #2 Settings..."
2673 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2674
2675 #: menus.c:712
2676 msgid "Hint"
2677 msgstr "Hinweis"
2678
2679 #: menus.c:713
2680 msgid "Book"
2681 msgstr "Buch"
2682
2683 #: menus.c:715
2684 msgid "Move Now"
2685 msgstr "Jetzt ziehen"
2686
2687 #: menus.c:716
2688 msgid "Retract Move"
2689 msgstr "Zug zurücknehmen"
2690
2691 #: menus.c:722
2692 msgid "General..."
2693 msgstr "Allgemein…"
2694
2695 #: menus.c:724
2696 msgid "Time Control..."
2697 msgstr "Zeitnahme…"
2698
2699 #: menus.c:725
2700 msgid "Common Engine..."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: menus.c:726
2704 msgid "Adjudications..."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: menus.c:727
2708 msgid "ICS..."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: menus.c:728
2712 msgid "Tournament..."
2713 msgstr "Turnier…"
2714
2715 #: menus.c:729
2716 msgid "Load Game..."
2717 msgstr "Partie laden…"
2718
2719 #: menus.c:730
2720 msgid "Save Game..."
2721 msgstr "Partie speichern…"
2722
2723 #: menus.c:731
2724 msgid "Game List..."
2725 msgstr "Partieliste…"
2726
2727 #: menus.c:732
2728 msgid "Sounds..."
2729 msgstr "Klang…"
2730
2731 #: menus.c:735
2732 msgid "Always Queen"
2733 msgstr "Immer Königin"
2734
2735 #: menus.c:741
2736 msgid "Flash Moves"
2737 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2738
2739 #: menus.c:743
2740 msgid "Highlight Dragging"
2741 msgstr "Züge hervorheben"
2742
2743 #: menus.c:746
2744 msgid "Highlight With Arrow"
2745 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2746
2747 #: menus.c:747
2748 msgid "Move Sound"
2749 msgstr "Klang für Zug"
2750
2751 #: menus.c:749
2752 msgid "Periodic Updates"
2753 msgstr "Periodische Updates"
2754
2755 #: menus.c:751
2756 msgid "Popup Exit Message"
2757 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2758
2759 #: menus.c:753
2760 msgid "Show Coords"
2761 msgstr "Zeige Koordinaten"
2762
2763 #: menus.c:754
2764 msgid "Hide Thinking"
2765 msgstr "Denken verstecken"
2766
2767 #: menus.c:758
2768 msgid "Save Settings Now"
2769 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2770
2771 #: menus.c:759
2772 msgid "Save Settings on Exit"
2773 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2774
2775 #: menus.c:764
2776 msgid "Info XBoard"
2777 msgstr "Info über XBoard"
2778
2779 #: menus.c:765
2780 msgid "Man XBoard"
2781 msgstr "XBoard-Hilfe"
2782
2783 #: menus.c:767
2784 msgid "XBoard Home Page"
2785 msgstr "XBoard Homepage"
2786
2787 #: menus.c:768
2788 msgid "On-line User Guide"
2789 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2790
2791 #: menus.c:769
2792 msgid "Development News"
2793 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2794
2795 #: menus.c:770
2796 msgid "e-Mail Bug Report"
2797 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2798
2799 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2800 msgid "engine name"
2801 msgstr "Schachprogramm"
2802
2803 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2804 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2805 msgid "move"
2806 msgstr "Zug"
2807
2808 #: nengineoutput.c:155
2809 msgid "Engine output"
2810 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2811
2812 #: nengineoutput.c:159
2813 msgid ""
2814 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2815 "Change and recompile!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: nevalgraph.c:68
2819 msgid "Evaluation graph"
2820 msgstr "Auswertungsgraph"
2821
2822 #: nevalgraph.c:68
2823 msgid "Blunder graph"
2824 msgstr "Patzer-Graph"
2825
2826 #: nevalgraph.c:106
2827 msgid "Blunder"
2828 msgstr "Patzer"
2829
2830 #: nevalgraph.c:106
2831 msgid "Eval"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ngamelist.c:87
2835 msgid "find position"
2836 msgstr "Suche Stellung"
2837
2838 #: ngamelist.c:88
2839 msgid "narrow"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ngamelist.c:89
2843 msgid "thresholds"
2844 msgstr "Schwellenwert"
2845
2846 #: ngamelist.c:90
2847 msgid "tags"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ngamelist.c:91
2851 msgid "next"
2852 msgstr "nächste"
2853
2854 #: ngamelist.c:92
2855 msgid "close"
2856 msgstr "schließen"
2857
2858 #: ngamelist.c:116
2859 msgid "No game selected"
2860 msgstr "Keine Partie selektiert"
2861
2862 #: ngamelist.c:122
2863 msgid "Can't go forward any further"
2864 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2865
2866 #: ngamelist.c:192
2867 #, c-format
2868 msgid "Scanning through games (%d)"
2869 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2870
2871 #: ngamelist.c:211
2872 msgid "previous page"
2873 msgstr "Vorheriges Spiel"
2874
2875 #: ngamelist.c:214
2876 msgid "next page"
2877 msgstr "nächste Seite"
2878
2879 #: ngamelist.c:217
2880 msgid "no games matched your request"
2881 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2882
2883 #: ngamelist.c:219
2884 #, c-format
2885 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2886 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2887
2888 #: ngamelist.c:276
2889 msgid "There is no game list"
2890 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2891
2892 #: nhistory.c:109
2893 msgid "Move list"
2894 msgstr "Zugliste"
2895
2896 #: usystem.c:222
2897 #, c-format
2898 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2899 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2900
2901 #: usystem.c:230
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2904 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2905
2906 #: usystem.c:259
2907 #, c-format
2908 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2909 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2910
2911 #: usystem.c:377
2912 #, c-format
2913 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2914 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2915
2916 #: usystem.c:560
2917 msgid "Socket support is not configured in"
2918 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2919
2920 #: usystem.c:649
2921 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2922 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2923
2924 #: xaw/xboard.c:1203
2925 #, c-format
2926 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2927 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2928
2929 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2930 msgid "browse"
2931 msgstr "durchsuche"
2932
2933 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2934 msgid "Ctrl"
2935 msgstr "Strg"
2936
2937 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2938 msgid "Alt"
2939 msgstr "Alt"
2940
2941 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2942 msgid "Shift"
2943 msgstr "Umschalt"
2944
2945 #: xaw/xoptions.c:1314
2946 msgid "OK"
2947 msgstr "OK"
2948
2949 #~ msgid "Match Options"
2950 #~ msgstr "Partieeinstellungen"
2951
2952 #~ msgid "ICS ..."
2953 #~ msgstr "ICS…"
2954
2955 #~ msgid "Match ..."
2956 #~ msgstr "Partie…"
2957
2958 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2959 #~ msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2960
2961 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2962 #~ msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2963
2964 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2965 #~ msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2969 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2970 #~ "   Please report this error to %s.\n"
2971 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2974 #~ "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
2975 #~ "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2976 #~ "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2977
2978 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2979 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2980
2981 #~ msgid "cancel"
2982 #~ msgstr "abbrechen"
2983
2984 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2985 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2986
2987 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2988 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2989
2990 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2991 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2992
2993 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2994 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2995
2996 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2997 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
3001 #~ "  to %s\n"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
3004 #~ " verwende %s\n"
3005
3006 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3007 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
3008
3009 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
3010 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
3011
3012 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3013 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
3014
3015 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
3016 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
3017
3018 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
3019 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
3020
3021 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
3022 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
3023
3024 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3025 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
3026
3027 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
3028 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
3029
3030 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3031 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
3032
3033 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3034 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
3035
3036 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
3037 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
3038
3039 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
3040 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
3041
3042 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3043 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
3044
3045 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3046 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
3047
3048 #~ msgid "Revert              Home"
3049 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
3050
3051 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3052 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
3053
3054 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3055 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
3056
3057 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3058 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
3059
3060 #~ msgid "Flip View             F2"
3061 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
3062
3063 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3064 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
3065
3066 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3067 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
3068
3069 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3070 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
3071
3072 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3073 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
3074
3075 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3076 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
3077
3078 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3079 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
3080
3081 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3082 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3083
3084 #~ msgid "Pause               Pause"
3085 #~ msgstr "Pause       Pause"
3086
3087 #~ msgid "Accept             F3"
3088 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3089
3090 #~ msgid "Decline            F4"
3091 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3092
3093 #~ msgid "Rematch           F12"
3094 #~ msgstr "Revanche       F12"
3095
3096 #~ msgid "Draw                F6"
3097 #~ msgstr "Remis          F6"
3098
3099 #~ msgid "Adjourn            F7"
3100 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3101
3102 #~ msgid "Abort                F8"
3103 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3104
3105 #~ msgid "Resign              F9"
3106 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3107
3108 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3109 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3110
3111 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3112 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3113
3114 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3115 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3116
3117 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3118 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3119
3120 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3121 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3122
3123 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3124 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3125
3126 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3127 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3128
3129 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3130 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3131
3132 #~ msgid "Browse"
3133 #~ msgstr "Durchsuchen"
3134
3135 #~ msgid "Filter on extensions:"
3136 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3137
3138 #~ msgid "Pathname:"
3139 #~ msgstr "Pfadname:"
3140
3141 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3142 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3143
3144 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3145 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3146
3147 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3148 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3152 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3155 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3156
3157 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3158 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3159
3160 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3161 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3162
3163 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3164 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3165
3166 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3167 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "\n"
3171 #~ "Loading XIMs...\n"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "\n"
3174 #~ "Lade XIMs…\n"
3175
3176 #~ msgid "(File:%s:) "
3177 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3178
3179 #~ msgid "light square "
3180 #~ msgstr "weißes Feld "
3181
3182 #~ msgid "dark square "
3183 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3184
3185 #~ msgid "Done.\n"
3186 #~ msgstr "Fertig.\n"
3187
3188 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3189 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3190
3191 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3192 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3193
3194 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3195 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Loading XPMs...\n"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "\n"
3202 #~ "Lade XPMs…\n"
3203
3204 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3205 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3206
3207 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3208 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3209
3210 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3211 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3212
3213 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3214 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3215
3216 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3217 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3218
3219 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3220 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3221
3222 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3223 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3224
3225 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3226 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3227
3228 #~ msgid "----"
3229 #~ msgstr "----"
3230
3231 #~ msgid "Drop"
3232 #~ msgstr "Absetzen"
3233
3234 #~ msgid "could not open: "
3235 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3236
3237 #~ msgid "Can't open file"
3238 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3239
3240 #~ msgid "Promotion"
3241 #~ msgstr "Umwandlung"
3242
3243 #~ msgid "Promote to what?"
3244 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3245
3246 #~ msgid "ok"
3247 #~ msgstr "Ok"
3248
3249 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3250 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3251
3252 #~ msgid "enter"
3253 #~ msgstr "Eingabe"
3254
3255 #~ msgid "This feature is experimental"
3256 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3257
3258 #~ msgid "Filter:"
3259 #~ msgstr "Filter:"
3260
3261 #~ msgid "filtertext"
3262 #~ msgstr "Filtertext"
3263
3264 #~ msgid "apply"
3265 #~ msgstr "anwenden"
3266
3267 #~ msgid "load"
3268 #~ msgstr "lade"
3269
3270 #~ msgid "prev"
3271 #~ msgstr "vorh."
3272
3273 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3274 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3275
3276 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3277 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3278
3279 #~ msgid "White "
3280 #~ msgstr "Weiss"
3281
3282 #~ msgid "Black "
3283 #~ msgstr "Schwarz"
3284
3285 #~ msgid "Close"
3286 #~ msgstr "Schließen"
3287
3288 #~ msgid "off"
3289 #~ msgstr "aus"
3290
3291 #~ msgid "minutes for each"
3292 #~ msgstr "Minuten pro"
3293
3294 #~ msgid "             "
3295 #~ msgstr "             "
3296
3297 #~ msgid "moves     "
3298 #~ msgstr "Züge    "
3299
3300 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3301 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3302
3303 #~ msgid "Reload Same Game"
3304 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3305
3306 #~ msgid "Reload Same Position"
3307 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3308
3309 #~ msgid "Exit"
3310 #~ msgstr "Beenden"
3311
3312 #~ msgid "Step"
3313 #~ msgstr "Züge"
3314
3315 #~ msgid "P"
3316 #~ msgstr "P"
3317
3318 #~ msgid "Analysis"
3319 #~ msgstr "Analyse"