updated po/pot files; added new frontend files
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:24-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:792
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:802
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr ""
29
30 #: args.h:894 args.h:1132
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
34
35 #: args.h:924
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
39
40 #: args.h:984
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr ""
44
45 #: args.h:1087
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
49
50 #: args.h:1104
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:742
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:745
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:823
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:923
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:979
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:994
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1100
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1118
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1361
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1384
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1391
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1405
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1474
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1481
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1488
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1525
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1528
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr ""
140 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
141
142 #: backend.c:1584
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
146
147 #: backend.c:1610
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
150
151 #: backend.c:1637
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
154
155 #: backend.c:1641
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
158
159 #: backend.c:1652
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
162
163 #: backend.c:1657
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
166
167 #: backend.c:1664
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
170
171 #: backend.c:1669
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
174
175 #: backend.c:1676
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
178
179 #: backend.c:1681
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
182
183 #: backend.c:1692
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
186
187 #: backend.c:1854 backend.c:1898 backend.c:1921 backend.c:2320
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
190
191 #: backend.c:1858
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
194
195 #: backend.c:1861
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
198
199 #: backend.c:2166
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
203
204 #: backend.c:2177
205 #, c-format
206 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
207 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
208
209 #: backend.c:2237 usystem.c:329
210 msgid "Error writing to display"
211 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
212
213 #: backend.c:2993
214 #, c-format
215 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
217
218 #: backend.c:3516
219 msgid "Error gathering move list: two headers"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
221
222 #: backend.c:3530
223 #, c-format
224 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
225 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
226
227 #: backend.c:3563
228 msgid "Error gathering move list: nested"
229 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
230
231 #: backend.c:3667 backend.c:4085 backend.c:4286 backend.c:4846 backend.c:4850
232 #: backend.c:6860 backend.c:11933 backend.c:13597 backend.c:13674
233 #: backend.c:13720 backend.c:13726 backend.c:13731 backend.c:13736
234 msgid "vs."
235 msgstr "gegen"
236
237 #: backend.c:3795
238 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
239 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
240
241 #: backend.c:4133
242 msgid "Connection closed by ICS"
243 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
244
245 #: backend.c:4135
246 msgid "Error reading from ICS"
247 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
248
249 #: backend.c:4185
250 #, c-format
251 msgid "Parsing board: %s\n"
252 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
253
254 #: backend.c:4209
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to parse board string:\n"
258 "\"%s\""
259 msgstr ""
260 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
261 "»%s«"
262
263 #: backend.c:4218 backend.c:9674
264 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
265 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
266
267 #: backend.c:4337
268 msgid "Error gathering move list: extra board"
269 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
270
271 #: backend.c:4770 backend.c:4792
272 #, c-format
273 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
274 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
275
276 #: backend.c:5029
277 #, c-format
278 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
279 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
280
281 #: backend.c:5099
282 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
283 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
284
285 #: backend.c:5989
286 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
287 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
288
289 #: backend.c:6451
290 msgid "You are playing Black"
291 msgstr "Sie spielen Schwarz"
292
293 #: backend.c:6460 backend.c:6487
294 msgid "You are playing White"
295 msgstr "Sie spielen Weiß"
296
297 #: backend.c:6469 backend.c:6495 backend.c:6615 backend.c:6640 backend.c:6656
298 #: backend.c:14369
299 msgid "It is White's turn"
300 msgstr "Weiß ist am Zug"
301
302 #: backend.c:6473 backend.c:6499 backend.c:6623 backend.c:6646 backend.c:6677
303 #: backend.c:14361
304 msgid "It is Black's turn"
305 msgstr "Schwarz ist am Zug"
306
307 #: backend.c:6512
308 msgid "Displayed position is not current"
309 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
310
311 #: backend.c:6750
312 msgid "Illegal move"
313 msgstr "Ungültiger Zug"
314
315 #: backend.c:6817
316 msgid "End of game"
317 msgstr "Ende des Spiels"
318
319 #: backend.c:6820
320 msgid "Incorrect move"
321 msgstr "Ungültiger Zug"
322
323 #: backend.c:7129 backend.c:7255
324 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
325 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
326
327 #: backend.c:7486
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
330
331 #: backend.c:8039
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
334
335 #: backend.c:8156
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
339
340 #: backend.c:8375
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
343
344 #: backend.c:8519 backend.c:13463 backend.c:13528
345 #, c-format
346 msgid "%s does not support analysis"
347 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
348
349 #: backend.c:8585
350 #, c-format
351 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
352 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
353
354 #: backend.c:8612
355 #, c-format
356 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
357 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
358
359 #: backend.c:8633
360 #, c-format
361 msgid "Hint: %s"
362 msgstr "Hinweis: %s"
363
364 #: backend.c:8638
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Illegal hint move \"%s\"\n"
368 "from %s chess program"
369 msgstr ""
370 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
371 "vom Schachprogramm %s"
372
373 #: backend.c:8813
374 msgid "Machine accepts your draw offer"
375 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
376
377 #: backend.c:8816
378 msgid ""
379 "Machine offers a draw\n"
380 "Select Action / Draw to agree"
381 msgstr ""
382 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
383 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
384
385 #: backend.c:8895
386 msgid "failed writing PV"
387 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
388
389 #: backend.c:9193
390 #, c-format
391 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
392 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
393
394 #: backend.c:9203
395 #, c-format
396 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
398
399 #: backend.c:9214
400 msgid "Gap in move list"
401 msgstr "Lücke in Zugliste"
402
403 #: backend.c:9808 dialogs.c:459
404 #, c-format
405 msgid "Variant %s not supported by %s"
406 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
407
408 #: backend.c:9924
409 #, c-format
410 msgid "Startup failure on '%s'"
411 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
412
413 #: backend.c:9952
414 msgid "Waiting for first chess program"
415 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
416
417 #: backend.c:9957 backend.c:13745
418 msgid "Waiting for second chess program"
419 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
420
421 #: backend.c:10007
422 msgid "Could not write on tourney file"
423 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
424
425 #: backend.c:10073
426 msgid ""
427 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
428 "Terminate its game first."
429 msgstr ""
430 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
431 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
432
433 #: backend.c:10087
434 msgid "No engine with the name you gave is installed"
435 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
436
437 #: backend.c:10089
438 msgid ""
439 "First change an engine by editing the participants list\n"
440 "of the Tournament Options dialog"
441 msgstr ""
442 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
443 "im Turnieroptionendialog editieren"
444
445 #: backend.c:10090
446 msgid "You can only change one engine at the time"
447 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
448
449 #: backend.c:10105
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "No engine %s is installed"
452 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
453
454 #: backend.c:10125
455 msgid ""
456 "You must supply a tournament file,\n"
457 "for storing the tourney progress"
458 msgstr ""
459 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
460 "der Turnierdaten angeben"
461
462 #: backend.c:10135
463 msgid "Not enough participants"
464 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
465
466 #: backend.c:10329
467 msgid "Bad tournament file"
468 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
469
470 #: backend.c:10341
471 msgid "Waiting for other game(s)"
472 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
473
474 #: backend.c:10354
475 msgid "No pairing engine specified"
476 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
477
478 #: backend.c:10819
479 #, c-format
480 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
481 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
482
483 #: backend.c:11275 backend.c:11306
484 #, c-format
485 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
486 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
487
488 #: backend.c:11295
489 #, c-format
490 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
491 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
492
493 #: backend.c:11348 backend.c:12353 backend.c:12546 backend.c:12907
494 #, c-format
495 msgid "Can't open \"%s\""
496 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
497
498 #: backend.c:11360 menus.c:116
499 msgid "Cannot build game list"
500 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
501
502 #: backend.c:11445
503 msgid "No more games in this message"
504 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
505
506 #: backend.c:11485
507 msgid "No game has been loaded yet"
508 msgstr "Noch keine Partie geladen"
509
510 #: backend.c:11489 backend.c:12334 ngamelist.c:129
511 msgid "Can't back up any further"
512 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
513
514 #: backend.c:11909
515 msgid "Game number out of range"
516 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
517
518 #: backend.c:11920
519 msgid "Can't seek on game file"
520 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
521
522 #: backend.c:11978
523 msgid "Game not found in file"
524 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
525
526 #: backend.c:12106 backend.c:12430
527 msgid "Bad FEN position in file"
528 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
529
530 #: backend.c:12256
531 msgid "No moves in game"
532 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
533
534 #: backend.c:12330
535 msgid "No position has been loaded yet"
536 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
537
538 #: backend.c:12391 backend.c:12402
539 msgid "Can't seek on position file"
540 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
541
542 #: backend.c:12409 backend.c:12421
543 msgid "Position not found in file"
544 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
545
546 #: backend.c:12461
547 msgid "Black to play"
548 msgstr "Schwarz am Zug"
549
550 #: backend.c:12464
551 msgid "White to play"
552 msgstr "Weiß am Zug"
553
554 #: backend.c:12551 backend.c:12912
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
557
558 #: backend.c:12553
559 msgid "Saving game"
560 msgstr "Speichere Spiel"
561
562 #: backend.c:12554
563 msgid "Bad Seek"
564 msgstr "Fehlerhafte Suche"
565
566 #: backend.c:12914
567 msgid "Saving position"
568 msgstr "Speichere Stellung "
569
570 #: backend.c:13040
571 msgid ""
572 "You have edited the game history.\n"
573 "Use Reload Same Game and make your move again."
574 msgstr ""
575 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
576 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
577
578 #: backend.c:13045
579 msgid ""
580 "You have entered too many moves.\n"
581 "Back up to the correct position and try again."
582 msgstr ""
583 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
584 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
585
586 #: backend.c:13050
587 msgid ""
588 "Displayed position is not current.\n"
589 "Step forward to the correct position and try again."
590 msgstr ""
591 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
592 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
593
594 #: backend.c:13097
595 msgid "You have not made a move yet"
596 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
597
598 #: backend.c:13118
599 msgid ""
600 "The cmail message is not loaded.\n"
601 "Use Reload CMail Message and make your move again."
602 msgstr ""
603 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
604 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
605 "aus."
606
607 #: backend.c:13123
608 msgid "No unfinished games"
609 msgstr "Keine laufenden Partien"
610
611 #: backend.c:13129
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "You have already mailed a move.\n"
615 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
616 "To resend the same move, type\n"
617 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
618 "on the command line."
619 msgstr ""
620 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
621 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
622 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
623 "»cmail -remail -game %s«\n"
624 "in die Kommandozeile."
625
626 #: backend.c:13144
627 msgid "Failed to invoke cmail"
628 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
629
630 #: backend.c:13206
631 #, c-format
632 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
633 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
634
635 #: backend.c:13228
636 #, c-format
637 msgid "Still need to make move for game\n"
638 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
639
640 #: backend.c:13232
641 #, c-format
642 msgid "Still need to make moves for both games\n"
643 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
644
645 #: backend.c:13236
646 #, c-format
647 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
648 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
649
650 #: backend.c:13243
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
653 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
654
655 #: backend.c:13249
656 #, c-format
657 msgid "No unfinished games\n"
658 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
659
660 #: backend.c:13251
661 #, c-format
662 msgid "Ready to send mail\n"
663 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
664
665 #: backend.c:13256
666 #, c-format
667 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
668 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
669
670 #: backend.c:13413
671 msgid "Edit comment"
672 msgstr "Editiere Kommentar"
673
674 #: backend.c:13415
675 #, c-format
676 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
677 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
678
679 #: backend.c:13470
680 #, c-format
681 msgid "You are not observing a game"
682 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
683
684 #: backend.c:13475
685 #, c-format
686 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
687 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
688
689 #: backend.c:13489
690 #, c-format
691 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
692 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
693
694 #: backend.c:13577
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
697
698 #: backend.c:13658
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
701
702 #: backend.c:13765
703 #, c-format
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
706
707 #: backend.c:13793 backend.c:14904
708 msgid ""
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select Move Now"
711 msgstr ""
712 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
713 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
714
715 #: backend.c:13924
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainier-Modus aus"
718
719 #: backend.c:13932
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainier-Modus ein"
722
723 #: backend.c:13935
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Schon am Ende der Partie"
726
727 #: backend.c:14015
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
730
731 #: backend.c:14018
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
734
735 #: backend.c:14021
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
738
739 #: backend.c:14088
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
742
743 #: backend.c:14098
744 msgid "Close ICS engine analyze..."
745 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
746
747 #: backend.c:14386
748 msgid "That square is occupied"
749 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
750
751 #: backend.c:14410 backend.c:14436
752 msgid "There is no pending offer on this move"
753 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
754
755 #: backend.c:14472 backend.c:14483
756 msgid "Your opponent is not out of time"
757 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
758
759 #: backend.c:14549
760 msgid "You must make your move before offering a draw"
761 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
762
763 #: backend.c:14886
764 msgid "You are not examining a game"
765 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
766
767 #: backend.c:14890
768 msgid "You can't revert while pausing"
769 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
770
771 #: backend.c:14944 backend.c:14951
772 msgid "It is your turn"
773 msgstr "Sie sind am Zug"
774
775 #: backend.c:15002 backend.c:15009 backend.c:15028 backend.c:15035
776 msgid "Wait until your turn"
777 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
778
779 #: backend.c:15014
780 msgid "No hint available"
781 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
782
783 #: backend.c:15476
784 #, c-format
785 msgid "Error writing to %s chess program"
786 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
787
788 #: backend.c:15479 backend.c:15510
789 #, c-format
790 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
791 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
792
793 #: backend.c:15505
794 #, c-format
795 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
796 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
797
798 #: backend.c:15523
799 #, c-format
800 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
801 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
802
803 #: backend.c:15923
804 #, c-format
805 msgid "%s engine has too many options\n"
806 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
807
808 #: backend.c:16079
809 msgid "Displayed move is not current"
810 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
811
812 #: backend.c:16088
813 msgid "Could not parse move"
814 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
815
816 #: backend.c:16213 backend.c:16235
817 msgid "Both flags fell"
818 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
819
820 #: backend.c:16215
821 msgid "White's flag fell"
822 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
823
824 #: backend.c:16237
825 msgid "Black's flag fell"
826 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
827
828 #: backend.c:16368
829 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
830 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
831
832 #: backend.c:17203
833 msgid "Bad FEN position in clipboard"
834 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
835
836 #: book.c:518 book.c:700
837 msgid "Polyglot book not valid"
838 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
839
840 #: book.c:579
841 msgid "Book Fault"
842 msgstr "Buchfehler"
843
844 #: book.c:703
845 msgid "Hash keys are different"
846 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
847
848 #: dialogs.c:259
849 #, fuzzy
850 msgid "Tournament file:          "
851 msgstr "Turnierdatei:"
852
853 #: dialogs.c:260
854 msgid "Sync after round"
855 msgstr ""
856
857 #: dialogs.c:261
858 msgid "    (for concurrent playing of a single"
859 msgstr ""
860
861 #: dialogs.c:262
862 msgid "Sync after cycle"
863 msgstr ""
864
865 #: dialogs.c:263
866 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
867 msgstr ""
868
869 #: dialogs.c:264
870 msgid "Tourney participants:"
871 msgstr "Tunierteilnehmer:"
872
873 #: dialogs.c:265
874 msgid "Select Engine:"
875 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
876
877 #: dialogs.c:273
878 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
879 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
880
881 #: dialogs.c:274
882 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
883 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
884
885 #: dialogs.c:275
886 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
887 msgstr ""
888
889 #: dialogs.c:276
890 msgid "Pause between Match Games (msec):"
891 msgstr ""
892
893 #: dialogs.c:277
894 msgid "Save Tourney Games on:"
895 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
896
897 #: dialogs.c:278
898 msgid "Game File with Opening Lines:"
899 msgstr ""
900
901 #: dialogs.c:279
902 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
903 msgstr ""
904
905 #: dialogs.c:280
906 msgid "File with Start Positions:"
907 msgstr ""
908
909 #: dialogs.c:281
910 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
911 msgstr ""
912
913 #: dialogs.c:282
914 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
915 msgstr ""
916
917 #: dialogs.c:283
918 msgid "Disable own engine books by default"
919 msgstr ""
920
921 #: dialogs.c:284
922 msgid "Replace Engine"
923 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
924
925 #: dialogs.c:285
926 msgid "Upgrade Engine"
927 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
928
929 #: dialogs.c:286
930 msgid "Clone Tourney"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:316
934 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
935 msgstr ""
936 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
937 "kann"
938
939 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1314
940 msgid "# no engines are installed"
941 msgstr ""
942
943 #: dialogs.c:344
944 msgid "Match Options"
945 msgstr "Partieeinstellungen"
946
947 #: dialogs.c:363
948 msgid "Absolute Analysis Scores"
949 msgstr ""
950
951 #: dialogs.c:364
952 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
953 msgstr ""
954
955 #: dialogs.c:365 menus.c:711
956 msgid "Animate Dragging"
957 msgstr "Ziehen animieren"
958
959 #: dialogs.c:366
960 msgid "Animate Moving"
961 msgstr "Ziehen animieren"
962
963 #: dialogs.c:367
964 msgid "Auto Flag"
965 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
966
967 #: dialogs.c:368 menus.c:714
968 msgid "Auto Flip View"
969 msgstr "Brett automatisch drehen"
970
971 #: dialogs.c:369 menus.c:715
972 msgid "Blindfold"
973 msgstr "Blindschach"
974
975 #: dialogs.c:370
976 msgid "Drop Menu"
977 msgstr ""
978
979 #: dialogs.c:371
980 msgid "Hide Thinking from Human"
981 msgstr ""
982
983 #: dialogs.c:372 menus.c:720
984 msgid "Highlight Last Move"
985 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
986
987 #: dialogs.c:373
988 msgid "Highlight with Arrow"
989 msgstr ""
990
991 #: dialogs.c:374 menus.c:722
992 msgid "Move Sound"
993 msgstr "Klang für Zug"
994
995 #: dialogs.c:375 menus.c:724
996 msgid "One-Click Moving"
997 msgstr "Ein-Klick Züge"
998
999 #: dialogs.c:376
1000 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
1004 msgid "Ponder Next Move"
1005 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1006
1007 #: dialogs.c:379
1008 msgid "Popup Exit Messages"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:380 menus.c:728
1012 msgid "Popup Move Errors"
1013 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1014
1015 #: dialogs.c:381
1016 msgid "Scores in Move List"
1017 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1018
1019 #: dialogs.c:382
1020 msgid "Show Coordinates"
1021 msgstr "Zeige Koordinaten"
1022
1023 #: dialogs.c:383
1024 msgid "Show Target Squares"
1025 msgstr "Zeige Zielfeld"
1026
1027 #: dialogs.c:384
1028 msgid "Sticky Windows"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dialogs.c:385
1032 msgid "Test Legality"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dialogs.c:386
1036 msgid "Top-Level Dialogs"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dialogs.c:387
1040 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dialogs.c:388
1044 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dialogs.c:389
1048 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dialogs.c:390
1052 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1053 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1054
1055 #: dialogs.c:399
1056 msgid "General Options"
1057 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1058
1059 #: dialogs.c:409
1060 msgid "normal"
1061 msgstr "Normal"
1062
1063 #: dialogs.c:410
1064 msgid "makruk"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dialogs.c:411
1068 msgid "FRC"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:412
1072 msgid "shatranj"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:413
1076 msgid "wild castle"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:414
1080 msgid "knightmate"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:415
1084 msgid "no castle"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:416
1088 msgid "cylinder *"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:417
1092 msgid "3-checks"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dialogs.c:418
1096 msgid "berolina *"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dialogs.c:419
1100 msgid "atomic"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dialogs.c:420
1104 msgid "two kings"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dialogs.c:421
1108 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dialogs.c:422
1112 msgid "Number of Board Ranks:"
1113 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1114
1115 #: dialogs.c:423
1116 msgid "Number of Board Files:"
1117 msgstr "Anzahl der Linien:"
1118
1119 #: dialogs.c:424
1120 msgid "Holdings Size:"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dialogs.c:428
1124 msgid "fairy"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dialogs.c:429
1128 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:430
1132 msgid "Seirawan"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dialogs.c:431
1136 msgid "falcon (10x8)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dialogs.c:432
1140 msgid "Superchess"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dialogs.c:433
1144 msgid "Capablanca (10x8)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dialogs.c:434
1148 msgid "crazyhouse"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dialogs.c:435
1152 msgid "Gothic (10x8)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dialogs.c:436
1156 msgid "bughouse"
1157 msgstr "Tandemschach"
1158
1159 #: dialogs.c:437
1160 msgid "janus (10x8)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dialogs.c:438
1164 msgid "suicide"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dialogs.c:439
1168 msgid "CRC (10x8)"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dialogs.c:440
1172 msgid "give-away"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dialogs.c:441
1176 msgid "grand (10x10)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dialogs.c:442
1180 msgid "losers"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dialogs.c:443
1184 msgid "shogi (9x9)"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dialogs.c:444
1188 msgid "Spartan"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dialogs.c:445
1192 msgid "xiangqi (9x10)"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dialogs.c:446
1196 msgid " "
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dialogs.c:447
1200 msgid "courier (12x8)"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dialogs.c:464
1204 #, c-format
1205 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1206 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1207
1208 #: dialogs.c:487
1209 #, c-format
1210 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dialogs.c:488
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "All variants not supported by first engine\n"
1217 "(currently %s) are disabled"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dialogs.c:489
1221 msgid "New Variant"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:514
1225 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1226 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1227
1228 #: dialogs.c:515
1229 msgid "Polygot Directory:"
1230 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1231
1232 #: dialogs.c:516
1233 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dialogs.c:517
1237 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dialogs.c:518
1241 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dialogs.c:519
1245 msgid "Use GUI Book"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dialogs.c:520
1249 msgid "Opening-Book Filename:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dialogs.c:521
1253 msgid "Book Depth (moves):"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dialogs.c:522
1257 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dialogs.c:523
1261 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dialogs.c:524
1265 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dialogs.c:533
1269 msgid "Common Engine Settings"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dialogs.c:539
1273 msgid "Detect all Mates"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dialogs.c:540
1277 msgid "Verify Engine Result Claims"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dialogs.c:541
1281 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dialogs.c:542
1285 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dialogs.c:543
1289 msgid "N-Move Rule:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dialogs.c:544
1293 msgid "N-fold Repeats:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dialogs.c:545
1297 msgid "Draw after N Moves Total:"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dialogs.c:546
1301 msgid "Win / Loss Threshold:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dialogs.c:547
1305 msgid "Negate Score of Engine #1"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dialogs.c:548
1309 msgid "Negate Score of Engine #2"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dialogs.c:555
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1315 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1316
1317 #: dialogs.c:568
1318 msgid "Auto-Kibitz"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dialogs.c:569
1322 msgid "Auto-Comment"
1323 msgstr "Automatische Kommentare"
1324
1325 #: dialogs.c:570
1326 msgid "Auto-Observe"
1327 msgstr "Automatisch Beobachten"
1328
1329 #: dialogs.c:571
1330 msgid "Auto-Raise Board"
1331 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1332
1333 #: dialogs.c:572
1334 msgid "Background Observe while Playing"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dialogs.c:573
1338 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dialogs.c:574
1342 msgid "Get Move List"
1343 msgstr "Zugliste abholen"
1344
1345 #: dialogs.c:575
1346 msgid "Quiet Play"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:576
1350 msgid "Seek Graph"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dialogs.c:577
1354 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dialogs.c:578
1358 msgid "Premove"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dialogs.c:579
1362 msgid "Premove for White"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dialogs.c:580
1366 msgid "First White Move:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dialogs.c:581
1370 msgid "Premove for Black"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dialogs.c:582
1374 msgid "First Black Move:"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dialogs.c:584
1378 msgid "Alarm"
1379 msgstr "Alarm"
1380
1381 #: dialogs.c:585
1382 msgid "Alarm Time (msec):"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dialogs.c:587
1386 msgid "Colorize Messages"
1387 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1388
1389 #: dialogs.c:588
1390 msgid "Shout Text Colors:"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dialogs.c:589
1394 msgid "S-Shout Text Colors:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dialogs.c:590
1398 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dialogs.c:591
1402 msgid "Other Channel Text Colors:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dialogs.c:592
1406 msgid "Kibitz Text Colors:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dialogs.c:593
1410 msgid "Tell Text Colors:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dialogs.c:594
1414 msgid "Challenge Text Colors:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:595
1418 msgid "Request Text Colors:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dialogs.c:596
1422 msgid "Seek Text Colors:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dialogs.c:603
1426 msgid "ICS Options"
1427 msgstr "ICS Optionen"
1428
1429 #: dialogs.c:608
1430 msgid "Exact position match"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dialogs.c:608
1434 msgid "Shown position is subset"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dialogs.c:608
1438 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dialogs.c:609
1442 msgid "Same material"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dialogs.c:609
1446 msgid "Material range (top board half optional)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dialogs.c:609
1450 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dialogs.c:621
1454 msgid "Auto-Display Tags"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dialogs.c:622
1458 msgid "Auto-Display Comment"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dialogs.c:623
1462 msgid ""
1463 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1464 "(0 = instant, -1 = off):"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dialogs.c:624
1468 msgid "Seconds per Move:"
1469 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1470
1471 #: dialogs.c:625
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "options to use in game-viewer mode:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dialogs.c:627
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Thresholds for position filtering in game list:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dialogs.c:628
1484 msgid "Elo of strongest player at least:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dialogs.c:629
1488 msgid "Elo of weakest player at least:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dialogs.c:630
1492 msgid "No games before year:"
1493 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1494
1495 #: dialogs.c:631
1496 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dialogs.c:632
1500 msgid "Search mode:"
1501 msgstr "Such-modus:"
1502
1503 #: dialogs.c:633
1504 msgid "Also match reversed colors"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dialogs.c:634
1508 msgid "Also match left-right flipped position"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dialogs.c:642
1512 msgid "Load Game Options"
1513 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1514
1515 #: dialogs.c:654
1516 msgid "Auto-Save Games"
1517 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1518
1519 #: dialogs.c:655
1520 msgid "Save Games on File:"
1521 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1522
1523 #: dialogs.c:656
1524 msgid "Save Final Positions on File:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dialogs.c:657
1528 msgid "PGN Event Header:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dialogs.c:658
1532 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dialogs.c:659
1536 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:660
1540 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dialogs.c:661
1544 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dialogs.c:668
1548 msgid "Save Game Options"
1549 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1550
1551 #: dialogs.c:677
1552 msgid "No Sound"
1553 msgstr "Kein Ton"
1554
1555 #: dialogs.c:678
1556 msgid "Default Beep"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dialogs.c:679
1560 msgid "Above WAV File"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dialogs.c:680
1564 msgid "Car Horn"
1565 msgstr "Hupe"
1566
1567 #: dialogs.c:681
1568 msgid "Cymbal"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dialogs.c:682
1572 msgid "Ding"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dialogs.c:683
1576 msgid "Gong"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dialogs.c:684
1580 msgid "Laser"
1581 msgstr "Laser"
1582
1583 #: dialogs.c:685
1584 msgid "Penalty"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dialogs.c:686
1588 msgid "Phone"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dialogs.c:687
1592 msgid "Pop"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dialogs.c:688
1596 msgid "Slap"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dialogs.c:689
1600 msgid "Wood Thunk"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: dialogs.c:691
1604 msgid "User File"
1605 msgstr "Benutzerdatei"
1606
1607 #: dialogs.c:713
1608 msgid "User WAV File:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dialogs.c:714
1612 msgid "Sound Program:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dialogs.c:715
1616 msgid "Try-Out Sound:"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: dialogs.c:716
1620 msgid "Play"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: dialogs.c:717
1624 msgid "Move:"
1625 msgstr "Zug:"
1626
1627 #: dialogs.c:718
1628 msgid "Win:"
1629 msgstr "Gewonnen:"
1630
1631 #: dialogs.c:719
1632 msgid "Lose:"
1633 msgstr "Verloren:"
1634
1635 #: dialogs.c:720
1636 msgid "Draw:"
1637 msgstr "Remi:"
1638
1639 #: dialogs.c:721
1640 msgid "Unfinished:"
1641 msgstr "Nicht beendet:"
1642
1643 #: dialogs.c:722
1644 msgid "Alarm:"
1645 msgstr "Alarm:"
1646
1647 #: dialogs.c:723
1648 msgid "Challenge:"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dialogs.c:725
1652 msgid "Sounds Directory:"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dialogs.c:726
1656 msgid "Shout:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dialogs.c:727
1660 msgid "S-Shout:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dialogs.c:728
1664 msgid "Channel:"
1665 msgstr "Kanal:"
1666
1667 #: dialogs.c:729
1668 msgid "Channel 1:"
1669 msgstr "Kanal 1:"
1670
1671 #: dialogs.c:730
1672 msgid "Tell:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dialogs.c:731
1676 msgid "Kibitz:"
1677 msgstr "Kibitz:"
1678
1679 #: dialogs.c:732
1680 msgid "Request:"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dialogs.c:733
1684 msgid "Seek:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dialogs.c:749
1688 msgid "Sound Options"
1689 msgstr "Klangeinstellungen"
1690
1691 #: dialogs.c:770
1692 msgid "White Piece Color:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1696 #: dialogs.c:773 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
1697 #: dialogs.c:806
1698 msgid "R"
1699 msgstr "R"
1700
1701 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1702 #: dialogs.c:775 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1703 #: dialogs.c:807
1704 msgid "G"
1705 msgstr "G"
1706
1707 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1708 #: dialogs.c:777 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1709 #: dialogs.c:808
1710 msgid "B"
1711 msgstr "B"
1712
1713 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1714 #: dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1715 #: dialogs.c:809
1716 msgid "D"
1717 msgstr "D"
1718
1719 #: dialogs.c:780
1720 msgid "Black Piece Color:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dialogs.c:786
1724 msgid "Light Square Color:"
1725 msgstr "Weißes Feld:"
1726
1727 #: dialogs.c:792
1728 msgid "Dark Square Color:"
1729 msgstr "Schwarzes Feld:"
1730
1731 #: dialogs.c:798
1732 msgid "Highlight Color:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dialogs.c:804
1736 msgid "Premove Highlight Color:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dialogs.c:810
1740 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dialogs.c:812
1744 msgid "Mono Mode"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dialogs.c:813
1748 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dialogs.c:814
1752 msgid "Use Board Textures"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dialogs.c:815
1756 msgid "Light-Squares Texture File:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dialogs.c:816
1760 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dialogs.c:817
1764 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dialogs.c:818
1768 msgid "Directory with Pieces Images:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dialogs.c:868
1772 msgid "Board Options"
1773 msgstr "Bretteinstellungen"
1774
1775 #: dialogs.c:921 menus.c:630
1776 msgid "ICS text menu"
1777 msgstr "ICS-Textmenue"
1778
1779 #: dialogs.c:943
1780 msgid "clear"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dialogs.c:944 dialogs.c:1032
1784 msgid "save changes"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dialogs.c:1047
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Edit book"
1790 msgstr "Bearbeiten"
1791
1792 #: dialogs.c:1047 menus.c:632
1793 msgid "Tags"
1794 msgstr "Markierungen"
1795
1796 #: dialogs.c:1188
1797 msgid "ICS input box"
1798 msgstr "ICS Eingabefeld"
1799
1800 #: dialogs.c:1220
1801 msgid "Type a move"
1802 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1803
1804 #: dialogs.c:1245
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Engine has no options"
1807 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
1808
1809 #: dialogs.c:1247
1810 msgid "Engine Settings"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dialogs.c:1272
1814 msgid "Select engine from list:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dialogs.c:1275
1818 msgid "or specify one below:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dialogs.c:1276
1822 msgid "Nickname (optional):"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dialogs.c:1277
1826 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dialogs.c:1278
1830 msgid "Engine Directory:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dialogs.c:1279
1834 msgid "Engine Command:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dialogs.c:1280
1838 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:1281
1842 msgid "UCI"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dialogs.c:1282
1846 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:1283
1850 msgid "Must not use GUI book"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dialogs.c:1284
1854 msgid "Add this engine to the list"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dialogs.c:1285
1858 msgid "Force current variant with this engine"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dialogs.c:1335
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Load first engine"
1864 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1865
1866 #: dialogs.c:1341
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Load second engine"
1869 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1870
1871 #: dialogs.c:1364
1872 #, fuzzy
1873 msgid "shuffle"
1874 msgstr "Shuffle"
1875
1876 #: dialogs.c:1365
1877 msgid "Start-position number:"
1878 msgstr "Startposition-Nummer:"
1879
1880 #: dialogs.c:1366
1881 #, fuzzy
1882 msgid "randomize"
1883 msgstr "zufällig"
1884
1885 #: dialogs.c:1367
1886 msgid "pick fixed"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: dialogs.c:1384
1890 msgid "New Shuffle Game"
1891 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1892
1893 #: dialogs.c:1403
1894 msgid "classical"
1895 msgstr "klassisch"
1896
1897 #: dialogs.c:1404
1898 msgid "incremental"
1899 msgstr "Zuwachs"
1900
1901 #: dialogs.c:1405
1902 msgid "fixed max"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dialogs.c:1406
1906 msgid "Moves per session:"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dialogs.c:1407
1910 msgid "Initial time (min):"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dialogs.c:1408
1914 msgid "Increment or max (sec/move):"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: dialogs.c:1409
1918 msgid "Time-Odds factors:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: dialogs.c:1410
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Engine #1"
1924 msgstr "Schachprogramm"
1925
1926 #: dialogs.c:1411
1927 msgid "Engine #2 / Human"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dialogs.c:1451 dialogs.c:1454 dialogs.c:1459 dialogs.c:1460
1931 #: gtk/xoptions.c:191
1932 msgid "Unused"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: dialogs.c:1472
1936 msgid "Time Control"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: dialogs.c:1501
1940 msgid "Error writing to chess program"
1941 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1942
1943 #: dialogs.c:1568
1944 msgid "Cancel"
1945 msgstr "Abbrechen"
1946
1947 #: dialogs.c:1573 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
1948 msgid "King"
1949 msgstr "König"
1950
1951 #: dialogs.c:1576
1952 msgid "Captain"
1953 msgstr "Kapitän"
1954
1955 #: dialogs.c:1577
1956 msgid "Lieutenant"
1957 msgstr "Leutnant"
1958
1959 #: dialogs.c:1578
1960 msgid "General"
1961 msgstr "General"
1962
1963 #: dialogs.c:1579
1964 msgid "Warlord"
1965 msgstr "Kriegsherr"
1966
1967 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1968 msgid "Knight"
1969 msgstr "Springer"
1970
1971 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1972 msgid "Bishop"
1973 msgstr "Läufer"
1974
1975 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1976 msgid "Rook"
1977 msgstr "Turm"
1978
1979 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1980 msgid "Archbishop"
1981 msgstr "Erzbischof"
1982
1983 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1984 msgid "Chancellor"
1985 msgstr "Kanlzer"
1986
1987 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1987
1988 msgid "Queen"
1989 msgstr "Königin"
1990
1991 #: dialogs.c:1594
1992 msgid "Defer"
1993 msgstr "vertagen"
1994
1995 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1996 msgid "Promote"
1997 msgstr "umwandlung"
1998
1999 #: dialogs.c:1610
2000 msgid "Chat partner:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: dialogs.c:1695
2004 msgid "Chat box"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: dialogs.c:1736
2008 msgid "factory"
2009 msgstr "Fabrik"
2010
2011 #: dialogs.c:1737
2012 msgid "up"
2013 msgstr "hoch"
2014
2015 #: dialogs.c:1738
2016 msgid "down"
2017 msgstr "runter"
2018
2019 #: dialogs.c:1756
2020 msgid "No tag selected"
2021 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2022
2023 #: dialogs.c:1787
2024 msgid "Game-list options"
2025 msgstr "Spieleliste-optionen"
2026
2027 #: dialogs.c:1863 dialogs.c:1877
2028 msgid "Error"
2029 msgstr "Fehler"
2030
2031 #: dialogs.c:1900
2032 msgid "Fatal Error"
2033 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2034
2035 #: dialogs.c:1900
2036 msgid "Exiting"
2037 msgstr "Beende"
2038
2039 #: dialogs.c:1911
2040 msgid "Information"
2041 msgstr "Information"
2042
2043 #: dialogs.c:1918
2044 msgid "Note"
2045 msgstr "Notiz"
2046
2047 #: dialogs.c:1964 dialogs.c:2238 dialogs.c:2241
2048 msgid "White"
2049 msgstr "Weiß"
2050
2051 #: dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
2052 msgid "Pawn"
2053 msgstr "Bauer"
2054
2055 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
2056 msgid "Elephant"
2057 msgstr "Elefant"
2058
2059 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
2060 msgid "Cannon"
2061 msgstr "Kanone"
2062
2063 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2064 msgid "Demote"
2065 msgstr "degradieren"
2066
2067 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2068 msgid "Empty square"
2069 msgstr "Leeres Feld"
2070
2071 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2072 msgid "Clear board"
2073 msgstr "Brett leeren"
2074
2075 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:2250 dialogs.c:2253
2076 msgid "Black"
2077 msgstr "Schwarz"
2078
2079 #: dialogs.c:2067 menus.c:788
2080 msgid "File"
2081 msgstr "Datei"
2082
2083 #: dialogs.c:2068 menus.c:789
2084 msgid "Edit"
2085 msgstr "Bearbeiten"
2086
2087 #: dialogs.c:2069 menus.c:790
2088 msgid "View"
2089 msgstr "Anzeigen"
2090
2091 #: dialogs.c:2070 menus.c:791
2092 msgid "Mode"
2093 msgstr "Modus"
2094
2095 #: dialogs.c:2071 menus.c:792
2096 msgid "Action"
2097 msgstr "Aktion"
2098
2099 #: dialogs.c:2072 menus.c:793
2100 msgid "Engine"
2101 msgstr "Schachprogramm"
2102
2103 #: dialogs.c:2073 menus.c:794
2104 msgid "Options"
2105 msgstr "Optionen"
2106
2107 #: dialogs.c:2074 menus.c:795
2108 msgid "Help"
2109 msgstr "Hilfe"
2110
2111 #: dialogs.c:2084
2112 msgid "<<"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: dialogs.c:2085
2116 msgid "<"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: dialogs.c:2087
2120 msgid ">"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dialogs.c:2088
2124 msgid ">>"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dialogs.c:2357
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Directories:"
2130 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2131
2132 #: dialogs.c:2358
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Files:"
2135 msgstr "Datei"
2136
2137 #: dialogs.c:2359
2138 msgid "by name"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: dialogs.c:2360
2142 msgid "by type"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dialogs.c:2363
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Filename:"
2148 msgstr "Filter:"
2149
2150 #: dialogs.c:2364
2151 msgid "New directory"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: dialogs.c:2365
2155 #, fuzzy
2156 msgid "File type:"
2157 msgstr "Filter:"
2158
2159 #: dialogs.c:2440
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Contents of"
2162 msgstr "Kommentare"
2163
2164 #: dialogs.c:2466
2165 #, fuzzy
2166 msgid "\7f next page"
2167 msgstr "nächste Seite"
2168
2169 #: dialogs.c:2488
2170 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: dialogs.c:2489
2174 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: draw.c:298
2178 msgid ""
2179 "No default pieces installed\n"
2180 "Select your own -pieceImageDirectory"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: engineoutput.c:107
2184 #, c-format
2185 msgid "Engine Output"
2186 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2187
2188 #: engineoutput.c:117
2189 #, c-format
2190 msgid "%s (%d reversible ply)"
2191 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2192 msgstr[0] ""
2193 msgstr[1] ""
2194
2195 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2196 msgid "NPS"
2197 msgstr "NPS"
2198
2199 #: gamelist.c:375
2200 #, c-format
2201 msgid "Reading game file (%d)"
2202 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2203
2204 #: gtk/xboard.c:822 xaw/xboard.c:1097
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2207 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2208
2209 #: gtk/xboard.c:831 xaw/xboard.c:1106
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2212 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2213
2214 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1115
2215 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2216 msgstr ""
2217 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2218 "zu unterstützen"
2219
2220 #: gtk/xboard.c:865 xaw/xboard.c:1147
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2223 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2224
2225 #: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1184
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2228 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2229
2230 #: gtk/xboard.c:946 xaw/xboard.c:1221
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2233 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2234
2235 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1498
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2238 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2239
2240 #: gtk/xboard.c:1251 xaw/xboard.c:1521
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2243 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2244
2245 #: gtk/xboard.c:1293 xaw/xboard.c:1563
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "resolved %s at pixel size %d\n"
2249 "  to %s\n"
2250 msgstr ""
2251 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2252 " verwende %s\n"
2253
2254 #: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2011
2255 msgid "Can't open temp file"
2256 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2257
2258 #: gtk/xboard.c:2145
2259 msgid "Failed to open file"
2260 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2261
2262 #: menus.c:134
2263 msgid "Load game file name?"
2264 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2265
2266 #: menus.c:179
2267 msgid "Load position file name?"
2268 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2269
2270 #: menus.c:185
2271 msgid "Save game file name?"
2272 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2273
2274 #: menus.c:194
2275 msgid "Save position file name?"
2276 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2277
2278 #: menus.c:358
2279 msgid " (with Zippy code)"
2280 msgstr " (mit Zippy)"
2281
2282 #: menus.c:363
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "%s%s\n"
2286 "\n"
2287 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2288 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2289 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2290 "\n"
2291 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2292 "information.\n"
2293 "\n"
2294 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2295 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2296 "whats_new.html\n"
2297 "\n"
2298 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2299 "\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: menus.c:374 menus.c:749
2303 msgid "About XBoard"
2304 msgstr "Über XBoard"
2305
2306 #: menus.c:575
2307 msgid "New Game        Ctrl+N"
2308 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2309
2310 #: menus.c:576
2311 msgid "New Shuffle Game ..."
2312 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2313
2314 #: menus.c:577
2315 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2316 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2317
2318 #: menus.c:579
2319 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2320 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2321
2322 #: menus.c:580
2323 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2324 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2325
2326 #: menus.c:584
2327 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2328 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2329
2330 #: menus.c:585
2331 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2332 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2333
2334 #: menus.c:588
2335 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2336 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2337
2338 #: menus.c:589
2339 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2340 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2341
2342 #: menus.c:591
2343 msgid "Mail Move"
2344 msgstr "Verschicke Zug"
2345
2346 #: menus.c:592
2347 msgid "Reload CMail Message"
2348 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2349
2350 #: menus.c:594
2351 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2352 msgstr "Beenden   Strg+Q"
2353
2354 #: menus.c:599
2355 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2356 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2357
2358 #: menus.c:600
2359 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2360 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2361
2362 #: menus.c:601
2363 msgid "Copy Game List"
2364 msgstr "Partieliste kopieren"
2365
2366 #: menus.c:603
2367 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2368 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2369
2370 #: menus.c:604
2371 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2372 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2373
2374 #: menus.c:606
2375 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2376 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2377
2378 #: menus.c:607
2379 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2380 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2381
2382 #: menus.c:608
2383 msgid "Edit Tags"
2384 msgstr "Markierung bearbeiten"
2385
2386 #: menus.c:609
2387 msgid "Edit Comment"
2388 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2389
2390 #: menus.c:610
2391 msgid "Edit Book"
2392 msgstr "Editiere Buch"
2393
2394 #: menus.c:612
2395 msgid "Revert              Home"
2396 msgstr "Zurücksetzen       Home"
2397
2398 #: menus.c:613
2399 msgid "Annotate"
2400 msgstr "Annotieren"
2401
2402 #: menus.c:614
2403 msgid "Truncate Game  End"
2404 msgstr "Partie abbrechen         End"
2405
2406 #: menus.c:616
2407 msgid "Backward         Alt+Left"
2408 msgstr "Zurück            Alt+links"
2409
2410 #: menus.c:617
2411 msgid "Forward           Alt+Right"
2412 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2413
2414 #: menus.c:618
2415 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2416 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2417
2418 #: menus.c:619
2419 msgid "Forward to End Alt+End"
2420 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2421
2422 #: menus.c:624
2423 msgid "Flip View             F2"
2424 msgstr "Brett drehen          F2"
2425
2426 #: menus.c:626
2427 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2428 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2429
2430 #: menus.c:627
2431 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2432 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2433
2434 #: menus.c:628
2435 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2436 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2437
2438 #: menus.c:629
2439 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2440 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2441
2442 #: menus.c:633
2443 msgid "Comments"
2444 msgstr "Kommentare"
2445
2446 #: menus.c:634
2447 msgid "ICS Input Box"
2448 msgstr "ICS Eingabefeld"
2449
2450 #: menus.c:635
2451 msgid "Open Chat Window"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: menus.c:637
2455 msgid "Board..."
2456 msgstr "Brett…"
2457
2458 #: menus.c:638
2459 msgid "Game List Tags..."
2460 msgstr "Partie Markierungen…"
2461
2462 #: menus.c:643
2463 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2464 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2465
2466 #: menus.c:644
2467 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2468 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2469
2470 #: menus.c:645
2471 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2472 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2473
2474 #: menus.c:646
2475 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2476 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2477
2478 #: menus.c:647
2479 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2480 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2481
2482 #: menus.c:648
2483 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2484 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2485
2486 #: menus.c:649
2487 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2488 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2489
2490 #: menus.c:650
2491 msgid "Training"
2492 msgstr "Training"
2493
2494 #: menus.c:651
2495 msgid "ICS Client"
2496 msgstr "ICS-client"
2497
2498 #: menus.c:653
2499 msgid "Machine Match"
2500 msgstr "Schachprogramm Partie"
2501
2502 #: menus.c:654
2503 msgid "Pause               Pause"
2504 msgstr "Pause       Pause"
2505
2506 #: menus.c:659
2507 msgid "Accept             F3"
2508 msgstr "Annehmen            F3"
2509
2510 #: menus.c:660
2511 msgid "Decline            F4"
2512 msgstr "Ablehnen         F4"
2513
2514 #: menus.c:661
2515 msgid "Rematch           F12"
2516 msgstr "Revanche       F12"
2517
2518 #: menus.c:663
2519 msgid "Call Flag          F5"
2520 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2521
2522 #: menus.c:664
2523 msgid "Draw                F6"
2524 msgstr "Remi          F6"
2525
2526 #: menus.c:665
2527 msgid "Adjourn            F7"
2528 msgstr "Aussetzen      F7"
2529
2530 #: menus.c:666
2531 msgid "Abort                F8"
2532 msgstr "Abbrechen          F8"
2533
2534 #: menus.c:667
2535 msgid "Resign              F9"
2536 msgstr "Aufgeben      F9"
2537
2538 #: menus.c:669
2539 msgid "Stop Observing  F10"
2540 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2541
2542 #: menus.c:670
2543 msgid "Stop Examining  F11"
2544 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2545
2546 #: menus.c:671
2547 msgid "Upload to Examine"
2548 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2549
2550 #: menus.c:673
2551 msgid "Adjudicate to White"
2552 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2553
2554 #: menus.c:674
2555 msgid "Adjudicate to Black"
2556 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2557
2558 #: menus.c:675
2559 msgid "Adjudicate Draw"
2560 msgstr "Remi zuerkennen"
2561
2562 #: menus.c:680
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Load New 1st Engine ..."
2565 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2566
2567 #: menus.c:681
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2570 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2571
2572 #: menus.c:683
2573 msgid "Engine #1 Settings ..."
2574 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2575
2576 #: menus.c:684
2577 msgid "Engine #2 Settings ..."
2578 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2579
2580 #: menus.c:686
2581 msgid "Hint"
2582 msgstr "Hinweiß"
2583
2584 #: menus.c:687
2585 msgid "Book"
2586 msgstr "Buch"
2587
2588 #: menus.c:689
2589 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2590 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2591
2592 #: menus.c:690
2593 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2594 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2595
2596 #: menus.c:696
2597 msgid "General ..."
2598 msgstr "Allgemein…"
2599
2600 #: menus.c:698
2601 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2602 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2603
2604 #: menus.c:699
2605 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2606 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2607
2608 #: menus.c:700
2609 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2610 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2611
2612 #: menus.c:701
2613 msgid "ICS ..."
2614 msgstr "ICS…"
2615
2616 #: menus.c:702
2617 msgid "Match ..."
2618 msgstr "Partie…"
2619
2620 #: menus.c:703
2621 msgid "Load Game ..."
2622 msgstr "Partie laden…"
2623
2624 #: menus.c:704
2625 msgid "Save Game ..."
2626 msgstr "Partie speichern…"
2627
2628 #: menus.c:706
2629 msgid "Game List ..."
2630 msgstr "Partieliste…"
2631
2632 #: menus.c:707
2633 msgid "Sounds ..."
2634 msgstr "Klang ..."
2635
2636 #: menus.c:710
2637 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2638 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2639
2640 #: menus.c:712
2641 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2642 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2643
2644 #: menus.c:713
2645 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2646 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2647
2648 #: menus.c:716
2649 msgid "Flash Moves"
2650 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2651
2652 #: menus.c:718
2653 msgid "Highlight Dragging"
2654 msgstr "Züge hervorheben"
2655
2656 #: menus.c:721
2657 msgid "Highlight With Arrow"
2658 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2659
2660 #: menus.c:725
2661 msgid "Periodic Updates"
2662 msgstr "Periodische Updates"
2663
2664 #: menus.c:726
2665 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2666 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2667
2668 #: menus.c:727
2669 msgid "Popup Exit Message"
2670 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2671
2672 #: menus.c:730
2673 msgid "Show Coords"
2674 msgstr "Zeige Koordinaten"
2675
2676 #: menus.c:731
2677 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2678 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2679
2680 #: menus.c:732
2681 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2682 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2683
2684 #: menus.c:735
2685 msgid "Save Settings Now"
2686 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2687
2688 #: menus.c:736
2689 msgid "Save Settings on Exit"
2690 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2691
2692 #: menus.c:741
2693 msgid "Info XBoard"
2694 msgstr "Info XBoard"
2695
2696 #: menus.c:742
2697 msgid "Man XBoard   F1"
2698 msgstr "Man XBoard   F1"
2699
2700 #: menus.c:744
2701 msgid "XBoard Home Page"
2702 msgstr "XBoard Homepage"
2703
2704 #: menus.c:745
2705 msgid "On-line User Guide"
2706 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2707
2708 #: menus.c:746
2709 msgid "Development News"
2710 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2711
2712 #: menus.c:747
2713 msgid "e-Mail Bug Report"
2714 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2715
2716 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2717 #, fuzzy
2718 msgid "engine name"
2719 msgstr "Schachprogramm"
2720
2721 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2722 #, fuzzy
2723 msgid "move"
2724 msgstr "Züge"
2725
2726 #: nengineoutput.c:153
2727 msgid "Engine output"
2728 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2729
2730 #: nengineoutput.c:157
2731 msgid ""
2732 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2733 "Change and recompile!"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: nevalgraph.c:68
2737 msgid "Evaluation graph"
2738 msgstr "Auswertungsgraph"
2739
2740 #: nevalgraph.c:105
2741 msgid "Eval"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ngamelist.c:87
2745 msgid "find position"
2746 msgstr "Suche Stellung"
2747
2748 #: ngamelist.c:88
2749 msgid "narrow"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ngamelist.c:89
2753 msgid "thresholds"
2754 msgstr "Schwellenwert"
2755
2756 #: ngamelist.c:90
2757 #, fuzzy
2758 msgid "tags"
2759 msgstr "Markierungen"
2760
2761 #: ngamelist.c:91
2762 msgid "next"
2763 msgstr "nächste"
2764
2765 #: ngamelist.c:92
2766 msgid "close"
2767 msgstr "schließen"
2768
2769 #: ngamelist.c:116
2770 msgid "No game selected"
2771 msgstr "Keine Partie selektiert"
2772
2773 #: ngamelist.c:122
2774 msgid "Can't go forward any further"
2775 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2776
2777 #: ngamelist.c:192
2778 #, c-format
2779 msgid "Scanning through games (%d)"
2780 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2781
2782 #: ngamelist.c:211
2783 msgid "previous page"
2784 msgstr "Vorheriges Spiel"
2785
2786 #: ngamelist.c:214
2787 msgid "next page"
2788 msgstr "nächste Seite"
2789
2790 #: ngamelist.c:217
2791 msgid "no games matched your request"
2792 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2793
2794 #: ngamelist.c:219
2795 #, c-format
2796 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2797 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2798
2799 #: ngamelist.c:268
2800 msgid "There is no game list"
2801 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2802
2803 #: ngamelist.c:349
2804 msgid "Game list not loaded or empty"
2805 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2806
2807 #: nhistory.c:109
2808 msgid "Move list"
2809 msgstr "Zugliste"
2810
2811 #: usystem.c:222
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2814 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2815
2816 #: usystem.c:230
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2819 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2820
2821 #: usystem.c:259
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2824 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2825
2826 #: usystem.c:371
2827 #, c-format
2828 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2829 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2830
2831 #: usystem.c:556
2832 msgid "Socket support is not configured in"
2833 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2834
2835 #: usystem.c:645
2836 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2837 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2838
2839 #: xaw/xboard.c:522
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2842 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2843
2844 #: xaw/xboard.c:543
2845 #, c-format
2846 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2847 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2848
2849 #: xaw/xboard.c:576
2850 #, c-format
2851 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2852 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2853
2854 #: xaw/xboard.c:589
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2858 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2859 "   Please report this error to %s.\n"
2860 "   Include system type & operating system in message.\n"
2861 msgstr ""
2862 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2863 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2864 "fehlgeschlagen.\n"
2865 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2866 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2867
2868 #: xaw/xboard.c:1227
2869 #, c-format
2870 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2871 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2872
2873 #: xaw/xengineoutput.c:114
2874 #, c-format
2875 msgid "Error %d loading icon image\n"
2876 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2877
2878 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2879 msgid "browse"
2880 msgstr "durchsuche"
2881
2882 #: xaw/xoptions.c:1136
2883 msgid "OK"
2884 msgstr "OK"
2885
2886 #: xaw/xoptions.c:1140
2887 msgid "cancel"
2888 msgstr "abbrechen"
2889
2890 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2891 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2895 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2898 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2899
2900 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2901 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2902
2903 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2904 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2905
2906 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2907 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "\n"
2911 #~ "Loading XIMs...\n"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "\n"
2914 #~ "Lade XIMs…\n"
2915
2916 #~ msgid "(File:%s:) "
2917 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2918
2919 #~ msgid "light square "
2920 #~ msgstr "weisses Feld "
2921
2922 #~ msgid "dark square "
2923 #~ msgstr "schwarze Feld "
2924
2925 #~ msgid "Done.\n"
2926 #~ msgstr "Fertig.\n"
2927
2928 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2929 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2930
2931 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2932 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2933
2934 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2935 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "\n"
2939 #~ "Loading XPMs...\n"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "\n"
2942 #~ "Lade XPMs…\n"
2943
2944 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2945 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2946
2947 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2948 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2949
2950 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2951 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2952
2953 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2954 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2955
2956 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2957 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2958
2959 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2960 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2961
2962 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2963 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2964
2965 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2966 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2967
2968 #~ msgid "Browse"
2969 #~ msgstr "Durchsuchen"
2970
2971 #~ msgid "Filter on extensions:"
2972 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2973
2974 #~ msgid "Pathname:"
2975 #~ msgstr "Pfadname:"
2976
2977 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2978 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2979
2980 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2981 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2982
2983 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2984 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2985
2986 #~ msgid "----"
2987 #~ msgstr "----"
2988
2989 #~ msgid "Drop"
2990 #~ msgstr "Absetzen"
2991
2992 #~ msgid "could not open: "
2993 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2994
2995 #~ msgid "Can't open file"
2996 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2997
2998 #~ msgid "Promotion"
2999 #~ msgstr "Umwandlung"
3000
3001 #~ msgid "Promote to what?"
3002 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3003
3004 #~ msgid "ok"
3005 #~ msgstr "Ok"
3006
3007 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3008 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3009
3010 #~ msgid "enter"
3011 #~ msgstr "Eingabe"
3012
3013 #~ msgid "This feature is experimental"
3014 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3015
3016 #~ msgid "filtertext"
3017 #~ msgstr "Filtertext"
3018
3019 #~ msgid "apply"
3020 #~ msgstr "anwenden"
3021
3022 #~ msgid "load"
3023 #~ msgstr "lade"
3024
3025 #~ msgid "prev"
3026 #~ msgstr "vorh."
3027
3028 #~ msgid "File to analyze"
3029 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3030
3031 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3032 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3033
3034 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3035 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3036
3037 #~ msgid "White "
3038 #~ msgstr "Weiss"
3039
3040 #~ msgid "Black "
3041 #~ msgstr "Schwarz"
3042
3043 #~ msgid "Close"
3044 #~ msgstr "Schließen"
3045
3046 #~ msgid "off"
3047 #~ msgstr "aus"
3048
3049 #~ msgid "minutes for each"
3050 #~ msgstr "Minuten pro"
3051
3052 #~ msgid "             "
3053 #~ msgstr "             "
3054
3055 #~ msgid "moves     "
3056 #~ msgstr "Züge    "
3057
3058 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3059 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3060
3061 #~ msgid "Reset Game"
3062 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3063
3064 #~ msgid "Load Next Game"
3065 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3066
3067 #~ msgid "Reload Same Game"
3068 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3069
3070 #~ msgid "Load Next Position"
3071 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3072
3073 #~ msgid "Load Previous Position"
3074 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3075
3076 #~ msgid "Reload Same Position"
3077 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3078
3079 #~ msgid "Exit"
3080 #~ msgstr "Beenden"
3081
3082 #~ msgid "Pause"
3083 #~ msgstr "Pause"
3084
3085 #~ msgid "Accept"
3086 #~ msgstr "Annehmen"
3087
3088 #~ msgid "Decline"
3089 #~ msgstr "Ablehnen"
3090
3091 #~ msgid "Adjourn"
3092 #~ msgstr "Aussetzen"
3093
3094 #~ msgid "Abort"
3095 #~ msgstr "Abbrechen"
3096
3097 #~ msgid "Resign"
3098 #~ msgstr "Aufgeben"
3099
3100 #~ msgid "Backward"
3101 #~ msgstr "Zurück"
3102
3103 #~ msgid "Forward"
3104 #~ msgstr "Vorwärts"
3105
3106 #~ msgid "Always Queen"
3107 #~ msgstr "Immer Königin"
3108
3109 #~ msgid "Step"
3110 #~ msgstr "Züge"
3111
3112 #~ msgid "P"
3113 #~ msgstr "P"
3114
3115 #~ msgid "Analysis"
3116 #~ msgstr "Analyse"