Updated German translation
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20121211\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:51-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:810
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:820
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:912 args.h:1150
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:942
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1002
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1105
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1122
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:743
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:746
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:824
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:924
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:980
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:995
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1101
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1119
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1362
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1385
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1392
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1406
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1475
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1482
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1489
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1526
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1529
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
140
141 #: backend.c:1585
142 #, c-format
143 msgid "Unknown initialMode %s"
144 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
145
146 #: backend.c:1611
147 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
148 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
149
150 #: backend.c:1638
151 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
152 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
153
154 #: backend.c:1642
155 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
156 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
157
158 #: backend.c:1653
159 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
160 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
161
162 #: backend.c:1658
163 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
164 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
165
166 #: backend.c:1665
167 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
168 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
169
170 #: backend.c:1670
171 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
173
174 #: backend.c:1677
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
176 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
177
178 #: backend.c:1682
179 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
180 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
181
182 #: backend.c:1693
183 msgid "Training mode requires a game file"
184 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
185
186 #: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
187 msgid "Error writing to ICS"
188 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
189
190 #: backend.c:1871
191 msgid "Error reading from keyboard"
192 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
193
194 #: backend.c:1874
195 msgid "Got end of file from keyboard"
196 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
197
198 #: backend.c:2179
199 #, c-format
200 msgid "Unknown wild type %d"
201 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
202
203 #: backend.c:2190
204 #, c-format
205 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
206 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
207
208 #: backend.c:2250 usystem.c:329
209 msgid "Error writing to display"
210 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
211
212 #: backend.c:3006
213 #, c-format
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
216
217 #: backend.c:3535
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
220
221 #: backend.c:3549
222 #, c-format
223 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
224 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
225
226 #: backend.c:3582
227 msgid "Error gathering move list: nested"
228 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
229
230 #: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
231 #: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
232 #: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
233 msgid "vs."
234 msgstr "gegen"
235
236 #: backend.c:3814
237 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
238 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
239
240 #: backend.c:4152
241 msgid "Connection closed by ICS"
242 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
243
244 #: backend.c:4154
245 msgid "Error reading from ICS"
246 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
247
248 #: backend.c:4204
249 #, c-format
250 msgid "Parsing board: %s\n"
251 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
252
253 #: backend.c:4228
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to parse board string:\n"
257 "\"%s\""
258 msgstr ""
259 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
260 "»%s«"
261
262 #: backend.c:4237 backend.c:9713
263 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
264 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
265
266 #: backend.c:4356
267 msgid "Error gathering move list: extra board"
268 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
269
270 #: backend.c:4789 backend.c:4811
271 #, c-format
272 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
273 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
274
275 #: backend.c:5048
276 #, c-format
277 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
278 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
279
280 #: backend.c:5118
281 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
282 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
283
284 #: backend.c:6010
285 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
286 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
287
288 #: backend.c:6472
289 msgid "You are playing Black"
290 msgstr "Sie spielen Schwarz"
291
292 #: backend.c:6481 backend.c:6508
293 msgid "You are playing White"
294 msgstr "Sie spielen Weiß"
295
296 #: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
297 #: backend.c:14461
298 msgid "It is White's turn"
299 msgstr "Weiß ist am Zug"
300
301 #: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
302 #: backend.c:14453
303 msgid "It is Black's turn"
304 msgstr "Schwarz ist am Zug"
305
306 #: backend.c:6533
307 msgid "Displayed position is not current"
308 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
309
310 #: backend.c:6771
311 msgid "Illegal move"
312 msgstr "Ungültiger Zug"
313
314 #: backend.c:6838
315 msgid "End of game"
316 msgstr "Ende des Spiels"
317
318 #: backend.c:6841
319 msgid "Incorrect move"
320 msgstr "Ungültiger Zug"
321
322 #: backend.c:7150 backend.c:7276
323 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
324 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
325
326 #: backend.c:7507
327 msgid "Swiss tourney finished"
328 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
329
330 #: backend.c:8062
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8195
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:8414
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
344 #, c-format
345 msgid "%s does not support analysis"
346 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
347
348 #: backend.c:8624
349 #, c-format
350 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
351 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
352
353 #: backend.c:8651
354 #, c-format
355 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
356 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
357
358 #: backend.c:8672
359 #, c-format
360 msgid "Hint: %s"
361 msgstr "Hinweis: %s"
362
363 #: backend.c:8677
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Illegal hint move \"%s\"\n"
367 "from %s chess program"
368 msgstr ""
369 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
370 "vom Schachprogramm %s"
371
372 #: backend.c:8852
373 msgid "Machine accepts your draw offer"
374 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
375
376 #: backend.c:8855
377 msgid ""
378 "Machine offers a draw\n"
379 "Select Action / Draw to agree"
380 msgstr ""
381 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
382 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
383
384 #: backend.c:8934
385 msgid "failed writing PV"
386 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
387
388 #: backend.c:9232
389 #, c-format
390 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
391 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
392
393 #: backend.c:9242
394 #, c-format
395 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
396 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
397
398 #: backend.c:9253
399 msgid "Gap in move list"
400 msgstr "Lücke in Zugliste"
401
402 #: backend.c:9847 dialogs.c:459
403 #, c-format
404 msgid "Variant %s not supported by %s"
405 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
406
407 #: backend.c:9963
408 #, c-format
409 msgid "Startup failure on '%s'"
410 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
411
412 #: backend.c:9991
413 msgid "Waiting for first chess program"
414 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
415
416 #: backend.c:9996 backend.c:13837
417 msgid "Waiting for second chess program"
418 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
419
420 #: backend.c:10046
421 msgid "Could not write on tourney file"
422 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
423
424 #: backend.c:10112
425 msgid ""
426 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
427 "Terminate its game first."
428 msgstr ""
429 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
430 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
431
432 #: backend.c:10126
433 msgid "No engine with the name you gave is installed"
434 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
435
436 #: backend.c:10128
437 msgid ""
438 "First change an engine by editing the participants list\n"
439 "of the Tournament Options dialog"
440 msgstr ""
441 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
442 "im Turnieroptionendialog editieren"
443
444 #: backend.c:10129
445 msgid "You can only change one engine at the time"
446 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
447
448 #: backend.c:10144
449 #, c-format
450 msgid "No engine %s is installed"
451 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
452
453 #: backend.c:10164
454 msgid ""
455 "You must supply a tournament file,\n"
456 "for storing the tourney progress"
457 msgstr ""
458 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
459 "der Turnierdaten angeben"
460
461 #: backend.c:10174
462 msgid "Not enough participants"
463 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
464
465 #: backend.c:10368
466 msgid "Bad tournament file"
467 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
468
469 #: backend.c:10380
470 msgid "Waiting for other game(s)"
471 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
472
473 #: backend.c:10393
474 msgid "No pairing engine specified"
475 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
476
477 #: backend.c:10861
478 #, c-format
479 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
480 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
481
482 #: backend.c:11317 backend.c:11348
483 #, c-format
484 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
485 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
486
487 #: backend.c:11337
488 #, c-format
489 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
490 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
491
492 #: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
493 #, c-format
494 msgid "Can't open \"%s\""
495 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
496
497 #: backend.c:11402 menus.c:116
498 msgid "Cannot build game list"
499 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
500
501 #: backend.c:11487
502 msgid "No more games in this message"
503 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
504
505 #: backend.c:11527
506 msgid "No game has been loaded yet"
507 msgstr "Noch keine Partie geladen"
508
509 #: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
510 msgid "Can't back up any further"
511 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
512
513 #: backend.c:11952
514 msgid "Game number out of range"
515 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
516
517 #: backend.c:11963
518 msgid "Can't seek on game file"
519 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
520
521 #: backend.c:12021
522 msgid "Game not found in file"
523 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
524
525 #: backend.c:12149 backend.c:12474
526 msgid "Bad FEN position in file"
527 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
528
529 #: backend.c:12301
530 msgid "No moves in game"
531 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
532
533 #: backend.c:12374
534 msgid "No position has been loaded yet"
535 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
536
537 #: backend.c:12435 backend.c:12446
538 msgid "Can't seek on position file"
539 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
540
541 #: backend.c:12453 backend.c:12465
542 msgid "Position not found in file"
543 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
544
545 #: backend.c:12505
546 msgid "Black to play"
547 msgstr "Schwarz am Zug"
548
549 #: backend.c:12508
550 msgid "White to play"
551 msgstr "Weiß am Zug"
552
553 #: backend.c:12595 backend.c:12956
554 msgid "Waiting for access to save file"
555 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
556
557 #: backend.c:12597
558 msgid "Saving game"
559 msgstr "Speichere Spiel"
560
561 #: backend.c:12598
562 msgid "Bad Seek"
563 msgstr "Fehlerhafte Suche"
564
565 #: backend.c:12958
566 msgid "Saving position"
567 msgstr "Speichere Stellung "
568
569 #: backend.c:13084
570 msgid ""
571 "You have edited the game history.\n"
572 "Use Reload Same Game and make your move again."
573 msgstr ""
574 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
575 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
576
577 #: backend.c:13089
578 msgid ""
579 "You have entered too many moves.\n"
580 "Back up to the correct position and try again."
581 msgstr ""
582 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
583 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
584
585 #: backend.c:13094
586 msgid ""
587 "Displayed position is not current.\n"
588 "Step forward to the correct position and try again."
589 msgstr ""
590 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
591 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
592
593 #: backend.c:13141
594 msgid "You have not made a move yet"
595 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
596
597 #: backend.c:13162
598 msgid ""
599 "The cmail message is not loaded.\n"
600 "Use Reload CMail Message and make your move again."
601 msgstr ""
602 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
603 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
604
605 #: backend.c:13167
606 msgid "No unfinished games"
607 msgstr "Keine laufenden Partien"
608
609 #: backend.c:13173
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "You have already mailed a move.\n"
613 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
614 "To resend the same move, type\n"
615 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
616 "on the command line."
617 msgstr ""
618 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
619 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
620 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
621 "»cmail -remail -game %s«\n"
622 "in die Kommandozeile."
623
624 #: backend.c:13188
625 msgid "Failed to invoke cmail"
626 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
627
628 #: backend.c:13250
629 #, c-format
630 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
631 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
632
633 #: backend.c:13272
634 #, c-format
635 msgid "Still need to make move for game\n"
636 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
637
638 #: backend.c:13276
639 #, c-format
640 msgid "Still need to make moves for both games\n"
641 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
642
643 #: backend.c:13280
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
646 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
647
648 #: backend.c:13287
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
651 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
652
653 #: backend.c:13293
654 #, c-format
655 msgid "No unfinished games\n"
656 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
657
658 #: backend.c:13295
659 #, c-format
660 msgid "Ready to send mail\n"
661 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
662
663 #: backend.c:13300
664 #, c-format
665 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
666 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
667
668 #: backend.c:13504
669 msgid "Edit comment"
670 msgstr "Editiere Kommentar"
671
672 #: backend.c:13506
673 #, c-format
674 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
675 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
676
677 #: backend.c:13561
678 #, c-format
679 msgid "You are not observing a game"
680 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
681
682 #: backend.c:13566
683 #, c-format
684 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
685 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
686
687 #: backend.c:13580
688 #, c-format
689 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
690 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
691
692 #: backend.c:13669
693 msgid "It is not White's turn"
694 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
695
696 #: backend.c:13750
697 msgid "It is not Black's turn"
698 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
699
700 #: backend.c:13857
701 #, c-format
702 msgid "Starting %s chess program"
703 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
704
705 #: backend.c:13885 backend.c:14996
706 msgid ""
707 "Wait until your turn,\n"
708 "or select Move Now"
709 msgstr ""
710 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
711 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
712
713 #: backend.c:14016
714 msgid "Training mode off"
715 msgstr "Trainier-Modus aus"
716
717 #: backend.c:14024
718 msgid "Training mode on"
719 msgstr "Trainier-Modus ein"
720
721 #: backend.c:14027
722 msgid "Already at end of game"
723 msgstr "Schon am Ende der Partie"
724
725 #: backend.c:14107
726 msgid "Warning: You are still playing a game"
727 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
728
729 #: backend.c:14110
730 msgid "Warning: You are still observing a game"
731 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
732
733 #: backend.c:14113
734 msgid "Warning: You are still examining a game"
735 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
736
737 #: backend.c:14180
738 msgid "Click clock to clear board"
739 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
740
741 #: backend.c:14190
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
744
745 #: backend.c:14478
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
748
749 #: backend.c:14502 backend.c:14528
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
752
753 #: backend.c:14564 backend.c:14575
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
756
757 #: backend.c:14641
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
760
761 #: backend.c:14978
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
764
765 #: backend.c:14982
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
768
769 #: backend.c:15036 backend.c:15043
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "Sie sind am Zug"
772
773 #: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
774 msgid "Wait until your turn"
775 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
776
777 #: backend.c:15106
778 msgid "No hint available"
779 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
780
781 #: backend.c:15122 ngamelist.c:355
782 msgid "Game list not loaded or empty"
783 msgstr "Noch keine Partie geladen"
784
785 #: backend.c:15129
786 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
787 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
788
789 #: backend.c:15602
790 #, c-format
791 msgid "Error writing to %s chess program"
792 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
793
794 #: backend.c:15605 backend.c:15636
795 #, c-format
796 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
797 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
798
799 #: backend.c:15631
800 #, c-format
801 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
802 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
803
804 #: backend.c:15649
805 #, c-format
806 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
807 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
808
809 #: backend.c:16049
810 #, c-format
811 msgid "%s engine has too many options\n"
812 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
813
814 #: backend.c:16205
815 msgid "Displayed move is not current"
816 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
817
818 #: backend.c:16214
819 msgid "Could not parse move"
820 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
821
822 #: backend.c:16339 backend.c:16361
823 msgid "Both flags fell"
824 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
825
826 #: backend.c:16341
827 msgid "White's flag fell"
828 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
829
830 #: backend.c:16363
831 msgid "Black's flag fell"
832 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
833
834 #: backend.c:16494
835 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
836 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
837
838 #: backend.c:17329
839 msgid "Bad FEN position in clipboard"
840 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
841
842 #: book.c:577 book.c:828
843 msgid "Polyglot book not valid"
844 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
845
846 #: book.c:701
847 msgid "Book Fault"
848 msgstr "Buchfehler"
849
850 #: book.c:831
851 msgid "Hash keys are different"
852 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
853
854 #: book.c:998
855 msgid "Could not create book"
856 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
857
858 #: dialogs.c:259
859 msgid "Tournament file:          "
860 msgstr "Turnierdatei:          "
861
862 #: dialogs.c:260
863 msgid "Sync after round"
864 msgstr "Sync. nach der Runde"
865
866 #: dialogs.c:261
867 msgid "    (for concurrent playing of a single"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:262
871 msgid "Sync after cycle"
872 msgstr "Sync. nach Zyklus"
873
874 #: dialogs.c:263
875 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
876 msgstr ""
877
878 #: dialogs.c:264
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Tunierteilnehmer:"
881
882 #: dialogs.c:265
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
885
886 #: dialogs.c:273
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
889
890 #: dialogs.c:274
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
893
894 #: dialogs.c:275
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr ""
897
898 #: dialogs.c:276
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
901
902 #: dialogs.c:277
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
905
906 #: dialogs.c:278
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:279
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr ""
913
914 #: dialogs.c:280
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Datei mit Startstellung:"
917
918 #: dialogs.c:281
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr ""
921
922 #: dialogs.c:282
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr ""
925
926 #: dialogs.c:283
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr ""
929
930 #: dialogs.c:284
931 msgid "Replace Engine"
932 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
933
934 #: dialogs.c:285
935 msgid "Upgrade Engine"
936 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
937
938 #: dialogs.c:286
939 msgid "Clone Tourney"
940 msgstr "Klone Turnier"
941
942 #: dialogs.c:316
943 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
944 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden kann"
945
946 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
947 msgid "# no engines are installed"
948 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
949
950 #: dialogs.c:344
951 msgid "Match Options"
952 msgstr "Partieeinstellungen"
953
954 #: dialogs.c:363
955 msgid "Absolute Analysis Scores"
956 msgstr ""
957
958 #: dialogs.c:364
959 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
960 msgstr ""
961
962 #: dialogs.c:365 menus.c:718
963 msgid "Animate Dragging"
964 msgstr "Ziehen animieren"
965
966 #: dialogs.c:366
967 msgid "Animate Moving"
968 msgstr "Ziehen animieren"
969
970 #: dialogs.c:367
971 msgid "Auto Flag"
972 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
973
974 #: dialogs.c:368 menus.c:721
975 msgid "Auto Flip View"
976 msgstr "Brett automatisch drehen"
977
978 #: dialogs.c:369 menus.c:722
979 msgid "Blindfold"
980 msgstr "Blindschach"
981
982 #: dialogs.c:370
983 msgid "Drop Menu"
984 msgstr ""
985
986 #: dialogs.c:371
987 msgid "Hide Thinking from Human"
988 msgstr ""
989
990 #: dialogs.c:372 menus.c:727
991 msgid "Highlight Last Move"
992 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
993
994 #: dialogs.c:373
995 msgid "Highlight with Arrow"
996 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
997
998 #: dialogs.c:374 menus.c:729
999 msgid "Move Sound"
1000 msgstr "Klang für Zug"
1001
1002 #: dialogs.c:375 menus.c:731
1003 msgid "One-Click Moving"
1004 msgstr "Ein-Klick Züge"
1005
1006 #: dialogs.c:376
1007 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
1011 msgid "Ponder Next Move"
1012 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1013
1014 #: dialogs.c:379
1015 msgid "Popup Exit Messages"
1016 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1017
1018 #: dialogs.c:380 menus.c:735
1019 msgid "Popup Move Errors"
1020 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1021
1022 #: dialogs.c:381
1023 msgid "Scores in Move List"
1024 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1025
1026 #: dialogs.c:382
1027 msgid "Show Coordinates"
1028 msgstr "Zeige Koordinaten"
1029
1030 #: dialogs.c:383
1031 msgid "Show Target Squares"
1032 msgstr "Zeige Zielfeld"
1033
1034 #: dialogs.c:384
1035 msgid "Sticky Windows"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dialogs.c:385
1039 msgid "Test Legality"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dialogs.c:386
1043 msgid "Top-Level Dialogs"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dialogs.c:387
1047 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dialogs.c:388
1051 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:389
1055 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:390
1059 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1060 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1061
1062 #: dialogs.c:399
1063 msgid "General Options"
1064 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1065
1066 #: dialogs.c:409
1067 msgid "normal"
1068 msgstr "Normal"
1069
1070 #: dialogs.c:410
1071 msgid "makruk"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dialogs.c:411
1075 msgid "FRC"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dialogs.c:412
1079 msgid "shatranj"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dialogs.c:413
1083 msgid "wild castle"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dialogs.c:414
1087 msgid "knightmate"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dialogs.c:415
1091 msgid "no castle"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dialogs.c:416
1095 msgid "cylinder *"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs.c:417
1099 msgid "3-checks"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dialogs.c:418
1103 msgid "berolina *"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:419
1107 msgid "atomic"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dialogs.c:420
1111 msgid "two kings"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dialogs.c:421
1115 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dialogs.c:422
1119 msgid "Number of Board Ranks:"
1120 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1121
1122 #: dialogs.c:423
1123 msgid "Number of Board Files:"
1124 msgstr "Anzahl der Linien:"
1125
1126 #: dialogs.c:424
1127 msgid "Holdings Size:"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dialogs.c:428
1131 msgid "fairy"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:429
1135 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dialogs.c:430
1139 msgid "Seirawan"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dialogs.c:431
1143 msgid "falcon (10x8)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dialogs.c:432
1147 msgid "Superchess"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dialogs.c:433
1151 msgid "Capablanca (10x8)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:434
1155 msgid "crazyhouse"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dialogs.c:435
1159 msgid "Gothic (10x8)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dialogs.c:436
1163 msgid "bughouse"
1164 msgstr "Tandemschach"
1165
1166 #: dialogs.c:437
1167 msgid "janus (10x8)"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dialogs.c:438
1171 msgid "suicide"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dialogs.c:439
1175 msgid "CRC (10x8)"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dialogs.c:440
1179 msgid "give-away"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dialogs.c:441
1183 msgid "grand (10x10)"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dialogs.c:442
1187 msgid "losers"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dialogs.c:443
1191 msgid "shogi (9x9)"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dialogs.c:444
1195 msgid "Spartan"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dialogs.c:445
1199 msgid "xiangqi (9x10)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dialogs.c:446
1203 msgid " "
1204 msgstr " "
1205
1206 #: dialogs.c:447
1207 msgid "courier (12x8)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dialogs.c:464
1211 #, c-format
1212 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1213 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1214
1215 #: dialogs.c:487
1216 #, c-format
1217 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dialogs.c:488
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "All variants not supported by first engine\n"
1224 "(currently %s) are disabled"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dialogs.c:489
1228 msgid "New Variant"
1229 msgstr "Neue Variante"
1230
1231 #: dialogs.c:514
1232 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1233 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1234
1235 #: dialogs.c:515
1236 msgid "Polygot Directory:"
1237 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1238
1239 #: dialogs.c:516
1240 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1241 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1242
1243 #: dialogs.c:517
1244 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:518
1248 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:519
1252 msgid "Use GUI Book"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:520
1256 msgid "Opening-Book Filename:"
1257 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1258
1259 #: dialogs.c:521
1260 msgid "Book Depth (moves):"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:522
1264 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:523
1268 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dialogs.c:524
1272 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dialogs.c:533
1276 msgid "Common Engine Settings"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dialogs.c:539
1280 msgid "Detect all Mates"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dialogs.c:540
1284 msgid "Verify Engine Result Claims"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dialogs.c:541
1288 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dialogs.c:542
1292 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dialogs.c:543
1296 msgid "N-Move Rule:"
1297 msgstr "N-Züge Regel:"
1298
1299 #: dialogs.c:544
1300 msgid "N-fold Repeats:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dialogs.c:545
1304 msgid "Draw after N Moves Total:"
1305 msgstr "Remi nach N Zügen (total):"
1306
1307 #: dialogs.c:546
1308 msgid "Win / Loss Threshold:"
1309 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1310
1311 #: dialogs.c:547
1312 msgid "Negate Score of Engine #1"
1313 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1314
1315 #: dialogs.c:548
1316 msgid "Negate Score of Engine #2"
1317 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1318
1319 #: dialogs.c:555
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1322 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1323
1324 #: dialogs.c:568
1325 msgid "Auto-Kibitz"
1326 msgstr "Auto-Kibitz"
1327
1328 #: dialogs.c:569
1329 msgid "Auto-Comment"
1330 msgstr "Automatische Kommentare"
1331
1332 #: dialogs.c:570
1333 msgid "Auto-Observe"
1334 msgstr "Automatisch Beobachten"
1335
1336 #: dialogs.c:571
1337 msgid "Auto-Raise Board"
1338 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1339
1340 #: dialogs.c:572
1341 msgid "Auto-Create Logon Script"
1342 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1343
1344 #: dialogs.c:573
1345 msgid "Background Observe while Playing"
1346 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1347
1348 #: dialogs.c:574
1349 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1350 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1351
1352 #: dialogs.c:575
1353 msgid "Get Move List"
1354 msgstr "Zugliste abholen"
1355
1356 #: dialogs.c:576
1357 msgid "Quiet Play"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dialogs.c:577
1361 msgid "Seek Graph"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dialogs.c:578
1365 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dialogs.c:579
1369 msgid "Premove"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dialogs.c:580
1373 msgid "Premove for White"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dialogs.c:581
1377 msgid "First White Move:"
1378 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1379
1380 #: dialogs.c:582
1381 msgid "Premove for Black"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dialogs.c:583
1385 msgid "First Black Move:"
1386 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1387
1388 #: dialogs.c:585
1389 msgid "Alarm"
1390 msgstr "Alarm"
1391
1392 #: dialogs.c:586
1393 msgid "Alarm Time (msec):"
1394 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1395
1396 #: dialogs.c:588
1397 msgid "Colorize Messages"
1398 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1399
1400 #: dialogs.c:589
1401 msgid "Shout Text Colors:"
1402 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1403
1404 #: dialogs.c:590
1405 msgid "S-Shout Text Colors:"
1406 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1407
1408 #: dialogs.c:591
1409 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1410 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1411
1412 #: dialogs.c:592
1413 msgid "Other Channel Text Colors:"
1414 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1415
1416 #: dialogs.c:593
1417 msgid "Kibitz Text Colors:"
1418 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1419
1420 #: dialogs.c:594
1421 msgid "Tell Text Colors:"
1422 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1423
1424 #: dialogs.c:595
1425 msgid "Challenge Text Colors:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dialogs.c:596
1429 msgid "Request Text Colors:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dialogs.c:597
1433 msgid "Seek Text Colors:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dialogs.c:604
1437 msgid "ICS Options"
1438 msgstr "ICS Optionen"
1439
1440 #: dialogs.c:609
1441 msgid "Exact position match"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dialogs.c:609
1445 msgid "Shown position is subset"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dialogs.c:609
1449 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1450 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1451
1452 #: dialogs.c:610
1453 msgid "Same material"
1454 msgstr "Gleiches Material"
1455
1456 #: dialogs.c:610
1457 msgid "Material range (top board half optional)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dialogs.c:610
1461 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dialogs.c:622
1465 msgid "Auto-Display Tags"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dialogs.c:623
1469 msgid "Auto-Display Comment"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dialogs.c:624
1473 msgid ""
1474 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1475 "(0 = instant, -1 = off):"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dialogs.c:625
1479 msgid "Seconds per Move:"
1480 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1481
1482 #: dialogs.c:626
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "options to use in game-viewer mode:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dialogs.c:628
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Thresholds for position filtering in game list:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:629
1495 msgid "Elo of strongest player at least:"
1496 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1497
1498 #: dialogs.c:630
1499 msgid "Elo of weakest player at least:"
1500 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1501
1502 #: dialogs.c:631
1503 msgid "No games before year:"
1504 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1505
1506 #: dialogs.c:632
1507 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:633
1511 msgid "Search mode:"
1512 msgstr "Such-modus:"
1513
1514 #: dialogs.c:634
1515 msgid "Also match reversed colors"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:635
1519 msgid "Also match left-right flipped position"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:643
1523 msgid "Load Game Options"
1524 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1525
1526 #: dialogs.c:655
1527 msgid "Auto-Save Games"
1528 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1529
1530 #: dialogs.c:656
1531 msgid "Save Games on File:"
1532 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1533
1534 #: dialogs.c:657
1535 msgid "Save Final Positions on File:"
1536 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1537
1538 #: dialogs.c:658
1539 msgid "PGN Event Header:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dialogs.c:659
1543 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:660
1547 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:661
1551 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:662
1555 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:669
1559 msgid "Save Game Options"
1560 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1561
1562 #: dialogs.c:678
1563 msgid "No Sound"
1564 msgstr "Kein Ton"
1565
1566 #: dialogs.c:679
1567 msgid "Default Beep"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dialogs.c:680
1571 msgid "Above WAV File"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:681
1575 msgid "Car Horn"
1576 msgstr "Hupe"
1577
1578 #: dialogs.c:682
1579 msgid "Cymbal"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:683
1583 msgid "Ding"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:684
1587 msgid "Gong"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dialogs.c:685
1591 msgid "Laser"
1592 msgstr "Laser"
1593
1594 #: dialogs.c:686
1595 msgid "Penalty"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dialogs.c:687
1599 msgid "Phone"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:688
1603 msgid "Pop"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:689
1607 msgid "Slap"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dialogs.c:690
1611 msgid "Wood Thunk"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:692
1615 msgid "User File"
1616 msgstr "Benutzerdatei"
1617
1618 #: dialogs.c:714
1619 msgid "User WAV File:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dialogs.c:715
1623 msgid "Sound Program:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:716
1627 msgid "Try-Out Sound:"
1628 msgstr "Teste Geräusch:"
1629
1630 #: dialogs.c:717
1631 msgid "Play"
1632 msgstr "Spielen"
1633
1634 #: dialogs.c:718
1635 msgid "Move:"
1636 msgstr "Zug:"
1637
1638 #: dialogs.c:719
1639 msgid "Win:"
1640 msgstr "Gewonnen:"
1641
1642 #: dialogs.c:720
1643 msgid "Lose:"
1644 msgstr "Verloren:"
1645
1646 #: dialogs.c:721
1647 msgid "Draw:"
1648 msgstr "Remi:"
1649
1650 #: dialogs.c:722
1651 msgid "Unfinished:"
1652 msgstr "Nicht beendet:"
1653
1654 #: dialogs.c:723
1655 msgid "Alarm:"
1656 msgstr "Alarm:"
1657
1658 #: dialogs.c:724
1659 msgid "Challenge:"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dialogs.c:726
1663 msgid "Sounds Directory:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:727
1667 msgid "Shout:"
1668 msgstr "Ruf:"
1669
1670 #: dialogs.c:728
1671 msgid "S-Shout:"
1672 msgstr "S-Ruf:"
1673
1674 #: dialogs.c:729
1675 msgid "Channel:"
1676 msgstr "Kanal:"
1677
1678 #: dialogs.c:730
1679 msgid "Channel 1:"
1680 msgstr "Kanal 1:"
1681
1682 #: dialogs.c:731
1683 msgid "Tell:"
1684 msgstr "Mitteilung:"
1685
1686 #: dialogs.c:732
1687 msgid "Kibitz:"
1688 msgstr "Kibitz:"
1689
1690 #: dialogs.c:733
1691 msgid "Request:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:734
1695 msgid "Seek:"
1696 msgstr "Gesuch:"
1697
1698 #: dialogs.c:750
1699 msgid "Sound Options"
1700 msgstr "Klangeinstellungen"
1701
1702 #: dialogs.c:771
1703 msgid "White Piece Color:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1707 #: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1708 #: dialogs.c:807
1709 msgid "R"
1710 msgstr "R"
1711
1712 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1713 #: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1714 #: dialogs.c:808
1715 msgid "G"
1716 msgstr "G"
1717
1718 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1719 #: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1720 #: dialogs.c:809
1721 msgid "B"
1722 msgstr "B"
1723
1724 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1725 #: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1726 #: dialogs.c:810
1727 msgid "D"
1728 msgstr "D"
1729
1730 #: dialogs.c:781
1731 msgid "Black Piece Color:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dialogs.c:787
1735 msgid "Light Square Color:"
1736 msgstr "Weißes Feld:"
1737
1738 #: dialogs.c:793
1739 msgid "Dark Square Color:"
1740 msgstr "Schwarzes Feld:"
1741
1742 #: dialogs.c:799
1743 msgid "Highlight Color:"
1744 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1745
1746 #: dialogs.c:805
1747 msgid "Premove Highlight Color:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dialogs.c:811
1751 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:813
1755 msgid "Mono Mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:814
1759 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:815
1763 msgid "Use Board Textures"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dialogs.c:816
1767 msgid "Light-Squares Texture File:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dialogs.c:817
1771 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dialogs.c:818
1775 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:819
1779 msgid "Directory with Pieces Images:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dialogs.c:869
1783 msgid "Board Options"
1784 msgstr "Bretteinstellungen"
1785
1786 #: dialogs.c:922 menus.c:637
1787 msgid "ICS text menu"
1788 msgstr "ICS-Textmenue"
1789
1790 #: dialogs.c:944
1791 msgid "clear"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
1795 msgid "save changes"
1796 msgstr "speichere Änderungen"
1797
1798 #: dialogs.c:1048
1799 msgid "Edit book"
1800 msgstr "Bearbeite Buch"
1801
1802 #: dialogs.c:1048 menus.c:639
1803 msgid "Tags"
1804 msgstr "Markierungen"
1805
1806 #: dialogs.c:1189
1807 msgid "ICS input box"
1808 msgstr "ICS Eingabefeld"
1809
1810 #: dialogs.c:1221
1811 msgid "Type a move"
1812 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1813
1814 #: dialogs.c:1246
1815 msgid "Engine has no options"
1816 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1817
1818 #: dialogs.c:1248
1819 msgid "Engine Settings"
1820 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1821
1822 #: dialogs.c:1273
1823 msgid "Select engine from list:"
1824 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1825
1826 #: dialogs.c:1276
1827 msgid "or specify one below:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dialogs.c:1277
1831 msgid "Nickname (optional):"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:1278
1835 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dialogs.c:1279
1839 msgid "Engine Directory:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1280
1843 msgid "Engine Command:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:1281
1847 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dialogs.c:1282
1851 msgid "UCI"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1283
1855 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1284
1859 msgid "Must not use GUI book"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:1285
1863 msgid "Add this engine to the list"
1864 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1865
1866 #: dialogs.c:1286
1867 msgid "Force current variant with this engine"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dialogs.c:1336
1871 msgid "Load first engine"
1872 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1873
1874 #: dialogs.c:1342
1875 msgid "Load second engine"
1876 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1877
1878 #: dialogs.c:1365
1879 msgid "shuffle"
1880 msgstr "Shuffle"
1881
1882 #: dialogs.c:1366
1883 msgid "Start-position number:"
1884 msgstr "Startposition-Nummer:"
1885
1886 #: dialogs.c:1367
1887 msgid "randomize"
1888 msgstr "zufällig"
1889
1890 #: dialogs.c:1368
1891 msgid "pick fixed"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dialogs.c:1385
1895 msgid "New Shuffle Game"
1896 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1897
1898 #: dialogs.c:1404
1899 msgid "classical"
1900 msgstr "klassisch"
1901
1902 #: dialogs.c:1405
1903 msgid "incremental"
1904 msgstr "Zuwachs"
1905
1906 #: dialogs.c:1406
1907 msgid "fixed max"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: dialogs.c:1407
1911 msgid "Moves per session:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dialogs.c:1408
1915 msgid "Initial time (min):"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: dialogs.c:1409
1919 msgid "Increment or max (sec/move):"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dialogs.c:1410
1923 msgid "Time-Odds factors:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dialogs.c:1411
1927 msgid "Engine #1"
1928 msgstr "Schachprogramm #1"
1929
1930 #: dialogs.c:1412
1931 msgid "Engine #2 / Human"
1932 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1933
1934 #: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
1935 #: gtk/xoptions.c:191
1936 msgid "Unused"
1937 msgstr "Nicht benutzt"
1938
1939 #: dialogs.c:1473
1940 msgid "Time Control"
1941 msgstr "Zeitkontrolle"
1942
1943 #: dialogs.c:1502
1944 msgid "Error writing to chess program"
1945 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1946
1947 #: dialogs.c:1569
1948 msgid "Cancel"
1949 msgstr "Abbrechen"
1950
1951 #: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1952 msgid "King"
1953 msgstr "König"
1954
1955 #: dialogs.c:1577
1956 msgid "Captain"
1957 msgstr "Kapitän"
1958
1959 #: dialogs.c:1578
1960 msgid "Lieutenant"
1961 msgstr "Leutnant"
1962
1963 #: dialogs.c:1579
1964 msgid "General"
1965 msgstr "General"
1966
1967 #: dialogs.c:1580
1968 msgid "Warlord"
1969 msgstr "Kriegsherr"
1970
1971 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1972 msgid "Knight"
1973 msgstr "Springer"
1974
1975 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1976 msgid "Bishop"
1977 msgstr "Läufer"
1978
1979 #: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1980 msgid "Rook"
1981 msgstr "Turm"
1982
1983 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1984 msgid "Archbishop"
1985 msgstr "Erzbischof"
1986
1987 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1988 msgid "Chancellor"
1989 msgstr "Kanlzer"
1990
1991 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
1992 msgid "Queen"
1993 msgstr "Königin"
1994
1995 #: dialogs.c:1595
1996 msgid "Defer"
1997 msgstr "vertagen"
1998
1999 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2000 msgid "Promote"
2001 msgstr "umwandlung"
2002
2003 #: dialogs.c:1611
2004 msgid "Chat partner:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: dialogs.c:1696
2008 msgid "Chat box"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: dialogs.c:1737
2012 msgid "factory"
2013 msgstr "Fabrik"
2014
2015 #: dialogs.c:1738
2016 msgid "up"
2017 msgstr "hoch"
2018
2019 #: dialogs.c:1739
2020 msgid "down"
2021 msgstr "runter"
2022
2023 #: dialogs.c:1757
2024 msgid "No tag selected"
2025 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2026
2027 #: dialogs.c:1788
2028 msgid "Game-list options"
2029 msgstr "Spieleliste-optionen"
2030
2031 #: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
2032 msgid "Error"
2033 msgstr "Fehler"
2034
2035 #: dialogs.c:1901
2036 msgid "Fatal Error"
2037 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2038
2039 #: dialogs.c:1901
2040 msgid "Exiting"
2041 msgstr "Beende"
2042
2043 #: dialogs.c:1912
2044 msgid "Information"
2045 msgstr "Information"
2046
2047 #: dialogs.c:1919
2048 msgid "Note"
2049 msgstr "Notiz"
2050
2051 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
2052 msgid "White"
2053 msgstr "Weiß"
2054
2055 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
2056 msgid "Pawn"
2057 msgstr "Bauer"
2058
2059 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2060 msgid "Elephant"
2061 msgstr "Elefant"
2062
2063 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2064 msgid "Cannon"
2065 msgstr "Kanone"
2066
2067 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2068 msgid "Demote"
2069 msgstr "degradieren"
2070
2071 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2072 msgid "Empty square"
2073 msgstr "Leeres Feld"
2074
2075 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2076 msgid "Clear board"
2077 msgstr "Brett leeren"
2078
2079 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
2080 msgid "Black"
2081 msgstr "Schwarz"
2082
2083 #: dialogs.c:2068 menus.c:795
2084 msgid "File"
2085 msgstr "Datei"
2086
2087 #: dialogs.c:2069 menus.c:796
2088 msgid "Edit"
2089 msgstr "Bearbeiten"
2090
2091 #: dialogs.c:2070 menus.c:797
2092 msgid "View"
2093 msgstr "Anzeigen"
2094
2095 #: dialogs.c:2071 menus.c:798
2096 msgid "Mode"
2097 msgstr "Modus"
2098
2099 #: dialogs.c:2072 menus.c:799
2100 msgid "Action"
2101 msgstr "Aktion"
2102
2103 #: dialogs.c:2073 menus.c:800
2104 msgid "Engine"
2105 msgstr "Schachprogramm"
2106
2107 #: dialogs.c:2074 menus.c:801
2108 msgid "Options"
2109 msgstr "Optionen"
2110
2111 #: dialogs.c:2075 menus.c:802
2112 msgid "Help"
2113 msgstr "Hilfe"
2114
2115 #: dialogs.c:2085
2116 msgid "<<"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: dialogs.c:2086
2120 msgid "<"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dialogs.c:2088
2124 msgid ">"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dialogs.c:2089
2128 msgid ">>"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: dialogs.c:2358
2132 msgid "Directories:"
2133 msgstr "Verzeichnisse:"
2134
2135 #: dialogs.c:2359
2136 msgid "Files:"
2137 msgstr "Dateien:"
2138
2139 #: dialogs.c:2360
2140 msgid "by name"
2141 msgstr "nach Namen"
2142
2143 #: dialogs.c:2361
2144 msgid "by type"
2145 msgstr "nach Typ"
2146
2147 #: dialogs.c:2364
2148 msgid "Filename:"
2149 msgstr "Dateinname:"
2150
2151 #: dialogs.c:2365
2152 msgid "New directory"
2153 msgstr "Neues Verzeichnis"
2154
2155 #: dialogs.c:2366
2156 msgid "File type:"
2157 msgstr "Dateientyp:"
2158
2159 #: dialogs.c:2441
2160 msgid "Contents of"
2161 msgstr "Inhalt von"
2162
2163 #: dialogs.c:2467
2164 #, fuzzy
2165 msgid "\7f next page"
2166 msgstr "nächste Seite"
2167
2168 #: dialogs.c:2489
2169 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: dialogs.c:2490
2173 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2174 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2175
2176 #: draw.c:298
2177 msgid ""
2178 "No default pieces installed\n"
2179 "Select your own -pieceImageDirectory"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: engineoutput.c:107
2183 #, c-format
2184 msgid "Engine Output"
2185 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2186
2187 #: engineoutput.c:117
2188 #, c-format
2189 msgid "%s (%d reversible ply)"
2190 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2191 msgstr[0] ""
2192 msgstr[1] ""
2193
2194 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2195 msgid "NPS"
2196 msgstr "NPS"
2197
2198 #: gamelist.c:375
2199 #, c-format
2200 msgid "Reading game file (%d)"
2201 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2202
2203 #: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2206 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2207
2208 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2211 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2212
2213 #: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
2214 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2215 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2216
2217 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2220 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2221
2222 #: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2225 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2226
2227 #: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2230 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2231
2232 #: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2235 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2236
2237 #: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2240 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2241
2242 #: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "resolved %s at pixel size %d\n"
2246 "  to %s\n"
2247 msgstr ""
2248 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2249 " verwende %s\n"
2250
2251 #: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
2252 msgid "Can't open temp file"
2253 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2254
2255 #: gtk/xboard.c:2144
2256 msgid "Failed to open file"
2257 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2258
2259 #: menus.c:134
2260 msgid "Load game file name?"
2261 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2262
2263 #: menus.c:179
2264 msgid "Load position file name?"
2265 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2266
2267 #: menus.c:185
2268 msgid "Save game file name?"
2269 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2270
2271 #: menus.c:194
2272 msgid "Save position file name?"
2273 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2274
2275 #: menus.c:358
2276 msgid " (with Zippy code)"
2277 msgstr " (mit Zippy)"
2278
2279 #: menus.c:363
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "%s%s\n"
2283 "\n"
2284 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2285 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2286 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2287 "\n"
2288 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2289 "\n"
2290 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2291 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2292 "\n"
2293 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2294 "\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: menus.c:374 menus.c:756
2298 msgid "About XBoard"
2299 msgstr "Über XBoard"
2300
2301 #: menus.c:581
2302 msgid "New Game        Ctrl+N"
2303 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2304
2305 #: menus.c:582
2306 msgid "New Shuffle Game ..."
2307 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2308
2309 #: menus.c:583
2310 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2311 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2312
2313 #: menus.c:585
2314 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2315 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2316
2317 #: menus.c:586
2318 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2319 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2320
2321 #: menus.c:590
2322 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2323 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2324
2325 #: menus.c:591
2326 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2327 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2328
2329 #: menus.c:594
2330 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2331 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2332
2333 #: menus.c:595
2334 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2335 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2336
2337 #: menus.c:596
2338 msgid "Save Games as Book"
2339 msgstr "Partien speichern als Buch:"
2340
2341 #: menus.c:598
2342 msgid "Mail Move"
2343 msgstr "Verschicke Zug"
2344
2345 #: menus.c:599
2346 msgid "Reload CMail Message"
2347 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2348
2349 #: menus.c:601
2350 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2351 msgstr "Beenden   Strg+Q"
2352
2353 #: menus.c:606
2354 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2355 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2356
2357 #: menus.c:607
2358 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2359 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2360
2361 #: menus.c:608
2362 msgid "Copy Game List"
2363 msgstr "Partieliste kopieren"
2364
2365 #: menus.c:610
2366 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2367 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2368
2369 #: menus.c:611
2370 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2371 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2372
2373 #: menus.c:613
2374 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2375 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2376
2377 #: menus.c:614
2378 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2379 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2380
2381 #: menus.c:615
2382 msgid "Edit Tags"
2383 msgstr "Markierung bearbeiten"
2384
2385 #: menus.c:616
2386 msgid "Edit Comment"
2387 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2388
2389 #: menus.c:617
2390 msgid "Edit Book"
2391 msgstr "Editiere Buch"
2392
2393 #: menus.c:619
2394 msgid "Revert              Home"
2395 msgstr "Zurücksetzen       Home"
2396
2397 #: menus.c:620
2398 msgid "Annotate"
2399 msgstr "Annotieren"
2400
2401 #: menus.c:621
2402 msgid "Truncate Game  End"
2403 msgstr "Partie abbrechen         End"
2404
2405 #: menus.c:623
2406 msgid "Backward         Alt+Left"
2407 msgstr "Zurück            Alt+links"
2408
2409 #: menus.c:624
2410 msgid "Forward           Alt+Right"
2411 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2412
2413 #: menus.c:625
2414 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2415 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2416
2417 #: menus.c:626
2418 msgid "Forward to End Alt+End"
2419 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2420
2421 #: menus.c:631
2422 msgid "Flip View             F2"
2423 msgstr "Brett drehen          F2"
2424
2425 #: menus.c:633
2426 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2427 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2428
2429 #: menus.c:634
2430 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2431 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2432
2433 #: menus.c:635
2434 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2435 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2436
2437 #: menus.c:636
2438 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2439 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2440
2441 #: menus.c:640
2442 msgid "Comments"
2443 msgstr "Kommentare"
2444
2445 #: menus.c:641
2446 msgid "ICS Input Box"
2447 msgstr "ICS Eingabefeld"
2448
2449 #: menus.c:642
2450 msgid "Open Chat Window"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: menus.c:644
2454 msgid "Board..."
2455 msgstr "Brett…"
2456
2457 #: menus.c:645
2458 msgid "Game List Tags..."
2459 msgstr "Partie Markierungen…"
2460
2461 #: menus.c:650
2462 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2463 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2464
2465 #: menus.c:651
2466 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2467 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2468
2469 #: menus.c:652
2470 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2471 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2472
2473 #: menus.c:653
2474 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2475 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2476
2477 #: menus.c:654
2478 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2479 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2480
2481 #: menus.c:655
2482 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2483 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2484
2485 #: menus.c:656
2486 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2487 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2488
2489 #: menus.c:657
2490 msgid "Training"
2491 msgstr "Training"
2492
2493 #: menus.c:658
2494 msgid "ICS Client"
2495 msgstr "ICS-client"
2496
2497 #: menus.c:660
2498 msgid "Machine Match"
2499 msgstr "Schachprogramm Partie"
2500
2501 #: menus.c:661
2502 msgid "Pause               Pause"
2503 msgstr "Pause       Pause"
2504
2505 #: menus.c:666
2506 msgid "Accept             F3"
2507 msgstr "Annehmen            F3"
2508
2509 #: menus.c:667
2510 msgid "Decline            F4"
2511 msgstr "Ablehnen         F4"
2512
2513 #: menus.c:668
2514 msgid "Rematch           F12"
2515 msgstr "Revanche       F12"
2516
2517 #: menus.c:670
2518 msgid "Call Flag          F5"
2519 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2520
2521 #: menus.c:671
2522 msgid "Draw                F6"
2523 msgstr "Remi          F6"
2524
2525 #: menus.c:672
2526 msgid "Adjourn            F7"
2527 msgstr "Aussetzen      F7"
2528
2529 #: menus.c:673
2530 msgid "Abort                F8"
2531 msgstr "Abbrechen          F8"
2532
2533 #: menus.c:674
2534 msgid "Resign              F9"
2535 msgstr "Aufgeben      F9"
2536
2537 #: menus.c:676
2538 msgid "Stop Observing  F10"
2539 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2540
2541 #: menus.c:677
2542 msgid "Stop Examining  F11"
2543 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2544
2545 #: menus.c:678
2546 msgid "Upload to Examine"
2547 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2548
2549 #: menus.c:680
2550 msgid "Adjudicate to White"
2551 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2552
2553 #: menus.c:681
2554 msgid "Adjudicate to Black"
2555 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2556
2557 #: menus.c:682
2558 msgid "Adjudicate Draw"
2559 msgstr "Remi zuerkennen"
2560
2561 #: menus.c:687
2562 msgid "Load New 1st Engine ..."
2563 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2564
2565 #: menus.c:688
2566 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2567 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2568
2569 #: menus.c:690
2570 msgid "Engine #1 Settings ..."
2571 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2572
2573 #: menus.c:691
2574 msgid "Engine #2 Settings ..."
2575 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2576
2577 #: menus.c:693
2578 msgid "Hint"
2579 msgstr "Hinweiß"
2580
2581 #: menus.c:694
2582 msgid "Book"
2583 msgstr "Buch"
2584
2585 #: menus.c:696
2586 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2587 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2588
2589 #: menus.c:697
2590 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2591 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2592
2593 #: menus.c:703
2594 msgid "General ..."
2595 msgstr "Allgemein…"
2596
2597 #: menus.c:705
2598 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2599 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2600
2601 #: menus.c:706
2602 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2603 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2604
2605 #: menus.c:707
2606 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2607 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2608
2609 #: menus.c:708
2610 msgid "ICS ..."
2611 msgstr "ICS…"
2612
2613 #: menus.c:709
2614 msgid "Match ..."
2615 msgstr "Partie…"
2616
2617 #: menus.c:710
2618 msgid "Load Game ..."
2619 msgstr "Partie laden…"
2620
2621 #: menus.c:711
2622 msgid "Save Game ..."
2623 msgstr "Partie speichern…"
2624
2625 #: menus.c:713
2626 msgid "Game List ..."
2627 msgstr "Partieliste…"
2628
2629 #: menus.c:714
2630 msgid "Sounds ..."
2631 msgstr "Klang ..."
2632
2633 #: menus.c:717
2634 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2635 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2636
2637 #: menus.c:719
2638 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2639 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2640
2641 #: menus.c:720
2642 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2643 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2644
2645 #: menus.c:723
2646 msgid "Flash Moves"
2647 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2648
2649 #: menus.c:725
2650 msgid "Highlight Dragging"
2651 msgstr "Züge hervorheben"
2652
2653 #: menus.c:728
2654 msgid "Highlight With Arrow"
2655 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2656
2657 #: menus.c:732
2658 msgid "Periodic Updates"
2659 msgstr "Periodische Updates"
2660
2661 #: menus.c:733
2662 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2663 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2664
2665 #: menus.c:734
2666 msgid "Popup Exit Message"
2667 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2668
2669 #: menus.c:737
2670 msgid "Show Coords"
2671 msgstr "Zeige Koordinaten"
2672
2673 #: menus.c:738
2674 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2675 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2676
2677 #: menus.c:739
2678 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2679 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2680
2681 #: menus.c:742
2682 msgid "Save Settings Now"
2683 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2684
2685 #: menus.c:743
2686 msgid "Save Settings on Exit"
2687 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2688
2689 #: menus.c:748
2690 msgid "Info XBoard"
2691 msgstr "Info XBoard"
2692
2693 #: menus.c:749
2694 msgid "Man XBoard   F1"
2695 msgstr "Man XBoard   F1"
2696
2697 #: menus.c:751
2698 msgid "XBoard Home Page"
2699 msgstr "XBoard Homepage"
2700
2701 #: menus.c:752
2702 msgid "On-line User Guide"
2703 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2704
2705 #: menus.c:753
2706 msgid "Development News"
2707 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2708
2709 #: menus.c:754
2710 msgid "e-Mail Bug Report"
2711 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2712
2713 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2714 msgid "engine name"
2715 msgstr "Schachprogramm"
2716
2717 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2718 msgid "move"
2719 msgstr "Zug"
2720
2721 #: nengineoutput.c:153
2722 msgid "Engine output"
2723 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2724
2725 #: nengineoutput.c:157
2726 msgid ""
2727 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2728 "Change and recompile!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: nevalgraph.c:68
2732 msgid "Evaluation graph"
2733 msgstr "Auswertungsgraph"
2734
2735 #: nevalgraph.c:105
2736 msgid "Eval"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ngamelist.c:87
2740 msgid "find position"
2741 msgstr "Suche Stellung"
2742
2743 #: ngamelist.c:88
2744 msgid "narrow"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ngamelist.c:89
2748 msgid "thresholds"
2749 msgstr "Schwellenwert"
2750
2751 #: ngamelist.c:90
2752 msgid "tags"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ngamelist.c:91
2756 msgid "next"
2757 msgstr "nächste"
2758
2759 #: ngamelist.c:92
2760 msgid "close"
2761 msgstr "schließen"
2762
2763 #: ngamelist.c:116
2764 msgid "No game selected"
2765 msgstr "Keine Partie selektiert"
2766
2767 #: ngamelist.c:122
2768 msgid "Can't go forward any further"
2769 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2770
2771 #: ngamelist.c:192
2772 #, c-format
2773 msgid "Scanning through games (%d)"
2774 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2775
2776 #: ngamelist.c:211
2777 msgid "previous page"
2778 msgstr "Vorheriges Spiel"
2779
2780 #: ngamelist.c:214
2781 msgid "next page"
2782 msgstr "nächste Seite"
2783
2784 #: ngamelist.c:217
2785 msgid "no games matched your request"
2786 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2787
2788 #: ngamelist.c:219
2789 #, c-format
2790 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2791 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2792
2793 #: ngamelist.c:274
2794 msgid "There is no game list"
2795 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2796
2797 #: nhistory.c:109
2798 msgid "Move list"
2799 msgstr "Zugliste"
2800
2801 #: usystem.c:222
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2804 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2805
2806 #: usystem.c:230
2807 #, c-format
2808 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2809 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2810
2811 #: usystem.c:259
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2814 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2815
2816 #: usystem.c:371
2817 #, c-format
2818 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2819 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2820
2821 #: usystem.c:556
2822 msgid "Socket support is not configured in"
2823 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2824
2825 #: usystem.c:645
2826 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2827 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2828
2829 #: xaw/xboard.c:521
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2832 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2833
2834 #: xaw/xboard.c:542
2835 #, c-format
2836 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2837 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2838
2839 #: xaw/xboard.c:575
2840 #, c-format
2841 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2842 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2843
2844 #: xaw/xboard.c:588
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2848 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2849 "   Please report this error to %s.\n"
2850 "   Include system type & operating system in message.\n"
2851 msgstr ""
2852 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2853 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
2854 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2855 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2856
2857 #: xaw/xboard.c:1226
2858 #, c-format
2859 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2860 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2861
2862 #: xaw/xengineoutput.c:114
2863 #, c-format
2864 msgid "Error %d loading icon image\n"
2865 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2866
2867 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2868 msgid "browse"
2869 msgstr "durchsuche"
2870
2871 #: xaw/xoptions.c:1136
2872 msgid "OK"
2873 msgstr "OK"
2874
2875 #: xaw/xoptions.c:1140
2876 msgid "cancel"
2877 msgstr "abbrechen"
2878
2879 #~ msgid "Browse"
2880 #~ msgstr "Durchsuchen"
2881
2882 #~ msgid "Filter on extensions:"
2883 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2884
2885 #~ msgid "Pathname:"
2886 #~ msgstr "Pfadname:"
2887
2888 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2889 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2890
2891 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2892 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2893
2894 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2895 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2899 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2902 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2903
2904 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2905 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2906
2907 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2908 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2909
2910 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2911 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2912
2913 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2914 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "\n"
2918 #~ "Loading XIMs...\n"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "\n"
2921 #~ "Lade XIMs…\n"
2922
2923 #~ msgid "(File:%s:) "
2924 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2925
2926 #~ msgid "light square "
2927 #~ msgstr "weisses Feld "
2928
2929 #~ msgid "dark square "
2930 #~ msgstr "schwarze Feld "
2931
2932 #~ msgid "Done.\n"
2933 #~ msgstr "Fertig.\n"
2934
2935 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2936 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2937
2938 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2939 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2940
2941 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2942 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "\n"
2946 #~ "Loading XPMs...\n"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "\n"
2949 #~ "Lade XPMs…\n"
2950
2951 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2952 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2953
2954 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2955 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2956
2957 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2958 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2959
2960 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2961 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2962
2963 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2964 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2965
2966 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2967 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2968
2969 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2970 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2971
2972 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2973 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2974
2975 #~ msgid "----"
2976 #~ msgstr "----"
2977
2978 #~ msgid "Drop"
2979 #~ msgstr "Absetzen"
2980
2981 #~ msgid "could not open: "
2982 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2983
2984 #~ msgid "Can't open file"
2985 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2986
2987 #~ msgid "Promotion"
2988 #~ msgstr "Umwandlung"
2989
2990 #~ msgid "Promote to what?"
2991 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
2992
2993 #~ msgid "ok"
2994 #~ msgstr "Ok"
2995
2996 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
2997 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
2998
2999 #~ msgid "enter"
3000 #~ msgstr "Eingabe"
3001
3002 #~ msgid "This feature is experimental"
3003 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3004
3005 #~ msgid "Filter:"
3006 #~ msgstr "Filter:"
3007
3008 #~ msgid "filtertext"
3009 #~ msgstr "Filtertext"
3010
3011 #~ msgid "apply"
3012 #~ msgstr "anwenden"
3013
3014 #~ msgid "load"
3015 #~ msgstr "lade"
3016
3017 #~ msgid "prev"
3018 #~ msgstr "vorh."
3019
3020 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3021 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3022
3023 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3024 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3025
3026 #~ msgid "White "
3027 #~ msgstr "Weiss"
3028
3029 #~ msgid "Black "
3030 #~ msgstr "Schwarz"
3031
3032 #~ msgid "Close"
3033 #~ msgstr "Schließen"
3034
3035 #~ msgid "off"
3036 #~ msgstr "aus"
3037
3038 #~ msgid "minutes for each"
3039 #~ msgstr "Minuten pro"
3040
3041 #~ msgid "             "
3042 #~ msgstr "             "
3043
3044 #~ msgid "moves     "
3045 #~ msgstr "Züge    "
3046
3047 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3048 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3049
3050 #~ msgid "Reset Game"
3051 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3052
3053 #~ msgid "Load Next Game"
3054 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3055
3056 #~ msgid "Reload Same Game"
3057 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3058
3059 #~ msgid "Load Next Position"
3060 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3061
3062 #~ msgid "Load Previous Position"
3063 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3064
3065 #~ msgid "Reload Same Position"
3066 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3067
3068 #~ msgid "Exit"
3069 #~ msgstr "Beenden"
3070
3071 #~ msgid "Pause"
3072 #~ msgstr "Pause"
3073
3074 #~ msgid "Accept"
3075 #~ msgstr "Annehmen"
3076
3077 #~ msgid "Decline"
3078 #~ msgstr "Ablehnen"
3079
3080 #~ msgid "Adjourn"
3081 #~ msgstr "Aussetzen"
3082
3083 #~ msgid "Abort"
3084 #~ msgstr "Abbrechen"
3085
3086 #~ msgid "Resign"
3087 #~ msgstr "Aufgeben"
3088
3089 #~ msgid "Backward"
3090 #~ msgstr "Zurück"
3091
3092 #~ msgid "Forward"
3093 #~ msgstr "Vorwärts"
3094
3095 #~ msgid "Always Queen"
3096 #~ msgstr "Immer Königin"
3097
3098 #~ msgid "Step"
3099 #~ msgstr "Züge"
3100
3101 #~ msgid "P"
3102 #~ msgstr "P"
3103
3104 #~ msgid "Analysis"
3105 #~ msgstr "Analyse"