updated German translation
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.8.0-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
21
22 #: args.h:839
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
26
27 #: args.h:873
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
31
32 #: args.h:979 args.h:1240
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
36
37 #: args.h:1010
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
41
42 #: args.h:1070
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
46
47 #: args.h:1181
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
51
52 #: args.h:1198
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:808
60 msgid "first"
61 msgstr "erstes"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:811
66 msgid "second"
67 msgstr "zweites"
68
69 #: backend.c:894
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73
74 #: backend.c:1000
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
77
78 #: backend.c:1058
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
82
83 #: backend.c:1073
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
87
88 #: backend.c:1179
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
92
93 #: backend.c:1197
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97
98 #: backend.c:1448
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
101
102 #: backend.c:1471
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105
106 #: backend.c:1478
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109
110 #: backend.c:1492
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Wähle neues Spiel"
113
114 #: backend.c:1561
115 #, fuzzy
116 #| msgid ""
117 #| "You restarted an already completed tourney\n"
118 #| "One more cycle will now be added to it\n"
119 #| "Games commence in 10 sec"
120 msgid ""
121 "You restarted an already completed tourney.\n"
122 "One more cycle will now be added to it.\n"
123 "Games commence in 10 sec."
124 msgstr ""
125 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
126 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
127 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
128
129 #: backend.c:1568
130 #, c-format
131 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
132 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
133
134 #: backend.c:1575
135 msgid "Can't have a match with no chess programs"
136 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
137
138 #: backend.c:1629
139 #, c-format
140 msgid "Could not open comm port %s"
141 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
142
143 #: backend.c:1632
144 #, c-format
145 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
146 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
147
148 #: backend.c:1688
149 #, c-format
150 msgid "Unknown initialMode %s"
151 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
152
153 #: backend.c:1714
154 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
155 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
156
157 #: backend.c:1741
158 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
159 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
160
161 #: backend.c:1745
162 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
163 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
164
165 #: backend.c:1756
166 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
167 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
168
169 #: backend.c:1761
170 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
171 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
172
173 #: backend.c:1768
174 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
175 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
176
177 #: backend.c:1773
178 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
179 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
180
181 #: backend.c:1780
182 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
183 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
184
185 #: backend.c:1785
186 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
187 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
188
189 #: backend.c:1796
190 msgid "Training mode requires a game file"
191 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
192
193 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
194 msgid "Error writing to ICS"
195 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
196
197 #: backend.c:1974
198 msgid "Error reading from keyboard"
199 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
200
201 #: backend.c:1977
202 msgid "Got end of file from keyboard"
203 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
204
205 #: backend.c:2285
206 #, c-format
207 msgid "Unknown wild type %d"
208 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
209
210 #: backend.c:2356 usystem.c:332
211 msgid "Error writing to display"
212 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
213
214 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
215 #: backend.c:3124
216 #, c-format
217 msgid "your opponent kibitzes: %s"
218 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
219
220 #: backend.c:3663
221 msgid "Error gathering move list: two headers"
222 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
223
224 #: backend.c:3710
225 msgid "Error gathering move list: nested"
226 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
227
228 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
229 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
230 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
231 msgid "vs."
232 msgstr "gegen"
233
234 #: backend.c:3942
235 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
236 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
237
238 #: backend.c:4280
239 msgid "Connection closed by ICS"
240 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
241
242 #: backend.c:4282
243 msgid "Error reading from ICS"
244 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
245
246 #: backend.c:4359
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to parse board string:\n"
250 "\"%s\""
251 msgstr ""
252 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
253 "»%s«"
254
255 #: backend.c:4368 backend.c:10290
256 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
257 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
258
259 #: backend.c:4487
260 msgid "Error gathering move list: extra board"
261 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
262
263 #: backend.c:4919 backend.c:4941
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
266 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
267
268 #: backend.c:5189
269 #, c-format
270 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
272
273 #: backend.c:5260
274 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
275 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
276
277 #: backend.c:6205
278 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
279 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
280
281 #: backend.c:6695
282 msgid "You are playing Black"
283 msgstr "Sie spielen Schwarz"
284
285 #: backend.c:6704 backend.c:6731
286 msgid "You are playing White"
287 msgstr "Sie spielen Weiß"
288
289 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
290 #: backend.c:15237
291 msgid "It is White's turn"
292 msgstr "Weiß ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
295 #: backend.c:15229
296 msgid "It is Black's turn"
297 msgstr "Schwarz ist am Zug"
298
299 #: backend.c:6756
300 msgid "Displayed position is not current"
301 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
302
303 #: backend.c:7002
304 msgid "Illegal move"
305 msgstr "Ungültiger Zug"
306
307 #: backend.c:7079
308 msgid "End of game"
309 msgstr "Ende des Spiels"
310
311 #: backend.c:7082
312 msgid "Incorrect move"
313 msgstr "Ungültiger Zug"
314
315 #: backend.c:7473 backend.c:7620
316 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
317 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
318
319 #: backend.c:7583
320 msgid "only marked squares are legal"
321 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
322
323 #: backend.c:7871
324 msgid "Swiss tourney finished"
325 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
326
327 #: backend.c:8387
328 msgid "could not load EGBB library"
329 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
330
331 #: backend.c:8390
332 msgid "wrong EGBB version"
333 msgstr "Falsche EGBB-Version"
334
335 #: backend.c:8503
336 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
337 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
338
339 #: backend.c:8654
340 #, c-format
341 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
342 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
343
344 #: backend.c:8919
345 msgid "Bad FEN received from engine"
346 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
347
348 #: backend.c:9020
349 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
350 msgstr "Engine hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
351
352 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
353 #, c-format
354 msgid "%s does not support analysis"
355 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
356
357 #: backend.c:9159
358 #, c-format
359 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
360 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
361
362 #: backend.c:9190
363 #, c-format
364 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
365 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
366
367 #: backend.c:9211
368 #, c-format
369 msgid "Hint: %s"
370 msgstr "Hinweis: %s"
371
372 #: backend.c:9216
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Illegal hint move \"%s\"\n"
376 "from %s chess program"
377 msgstr ""
378 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
379 "vom Schachprogramm %s"
380
381 #: backend.c:9391
382 msgid "Machine accepts your draw offer"
383 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
384
385 #: backend.c:9394
386 msgid ""
387 "Machine offers a draw.\n"
388 "Select Action / Draw to accept."
389 msgstr ""
390 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
391 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen."
392
393 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
394 #: backend.c:9479
395 msgid "failed writing PV"
396 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
397
398 #: backend.c:9778
399 #, c-format
400 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
402
403 #: backend.c:9788
404 #, c-format
405 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
406 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
407
408 #: backend.c:9799
409 msgid "Gap in move list"
410 msgstr "Lücke in Zugliste"
411
412 #: backend.c:10444
413 #, c-format
414 msgid "Variant %s not supported by %s"
415 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
416
417 #: backend.c:10451
418 #, c-format
419 msgid ", but %s is"
420 msgstr ", aber %s ist"
421
422 #: backend.c:10606
423 #, c-format
424 msgid "Startup failure on '%s'"
425 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
426
427 #: backend.c:10637
428 msgid "Waiting for first chess program"
429 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
430
431 #: backend.c:10642 backend.c:14576
432 msgid "Waiting for second chess program"
433 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
434
435 #: backend.c:10691
436 msgid "Could not write on tourney file"
437 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
438
439 #: backend.c:10765
440 msgid ""
441 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
442 "Terminate its game first."
443 msgstr ""
444 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
445 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
446
447 #: backend.c:10779
448 msgid "No engine with the name you gave is installed"
449 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
450
451 #: backend.c:10781
452 msgid ""
453 "First change an engine by editing the participants list\n"
454 "of the Tournament Options dialog"
455 msgstr ""
456 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
457 "im Turnieroptionendialog editieren"
458
459 #: backend.c:10782
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
462
463 #: backend.c:10797 backend.c:10946
464 #, c-format
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
467
468 #: backend.c:10817
469 msgid ""
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
472 msgstr ""
473 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
474 "der Turnierdaten angeben"
475
476 #: backend.c:10827
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
479
480 #: backend.c:11030
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
483
484 #: backend.c:11042
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
487
488 #: backend.c:11055
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
491
492 #: backend.c:11531
493 #, c-format
494 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
495 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
496
497 #: backend.c:12009 backend.c:12040
498 #, c-format
499 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
500 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:12029
503 #, c-format
504 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
505 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
506
507 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
508 #, c-format
509 msgid "Can't open \"%s\""
510 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
511
512 #: backend.c:12095 menus.c:116
513 msgid "Cannot build game list"
514 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
515
516 #: backend.c:12180
517 msgid "No more games in this message"
518 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
519
520 #: backend.c:12220
521 msgid "No game has been loaded yet"
522 msgstr "Noch keine Partie geladen"
523
524 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
525 msgid "Can't back up any further"
526 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
527
528 #: backend.c:12668
529 msgid "Game number out of range"
530 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
531
532 #: backend.c:12679
533 msgid "Can't seek on game file"
534 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
535
536 #: backend.c:12737
537 msgid "Game not found in file"
538 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
539
540 #: backend.c:12866 backend.c:13202
541 msgid "Bad FEN position in file"
542 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
543
544 #: backend.c:13018
545 msgid "No moves in game"
546 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
547
548 #: backend.c:13102
549 msgid "No position has been loaded yet"
550 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
551
552 #: backend.c:13163 backend.c:13174
553 msgid "Can't seek on position file"
554 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
555
556 #: backend.c:13181 backend.c:13193
557 msgid "Position not found in file"
558 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
559
560 #: backend.c:13233
561 msgid "Black to play"
562 msgstr "Schwarz am Zug"
563
564 #: backend.c:13236
565 msgid "White to play"
566 msgstr "Weiß am Zug"
567
568 #: backend.c:13323 backend.c:13693
569 msgid "Waiting for access to save file"
570 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
571
572 #: backend.c:13325
573 msgid "Saving game"
574 msgstr "Speichere Spiel"
575
576 #: backend.c:13326
577 msgid "Bad Seek"
578 msgstr "Fehlerhafte Suche"
579
580 #: backend.c:13695
581 msgid "Saving position"
582 msgstr "Stellung wird gespeichert"
583
584 #: backend.c:13821
585 msgid ""
586 "You have edited the game history.\n"
587 "Use Reload Same Game and make your move again."
588 msgstr ""
589 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
590 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
591
592 #: backend.c:13826
593 msgid ""
594 "You have entered too many moves.\n"
595 "Back up to the correct position and try again."
596 msgstr ""
597 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
598 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
599
600 #: backend.c:13831
601 msgid ""
602 "Displayed position is not current.\n"
603 "Step forward to the correct position and try again."
604 msgstr ""
605 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
606 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
607
608 #: backend.c:13878
609 msgid "You have not made a move yet"
610 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
611
612 #: backend.c:13899
613 msgid ""
614 "The cmail message is not loaded.\n"
615 "Use Reload CMail Message and make your move again."
616 msgstr ""
617 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
618 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
619
620 #: backend.c:13904
621 msgid "No unfinished games"
622 msgstr "Keine laufenden Partien"
623
624 #: backend.c:13910
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "You have already mailed a move.\n"
628 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
629 "To resend the same move, type\n"
630 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
631 "on the command line."
632 msgstr ""
633 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
634 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
635 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
636 "»cmail -remail -game %s«\n"
637 "in die Kommandozeile."
638
639 #: backend.c:13925
640 msgid "Failed to invoke cmail"
641 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
642
643 #: backend.c:13987
644 #, c-format
645 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
646 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
647
648 #: backend.c:14009
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make move for game\n"
651 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
652
653 #: backend.c:14013
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make moves for both games\n"
656 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
657
658 #: backend.c:14017
659 #, c-format
660 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
661 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
662
663 #: backend.c:14024
664 #, c-format
665 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
666 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
667
668 #: backend.c:14030
669 #, c-format
670 msgid "No unfinished games\n"
671 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
672
673 #: backend.c:14032
674 #, c-format
675 msgid "Ready to send mail\n"
676 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
677
678 #: backend.c:14037
679 #, c-format
680 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
681 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
682
683 #: backend.c:14240
684 msgid "Edit comment"
685 msgstr "Editiere Kommentar"
686
687 #: backend.c:14242
688 #, c-format
689 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
690 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
691
692 #: backend.c:14297
693 #, c-format
694 msgid "You are not observing a game"
695 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
696
697 #: backend.c:14408
698 msgid "It is not White's turn"
699 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
700
701 #: backend.c:14489
702 msgid "It is not Black's turn"
703 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
704
705 #: backend.c:14597
706 #, c-format
707 msgid "Starting %s chess program"
708 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
709
710 #: backend.c:14625 backend.c:15783
711 #, fuzzy
712 #| msgid ""
713 #| "Wait until your turn,\n"
714 #| "or select Move Now"
715 msgid ""
716 "Wait until your turn,\n"
717 "or select 'Move Now'."
718 msgstr ""
719 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
720 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
721
722 #: backend.c:14762
723 msgid "Training mode off"
724 msgstr "Trainier-Modus aus"
725
726 #: backend.c:14770
727 msgid "Training mode on"
728 msgstr "Trainier-Modus ein"
729
730 #: backend.c:14773
731 msgid "Already at end of game"
732 msgstr "Schon am Ende der Partie"
733
734 #: backend.c:14853
735 msgid "Warning: You are still playing a game"
736 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
737
738 #: backend.c:14856
739 msgid "Warning: You are still observing a game"
740 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
741
742 #: backend.c:14859
743 msgid "Warning: You are still examining a game"
744 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
745
746 #: backend.c:14926
747 msgid "Click clock to clear board"
748 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
749
750 #: backend.c:14936
751 msgid "Close ICS engine analyze..."
752 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
753
754 #: backend.c:15254
755 msgid "That square is occupied"
756 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
757
758 #: backend.c:15278 backend.c:15304
759 msgid "There is no pending offer on this move"
760 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
761
762 #: backend.c:15340 backend.c:15351
763 msgid "Your opponent is not out of time"
764 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
765
766 #: backend.c:15419
767 msgid "You must make your move before offering a draw"
768 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
769
770 #: backend.c:15765
771 msgid "You are not examining a game"
772 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
773
774 #: backend.c:15769
775 msgid "You can't revert while pausing"
776 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
777
778 #: backend.c:15823 backend.c:15830
779 msgid "It is your turn"
780 msgstr "Sie sind am Zug"
781
782 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
783 #, fuzzy
784 #| msgid "Wait until your turn"
785 msgid "Wait until your turn."
786 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
787
788 #: backend.c:15893
789 msgid "No hint available"
790 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
791
792 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
793 msgid "Game list not loaded or empty"
794 msgstr "Noch keine Partie geladen"
795
796 #: backend.c:15946
797 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
798 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
799
800 #: backend.c:16427
801 #, c-format
802 msgid "Error writing to %s chess program"
803 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
804
805 #: backend.c:16430 backend.c:16461
806 #, c-format
807 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
808 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
809
810 #: backend.c:16456
811 #, c-format
812 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
813 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
814
815 #: backend.c:16474
816 #, c-format
817 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
818 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
819
820 #: backend.c:16902
821 #, c-format
822 msgid "%s engine has too many options\n"
823 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
824
825 #: backend.c:17058
826 msgid "Displayed move is not current"
827 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht aktuell"
828
829 #: backend.c:17067
830 msgid "Could not parse move"
831 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
832
833 #: backend.c:17192 backend.c:17214
834 msgid "Both flags fell"
835 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
836
837 #: backend.c:17194
838 msgid "White's flag fell"
839 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
840
841 #: backend.c:17216
842 msgid "Black's flag fell"
843 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
844
845 #: backend.c:17347
846 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
847 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
848
849 #: backend.c:18246
850 msgid "Bad FEN position in clipboard"
851 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
852
853 #: book.c:579 book.c:836
854 msgid "Polyglot book not valid"
855 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
856
857 #: book.c:703
858 msgid "Book Fault"
859 msgstr "Buchfehler"
860
861 #: book.c:839
862 msgid "Hash keys are different"
863 msgstr "Hashschlüssel verschieden"
864
865 #: book.c:1015
866 msgid "Could not create book"
867 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
868
869 #: dialogs.c:283
870 msgid "Tournament file:          "
871 msgstr "Turnierdatei:          "
872
873 #: dialogs.c:284
874 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
875 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
876
877 #: dialogs.c:285
878 msgid "Sync after round"
879 msgstr "Sync. nach der Runde"
880
881 #: dialogs.c:286
882 msgid "Sync after cycle"
883 msgstr "Sync. nach Zyklus"
884
885 #: dialogs.c:287
886 msgid "Tourney participants:"
887 msgstr "Tunierteilnehmer:"
888
889 #: dialogs.c:288
890 msgid "Select Engine:"
891 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
892
893 #: dialogs.c:296
894 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
895 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
896
897 #: dialogs.c:297
898 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
899 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
900
901 #: dialogs.c:298
902 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
903 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
904
905 #: dialogs.c:299
906 msgid "Pause between Match Games (msec):"
907 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
908
909 #: dialogs.c:300
910 msgid "Save Tourney Games on:"
911 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
912
913 #: dialogs.c:301
914 msgid "Game File with Opening Lines:"
915 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
916
917 #: dialogs.c:302
918 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
919 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
920
921 #: dialogs.c:303
922 msgid "File with Start Positions:"
923 msgstr "Datei mit Startstellung:"
924
925 #: dialogs.c:304
926 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
927 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
928
929 #: dialogs.c:305
930 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
931 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
932
933 #: dialogs.c:306
934 msgid "Disable own engine books by default"
935 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
936
937 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
938 msgid "Time Control"
939 msgstr "Zeitkontrolle"
940
941 #: dialogs.c:308
942 #, fuzzy
943 #| msgid "Common Engine ..."
944 msgid "Common Engine"
945 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
946
947 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
948 msgid "General Options"
949 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
950
951 #: dialogs.c:310
952 msgid "Continue Later"
953 msgstr "Später fortsetzen"
954
955 #: dialogs.c:311
956 msgid "Replace Engine"
957 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
958
959 #: dialogs.c:312
960 msgid "Upgrade Engine"
961 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
962
963 #: dialogs.c:313
964 msgid "Clone Tourney"
965 msgstr "Turnier klonen"
966
967 #: dialogs.c:351
968 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
969 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden soll"
970
971 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
972 msgid "# no engines are installed"
973 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
974
975 #: dialogs.c:375
976 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
977 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
978
979 #: dialogs.c:383
980 msgid "Tournament Options"
981 msgstr "Turniereinstellungen"
982
983 #: dialogs.c:402
984 msgid "Absolute Analysis Scores"
985 msgstr "Absolute Analysepunkte"
986
987 #: dialogs.c:403
988 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
989 msgstr ""
990
991 #: dialogs.c:404 menus.c:736
992 msgid "Animate Dragging"
993 msgstr "Ziehen animieren"
994
995 #: dialogs.c:405 menus.c:737
996 msgid "Animate Moving"
997 msgstr "Ziehen animieren"
998
999 #: dialogs.c:406 menus.c:738
1000 msgid "Auto Flag"
1001 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1002
1003 #: dialogs.c:407 menus.c:739
1004 msgid "Auto Flip View"
1005 msgstr "Brett automatisch drehen"
1006
1007 #: dialogs.c:408 menus.c:740
1008 msgid "Blindfold"
1009 msgstr "Blindschach"
1010
1011 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1012 #: dialogs.c:410
1013 msgid "Drop Menu"
1014 msgstr "Loslassmenü"
1015
1016 #: dialogs.c:411
1017 msgid "Enable Variation Trees"
1018 msgstr "Erlaube Varianten"
1019
1020 #: dialogs.c:412
1021 msgid "Headers in Engine Output Window"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dialogs.c:413
1025 msgid "Hide Thinking from Human"
1026 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1027
1028 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1029 msgid "Highlight Last Move"
1030 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1031
1032 #: dialogs.c:415
1033 msgid "Highlight with Arrow"
1034 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1035
1036 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1037 msgid "One-Click Moving"
1038 msgstr "Ein-Klick Züge"
1039
1040 #: dialogs.c:417
1041 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1042 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1043
1044 #: dialogs.c:419
1045 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1049 msgid "Ponder Next Move"
1050 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1051
1052 #: dialogs.c:421
1053 msgid "Popup Exit Messages"
1054 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1055
1056 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1057 msgid "Popup Move Errors"
1058 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1059
1060 #: dialogs.c:423
1061 msgid "Scores in Move List"
1062 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1063
1064 #: dialogs.c:424
1065 msgid "Show Coordinates"
1066 msgstr "Zeige Koordinaten"
1067
1068 #: dialogs.c:425
1069 msgid "Show Target Squares"
1070 msgstr "Zeige Zielfeld"
1071
1072 #: dialogs.c:426
1073 msgid "Sticky Windows"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1077 msgid "Test Legality"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dialogs.c:428
1081 msgid "Top-Level Dialogs"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dialogs.c:429
1085 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dialogs.c:430
1089 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dialogs.c:431
1093 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dialogs.c:432
1097 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1098 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1099
1100 #: dialogs.c:452
1101 msgid "Normal"
1102 msgstr "Normal"
1103
1104 #: dialogs.c:453
1105 msgid "Makruk"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:454
1109 msgid "FRC"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:455
1113 msgid "Shatranj"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dialogs.c:456
1117 #, fuzzy
1118 #| msgid "no castle"
1119 msgid "Wild castle"
1120 msgstr "keine Rochade"
1121
1122 #: dialogs.c:457
1123 msgid "Knightmate"
1124 msgstr "Springermatt"
1125
1126 #: dialogs.c:458
1127 msgid "No castle"
1128 msgstr "Keine Rochade"
1129
1130 #: dialogs.c:459
1131 msgid "Cylinder *"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:460
1135 msgid "3-checks"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dialogs.c:461
1139 msgid "berolina *"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dialogs.c:462
1143 msgid "atomic"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dialogs.c:463
1147 msgid "two kings"
1148 msgstr "Zwei Könige"
1149
1150 #: dialogs.c:464
1151 msgid " "
1152 msgstr " "
1153
1154 #: dialogs.c:465
1155 msgid "Spartan"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dialogs.c:466
1159 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1160 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1161
1162 #: dialogs.c:467
1163 msgid "Number of Board Ranks:"
1164 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1165
1166 #: dialogs.c:468
1167 msgid "Number of Board Files:"
1168 msgstr "Anzahl der Linien:"
1169
1170 #: dialogs.c:469
1171 msgid "Holdings Size:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dialogs.c:471
1175 msgid ""
1176 "Variants marked with * can only be played\n"
1177 "with legality testing off."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:473
1181 msgid "ASEAN"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:474
1185 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:475
1189 msgid "Seirawan"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dialogs.c:476
1193 msgid "Falcon (10x8)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:477
1197 msgid "Superchess"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dialogs.c:478
1201 msgid "Capablanca (10x8)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dialogs.c:479
1205 msgid "Crazyhouse"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dialogs.c:480
1209 msgid "Gothic (10x8)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dialogs.c:481
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "bughouse"
1215 msgid "Bughouse"
1216 msgstr "Tandemschach"
1217
1218 #: dialogs.c:482
1219 msgid "Janus (10x8)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dialogs.c:483
1223 msgid "Suicide"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dialogs.c:484
1227 msgid "CRC (10x8)"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:485
1231 msgid "give-away"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:486
1235 msgid "grand (10x10)"
1236 msgstr "groß (10×10)"
1237
1238 #: dialogs.c:487
1239 msgid "losers"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:488
1243 msgid "shogi (9x9)"
1244 msgstr "Shogi (9×9)"
1245
1246 #: dialogs.c:489
1247 msgid "fairy"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dialogs.c:490
1251 msgid "xiangqi (9x10)"
1252 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1253
1254 #: dialogs.c:491
1255 msgid "mighty lion"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dialogs.c:492
1259 msgid "courier (12x8)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:493
1263 msgid "elven chess (10x10)"
1264 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1265
1266 #: dialogs.c:494
1267 msgid "chu shogi (12x12)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:526
1271 #, c-format
1272 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1273 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1274
1275 #: dialogs.c:555
1276 #, c-format
1277 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dialogs.c:556
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "All variants not supported by the first engine\n"
1284 "(currently %s) are disabled."
1285 msgstr ""
1286 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1287 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1288
1289 #: dialogs.c:573
1290 msgid "New Variant"
1291 msgstr "Neue Variante"
1292
1293 #: dialogs.c:605
1294 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1295 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1296
1297 #: dialogs.c:606
1298 msgid "Polygot Directory:"
1299 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1300
1301 #: dialogs.c:607
1302 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1303 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1304
1305 #: dialogs.c:608
1306 msgid "EGTB Path:"
1307 msgstr "EGTB-Pfad:"
1308
1309 #: dialogs.c:609
1310 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1311 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1312
1313 #: dialogs.c:610
1314 msgid "Use GUI Book"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dialogs.c:611
1318 msgid "Opening-Book Filename:"
1319 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1320
1321 #: dialogs.c:612
1322 msgid "Book Depth (moves):"
1323 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1324
1325 #: dialogs.c:613
1326 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dialogs.c:614
1330 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1331 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1332
1333 #: dialogs.c:615
1334 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1335 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1336
1337 #: dialogs.c:626
1338 msgid "Common Engine Settings"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dialogs.c:632
1342 msgid "Detect all Mates"
1343 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1344
1345 #: dialogs.c:633
1346 msgid "Verify Engine Result Claims"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:634
1350 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1351 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1352
1353 #: dialogs.c:635
1354 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dialogs.c:636
1358 msgid "N-Move Rule:"
1359 msgstr "N-Züge Regel:"
1360
1361 #: dialogs.c:637
1362 msgid "N-fold Repeats:"
1363 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1364
1365 #: dialogs.c:638
1366 msgid "Draw after N Moves Total:"
1367 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1368
1369 #: dialogs.c:639
1370 msgid "Win / Loss Threshold:"
1371 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1372
1373 #: dialogs.c:640
1374 msgid "Negate Score of Engine #1"
1375 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1376
1377 #: dialogs.c:641
1378 msgid "Negate Score of Engine #2"
1379 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1380
1381 #: dialogs.c:648
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1384 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1385
1386 #: dialogs.c:661
1387 msgid "Auto-Kibitz"
1388 msgstr "Auto-Kibitz"
1389
1390 #: dialogs.c:662
1391 msgid "Auto-Comment"
1392 msgstr "Automatische Kommentare"
1393
1394 #: dialogs.c:663
1395 msgid "Auto-Observe"
1396 msgstr "Automatisch Beobachten"
1397
1398 #: dialogs.c:664
1399 msgid "Auto-Raise Board"
1400 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1401
1402 #: dialogs.c:665
1403 msgid "Auto-Create Logon Script"
1404 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1405
1406 #: dialogs.c:666
1407 msgid "Background Observe while Playing"
1408 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1409
1410 #: dialogs.c:667
1411 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1412 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1413
1414 #: dialogs.c:668
1415 msgid "Get Move List"
1416 msgstr "Zugliste abholen"
1417
1418 #: dialogs.c:669
1419 msgid "Quiet Play"
1420 msgstr "Ruhiges Spiel"
1421
1422 #: dialogs.c:670
1423 msgid "Seek Graph"
1424 msgstr "Suchgraph"
1425
1426 #: dialogs.c:671
1427 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:672
1431 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:673
1435 msgid "Quit after game"
1436 msgstr "Nach der Partie beenden"
1437
1438 #: dialogs.c:674
1439 msgid "Premove"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:675
1443 msgid "Premove for White"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:676
1447 msgid "First White Move:"
1448 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1449
1450 #: dialogs.c:677
1451 msgid "Premove for Black"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:678
1455 msgid "First Black Move:"
1456 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1457
1458 #: dialogs.c:680
1459 msgid "Alarm"
1460 msgstr "Alarm"
1461
1462 #: dialogs.c:681
1463 msgid "Alarm Time (msec):"
1464 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1465
1466 #: dialogs.c:683
1467 msgid "Colorize Messages"
1468 msgstr "Nachrichten einfärben"
1469
1470 #: dialogs.c:684
1471 msgid "Shout Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1473
1474 #: dialogs.c:685
1475 msgid "S-Shout Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1477
1478 #: dialogs.c:686
1479 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1481
1482 #: dialogs.c:687
1483 msgid "Other Channel Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1485
1486 #: dialogs.c:688
1487 msgid "Kibitz Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1489
1490 #: dialogs.c:689
1491 msgid "Tell Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1493
1494 #: dialogs.c:690
1495 msgid "Challenge Text Colors:"
1496 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1497
1498 #: dialogs.c:691
1499 msgid "Request Text Colors:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:692
1503 msgid "Seek Text Colors:"
1504 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1505
1506 #: dialogs.c:693
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Other Channel Text Colors:"
1509 msgid "Other Text Colors:"
1510 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1511
1512 #: dialogs.c:700
1513 msgid "ICS Options"
1514 msgstr "ICS Optionen"
1515
1516 #: dialogs.c:705
1517 msgid "Exact position match"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dialogs.c:705
1521 msgid "Shown position is subset"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dialogs.c:705
1525 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1526 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1527
1528 #: dialogs.c:706
1529 msgid "Same material"
1530 msgstr "Gleiches Material"
1531
1532 #: dialogs.c:706
1533 msgid "Material range (top board half optional)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:706
1537 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:721
1541 msgid "Auto-Display Tags"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dialogs.c:722
1545 msgid "Auto-Display Comment"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dialogs.c:723
1549 msgid ""
1550 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1551 "(0 = instant, -1 = off):"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:724
1555 msgid "Seconds per Move:"
1556 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1557
1558 #: dialogs.c:725
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "options to use in game-viewer mode:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dialogs.c:727
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "Thresholds for position filtering in game list:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dialogs.c:728
1571 msgid "Elo of strongest player at least:"
1572 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1573
1574 #: dialogs.c:729
1575 msgid "Elo of weakest player at least:"
1576 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1577
1578 #: dialogs.c:730
1579 msgid "No games before year:"
1580 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1581
1582 #: dialogs.c:731
1583 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:733
1587 msgid "Search mode:"
1588 msgstr "Suchmodus:"
1589
1590 #: dialogs.c:734
1591 msgid "Also match reversed colors"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dialogs.c:735
1595 msgid "Also match left-right flipped position"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dialogs.c:744
1599 msgid "Load Game Options"
1600 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1601
1602 #: dialogs.c:756
1603 msgid "Auto-Save Games"
1604 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1605
1606 #: dialogs.c:757
1607 msgid "Own Games Only"
1608 msgstr "Nur eigene Partien"
1609
1610 #: dialogs.c:758
1611 msgid "Save Games on File:"
1612 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1613
1614 #: dialogs.c:759
1615 msgid "Save Final Positions on File:"
1616 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1617
1618 #: dialogs.c:760
1619 msgid "PGN Event Header:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dialogs.c:761
1623 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:762
1627 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dialogs.c:763
1631 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dialogs.c:764
1635 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dialogs.c:771
1639 msgid "Save Game Options"
1640 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1641
1642 #: dialogs.c:780
1643 msgid "No Sound"
1644 msgstr "Kein Ton"
1645
1646 #: dialogs.c:781
1647 msgid "Default Beep"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dialogs.c:782
1651 msgid "Above WAV File"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dialogs.c:783
1655 msgid "Car Horn"
1656 msgstr "Hupe"
1657
1658 #: dialogs.c:784
1659 msgid "Cymbal"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dialogs.c:785
1663 msgid "Ding"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:786
1667 msgid "Gong"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:787
1671 msgid "Laser"
1672 msgstr "Laser"
1673
1674 #: dialogs.c:788
1675 msgid "Penalty"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dialogs.c:789
1679 msgid "Phone"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dialogs.c:790
1683 msgid "Pop"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dialogs.c:791
1687 msgid "Roar"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: dialogs.c:792
1691 msgid "Slap"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:793
1695 msgid "Wood Thunk"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dialogs.c:795
1699 msgid "User File"
1700 msgstr "Benutzerdatei"
1701
1702 #: dialogs.c:818
1703 msgid "User WAV File:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dialogs.c:819
1707 msgid "Sound Program:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: dialogs.c:820
1711 msgid "Try-Out Sound:"
1712 msgstr "Teste Geräusch:"
1713
1714 #: dialogs.c:821
1715 msgid "Play"
1716 msgstr "Spielen"
1717
1718 #: dialogs.c:822
1719 msgid "Move:"
1720 msgstr "Zug:"
1721
1722 #: dialogs.c:823
1723 msgid "Win:"
1724 msgstr "Gewonnen:"
1725
1726 #: dialogs.c:824
1727 msgid "Lose:"
1728 msgstr "Verloren:"
1729
1730 #: dialogs.c:825
1731 msgid "Draw:"
1732 msgstr "Remis:"
1733
1734 #: dialogs.c:826
1735 msgid "Unfinished:"
1736 msgstr "Nicht beendet:"
1737
1738 #: dialogs.c:827
1739 msgid "Alarm:"
1740 msgstr "Alarm:"
1741
1742 #: dialogs.c:828
1743 msgid "Challenge:"
1744 msgstr "Herausforderung:"
1745
1746 #: dialogs.c:830
1747 msgid "Sounds Directory:"
1748 msgstr "Klangverzeichnis:"
1749
1750 #: dialogs.c:831
1751 msgid "Shout:"
1752 msgstr "Ruf:"
1753
1754 #: dialogs.c:832
1755 msgid "S-Shout:"
1756 msgstr "S-Ruf:"
1757
1758 #: dialogs.c:833
1759 msgid "Channel:"
1760 msgstr "Kanal:"
1761
1762 #: dialogs.c:834
1763 msgid "Channel 1:"
1764 msgstr "Kanal 1:"
1765
1766 #: dialogs.c:835
1767 msgid "Tell:"
1768 msgstr "Mitteilung:"
1769
1770 #: dialogs.c:836
1771 msgid "Kibitz:"
1772 msgstr "Kibitz:"
1773
1774 #: dialogs.c:837
1775 msgid "Request:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:838
1779 msgid "Lion roar:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dialogs.c:839
1783 msgid "Seek:"
1784 msgstr "Gesuch:"
1785
1786 #: dialogs.c:855
1787 msgid "Sound Options"
1788 msgstr "Klangeinstellungen"
1789
1790 #: dialogs.c:871
1791 msgid "Selectable themes:"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dialogs.c:873
1795 msgid "New name for current theme:"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dialogs.c:876
1799 msgid "White Piece Color:"
1800 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1801
1802 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1803 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1804 #: dialogs.c:912
1805 msgid "R"
1806 msgstr "R"
1807
1808 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1809 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1810 #: dialogs.c:913
1811 msgid "G"
1812 msgstr "G"
1813
1814 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1815 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1816 #: dialogs.c:914
1817 msgid "B"
1818 msgstr "B"
1819
1820 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1821 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1822 #: dialogs.c:915
1823 msgid "D"
1824 msgstr "D"
1825
1826 #: dialogs.c:886
1827 msgid "Black Piece Color:"
1828 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1829
1830 #: dialogs.c:892
1831 msgid "Light Square Color:"
1832 msgstr "Weißes Feld:"
1833
1834 #: dialogs.c:898
1835 msgid "Dark Square Color:"
1836 msgstr "Schwarzes Feld:"
1837
1838 #: dialogs.c:904
1839 msgid "Highlight Color:"
1840 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1841
1842 #: dialogs.c:910
1843 msgid "Premove Highlight Color:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:916
1847 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dialogs.c:918
1851 msgid "Mono Mode"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:919
1855 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:920
1859 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:921
1863 msgid "Use Board Textures"
1864 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1865
1866 #: dialogs.c:922
1867 msgid "Light-Squares Texture File:"
1868 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1869
1870 #: dialogs.c:923
1871 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1872 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1873
1874 #: dialogs.c:924
1875 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1876 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1877
1878 #: dialogs.c:925
1879 msgid "Directory with Pieces Images:"
1880 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1881
1882 #: dialogs.c:996
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "# no engines are installed"
1885 msgid "# no themes are defined"
1886 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
1887
1888 #: dialogs.c:1008
1889 msgid "Board Options"
1890 msgstr "Bretteinstellungen"
1891
1892 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1893 msgid "ICS text menu"
1894 msgstr "ICS-Textmenü"
1895
1896 #: dialogs.c:1108
1897 msgid "clear"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1901 msgid "save changes"
1902 msgstr "Änderungen speichern"
1903
1904 #: dialogs.c:1207
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "Load Next Game"
1907 msgid "add next move"
1908 msgstr "Nächstes Spiel laden"
1909
1910 #: dialogs.c:1231
1911 msgid "Edit book"
1912 msgstr "Buch editieren"
1913
1914 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1915 msgid "Tags"
1916 msgstr "Markierungen"
1917
1918 #: dialogs.c:1369
1919 msgid "ICS input box"
1920 msgstr "ICS Eingabefeld"
1921
1922 #: dialogs.c:1401
1923 msgid "Type a move"
1924 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1925
1926 #: dialogs.c:1427
1927 msgid "Engine has no options"
1928 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1929
1930 #: dialogs.c:1429
1931 msgid "Engine Settings"
1932 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1933
1934 #: dialogs.c:1454
1935 msgid "Select engine from list:"
1936 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1937
1938 #: dialogs.c:1457
1939 msgid "or specify one below:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: dialogs.c:1458
1943 msgid "Nickname (optional):"
1944 msgstr "Spitzname (optional):"
1945
1946 #: dialogs.c:1459
1947 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: dialogs.c:1460
1951 msgid "Engine Directory:"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: dialogs.c:1461
1955 msgid "Engine Command:"
1956 msgstr "Schachprogramkommando:"
1957
1958 #: dialogs.c:1462
1959 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1960 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1961
1962 #: dialogs.c:1463
1963 msgid "UCI"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: dialogs.c:1464
1967 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: dialogs.c:1465
1971 msgid "Must not use GUI book"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: dialogs.c:1466
1975 msgid "Add this engine to the list"
1976 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1977
1978 #: dialogs.c:1467
1979 msgid "Force current variant with this engine"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: dialogs.c:1517
1983 msgid "Load first engine"
1984 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1985
1986 #: dialogs.c:1523
1987 msgid "Load second engine"
1988 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1989
1990 #: dialogs.c:1546
1991 msgid "shuffle"
1992 msgstr "Shuffle"
1993
1994 #: dialogs.c:1547
1995 msgid "Fischer castling"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: dialogs.c:1548
1999 msgid "Start-position number:"
2000 msgstr "Startposition-Nummer:"
2001
2002 #: dialogs.c:1549
2003 msgid "randomize"
2004 msgstr "zufällig"
2005
2006 #: dialogs.c:1550
2007 msgid "pick fixed"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: dialogs.c:1567
2011 msgid "New Shuffle Game"
2012 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2013
2014 #: dialogs.c:1586
2015 msgid "classical"
2016 msgstr "klassisch"
2017
2018 #: dialogs.c:1587
2019 msgid "incremental"
2020 msgstr "Zuwachs"
2021
2022 #: dialogs.c:1588
2023 msgid "fixed max"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: dialogs.c:1589
2027 msgid "Moves per session:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: dialogs.c:1590
2031 msgid "Initial time (min):"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: dialogs.c:1591
2035 msgid "Increment or max (sec/move):"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: dialogs.c:1592
2039 msgid "Time-Odds factors:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: dialogs.c:1593
2043 msgid "Engine #1"
2044 msgstr "Schachprogramm #1"
2045
2046 #: dialogs.c:1594
2047 msgid "Engine #2 / Human"
2048 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2049
2050 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2051 #: gtk/xoptions.c:184
2052 msgid "Unused"
2053 msgstr "Nicht benutzt"
2054
2055 #: dialogs.c:1684
2056 msgid "Error writing to chess program"
2057 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2058
2059 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2060 msgid "Cancel"
2061 msgstr "Abbrechen"
2062
2063 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2064 msgid "King"
2065 msgstr "König"
2066
2067 #: dialogs.c:1760
2068 msgid "Captain"
2069 msgstr "Kapitän"
2070
2071 #: dialogs.c:1761
2072 msgid "Lieutenant"
2073 msgstr "Leutnant"
2074
2075 #: dialogs.c:1762
2076 msgid "General"
2077 msgstr "General"
2078
2079 #: dialogs.c:1763
2080 msgid "Warlord"
2081 msgstr "Kriegsherr"
2082
2083 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2084 msgid "Knight"
2085 msgstr "Springer"
2086
2087 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2088 msgid "Bishop"
2089 msgstr "Läufer"
2090
2091 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2092 msgid "Rook"
2093 msgstr "Turm"
2094
2095 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2096 msgid "Archbishop"
2097 msgstr "Erzbischof"
2098
2099 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2100 msgid "Chancellor"
2101 msgstr "Kanzler"
2102
2103 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2104 msgid "Queen"
2105 msgstr "Königin"
2106
2107 #: dialogs.c:1776
2108 msgid "Lion"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: dialogs.c:1780
2112 msgid "Defer"
2113 msgstr "Vertagen"
2114
2115 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2116 msgid "Promote"
2117 msgstr "Umwandeln"
2118
2119 #: dialogs.c:1838
2120 msgid "Chats:"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2124 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2125 #, fuzzy
2126 #| msgid "New Variant"
2127 msgid "New Chat"
2128 msgstr "Neue Variante"
2129
2130 #: dialogs.c:1846
2131 msgid "Chat partner:"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: dialogs.c:1847
2135 msgid "End Chat"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: dialogs.c:1848
2139 msgid "Hide"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: dialogs.c:2058
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid "ICS Options"
2145 msgid "ICS Interaction"
2146 msgstr "ICS Optionen"
2147
2148 #: dialogs.c:2125
2149 msgid "factory"
2150 msgstr "Fabrik"
2151
2152 #: dialogs.c:2126
2153 msgid "up"
2154 msgstr "hoch"
2155
2156 #: dialogs.c:2127
2157 msgid "down"
2158 msgstr "runter"
2159
2160 #: dialogs.c:2145
2161 msgid "No tag selected"
2162 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2163
2164 #: dialogs.c:2176
2165 msgid "Game-list options"
2166 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2167
2168 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2169 msgid "Error"
2170 msgstr "Fehler"
2171
2172 #: dialogs.c:2289
2173 msgid "Fatal Error"
2174 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2175
2176 #: dialogs.c:2289
2177 msgid "Exiting"
2178 msgstr "Programm wird beendet"
2179
2180 #: dialogs.c:2300
2181 msgid "Information"
2182 msgstr "Information"
2183
2184 #: dialogs.c:2307
2185 msgid "Note"
2186 msgstr "Notiz"
2187
2188 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2189 msgid "White"
2190 msgstr "Weiß"
2191
2192 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2193 msgid "Pawn"
2194 msgstr "Bauer"
2195
2196 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2197 msgid "Elephant"
2198 msgstr "Elefant"
2199
2200 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2201 msgid "Cannon"
2202 msgstr "Kanone"
2203
2204 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2205 msgid "Demote"
2206 msgstr "Degradieren"
2207
2208 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2209 msgid "Empty square"
2210 msgstr "Leeres Feld"
2211
2212 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2213 msgid "Clear board"
2214 msgstr "Brett leeren"
2215
2216 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2217 msgid "Black"
2218 msgstr "Schwarz"
2219
2220 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2221 msgid "File"
2222 msgstr "Datei"
2223
2224 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2225 msgid "Edit"
2226 msgstr "Bearbeiten"
2227
2228 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2229 msgid "View"
2230 msgstr "Anzeigen"
2231
2232 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2233 msgid "Mode"
2234 msgstr "Modus"
2235
2236 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2237 msgid "Action"
2238 msgstr "Aktion"
2239
2240 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2241 msgid "Engine"
2242 msgstr "Schachprogramm"
2243
2244 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2245 msgid "Options"
2246 msgstr "Optionen"
2247
2248 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2249 msgid "Help"
2250 msgstr "Hilfe"
2251
2252 #: dialogs.c:2473
2253 msgid "<<"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: dialogs.c:2474
2257 msgid "<"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: dialogs.c:2476
2261 msgid ">"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: dialogs.c:2477
2265 msgid ">>"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: dialogs.c:2755
2269 msgid "Directories:"
2270 msgstr "Verzeichnisse:"
2271
2272 #: dialogs.c:2756
2273 msgid "Files:"
2274 msgstr "Dateien:"
2275
2276 #: dialogs.c:2757
2277 msgid "by name"
2278 msgstr "nach Namen"
2279
2280 #: dialogs.c:2758
2281 msgid "by type"
2282 msgstr "nach Typ"
2283
2284 #: dialogs.c:2761
2285 msgid "Filename:"
2286 msgstr "Dateinname:"
2287
2288 #: dialogs.c:2762
2289 msgid "New directory"
2290 msgstr "Neues Verzeichnis"
2291
2292 #: dialogs.c:2763
2293 msgid "File type:"
2294 msgstr "Dateityp:"
2295
2296 #: dialogs.c:2838
2297 msgid "Contents of"
2298 msgstr "Inhalt von"
2299
2300 #: dialogs.c:2864
2301 msgid "  next page"
2302 msgstr "  nächste Seite"
2303
2304 #: dialogs.c:2881
2305 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: dialogs.c:2882
2309 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2310 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2311
2312 #: draw.c:354
2313 msgid ""
2314 "No default pieces installed!\n"
2315 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2319 #, c-format
2320 msgid "Engine Output"
2321 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2322
2323 #: engineoutput.c:121
2324 #, c-format
2325 msgid "%s (%d reversible ply)"
2326 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2327 msgstr[0] ""
2328 msgstr[1] ""
2329
2330 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2331 msgid "NPS"
2332 msgstr "NPS"
2333
2334 #: gamelist.c:375
2335 #, c-format
2336 msgid "Reading game file (%d)"
2337 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2338
2339 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2342 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2343
2344 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2347 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2348
2349 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2350 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2351 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2352
2353 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2356 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2357
2358 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2361 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2362
2363 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2366 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2367
2368 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2369 #, c-format
2370 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2371 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2372
2373 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2376 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2377
2378 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2379 msgid "Can't open temp file"
2380 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2381
2382 #: gtk/xboard.c:2346
2383 msgid "Failed to open file"
2384 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2385
2386 #: menus.c:134
2387 msgid "Load game file name?"
2388 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2389
2390 #: menus.c:179
2391 msgid "Load position file name?"
2392 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2393
2394 #: menus.c:185 menus.c:590
2395 msgid "Save game file name?"
2396 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2397
2398 #: menus.c:194
2399 msgid "Save position file name?"
2400 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2401
2402 #: menus.c:362
2403 msgid " (with Zippy code)"
2404 msgstr " (mit Zippy)"
2405
2406 #: menus.c:367
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s%s\n"
2410 "\n"
2411 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2412 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2413 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2414 "\n"
2415 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2416 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2417 "\n"
2418 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2419 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2420 "\n"
2421 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2422 "\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: menus.c:379 menus.c:772
2426 msgid "About XBoard"
2427 msgstr "Über XBoard"
2428
2429 #: menus.c:601
2430 msgid "New Game"
2431 msgstr "Neue Partie"
2432
2433 #: menus.c:602
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "New Shuffle Game ..."
2436 msgid "New Shuffle Game..."
2437 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2438
2439 #: menus.c:603
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "New Variant ..."
2442 msgid "New Variant..."
2443 msgstr "Neue Variante…"
2444
2445 #: menus.c:605
2446 msgid "Load Game"
2447 msgstr "Partie laden…"
2448
2449 #: menus.c:606
2450 msgid "Load Position"
2451 msgstr "Stellung laden"
2452
2453 #: menus.c:607
2454 msgid "Next Position"
2455 msgstr "Nächste Stellung"
2456
2457 #: menus.c:608
2458 msgid "Prev Position"
2459 msgstr "Vorherige Stellung"
2460
2461 #: menus.c:610
2462 msgid "Save Game"
2463 msgstr "Partie speichern…"
2464
2465 #: menus.c:611
2466 msgid "Save Position"
2467 msgstr "Speichere Stellung"
2468
2469 #: menus.c:612
2470 #, fuzzy
2471 #| msgid "Save Game"
2472 msgid "Save Selected Games"
2473 msgstr "Partie speichern…"
2474
2475 #: menus.c:613
2476 msgid "Save Games as Book"
2477 msgstr "Partien speichern als Buch"
2478
2479 #: menus.c:615
2480 msgid "Mail Move"
2481 msgstr "Verschicke Zug"
2482
2483 #: menus.c:616
2484 msgid "Reload CMail Message"
2485 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2486
2487 #: menus.c:618
2488 msgid "Quit "
2489 msgstr ""
2490
2491 #: menus.c:623
2492 msgid "Copy Game"
2493 msgstr "Partie kopieren"
2494
2495 #: menus.c:624
2496 msgid "Copy Position"
2497 msgstr "Stellung kopieren"
2498
2499 #: menus.c:625
2500 msgid "Copy Game List"
2501 msgstr "Partieliste kopieren"
2502
2503 #: menus.c:627
2504 msgid "Paste Game"
2505 msgstr "Partie einfügen"
2506
2507 #: menus.c:628
2508 msgid "Paste Position"
2509 msgstr "Stellung einfügen"
2510
2511 #: menus.c:630 menus.c:672
2512 msgid "Edit Game"
2513 msgstr "Partie editiere"
2514
2515 #: menus.c:631 menus.c:673
2516 msgid "Edit Position"
2517 msgstr "Stellung editieren"
2518
2519 #: menus.c:632
2520 msgid "Edit Tags"
2521 msgstr "Markierung bearbeiten"
2522
2523 #: menus.c:633
2524 msgid "Edit Comment"
2525 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2526
2527 #: menus.c:634
2528 msgid "Edit Book"
2529 msgstr "Editiere Buch"
2530
2531 #: menus.c:636
2532 msgid "Revert"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: menus.c:637
2536 msgid "Annotate"
2537 msgstr "Annotieren"
2538
2539 #: menus.c:638
2540 msgid "Truncate Game"
2541 msgstr "Partie abbrechen"
2542
2543 #: menus.c:640
2544 msgid "Backward"
2545 msgstr "Zurück"
2546
2547 #: menus.c:641
2548 msgid "Forward"
2549 msgstr "Vorwärts"
2550
2551 #: menus.c:642
2552 msgid "Back to Start"
2553 msgstr "Zurück zum Anfang"
2554
2555 #: menus.c:643
2556 msgid "Forward to End"
2557 msgstr "Zur Schlussstellung"
2558
2559 #: menus.c:648
2560 msgid "Flip View"
2561 msgstr "Brett drehen"
2562
2563 #: menus.c:651
2564 msgid "Move History"
2565 msgstr "Zugliste"
2566
2567 #: menus.c:652
2568 msgid "Evaluation Graph"
2569 msgstr "Auswertungsgraph"
2570
2571 #: menus.c:653
2572 msgid "Game List"
2573 msgstr "Partieliste"
2574
2575 #: menus.c:657
2576 msgid "Comments"
2577 msgstr "Kommentare"
2578
2579 #: menus.c:658
2580 msgid "ICS Input Box"
2581 msgstr "ICS Eingabefeld"
2582
2583 #: menus.c:659
2584 msgid "ICS/Chat Console"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: menus.c:661
2588 msgid "Board..."
2589 msgstr "Brett…"
2590
2591 #: menus.c:662
2592 msgid "Game List Tags..."
2593 msgstr "Partie Markierungen…"
2594
2595 #: menus.c:667
2596 msgid "Machine White"
2597 msgstr "Schachprogramm weiß"
2598
2599 #: menus.c:668
2600 msgid "Machine Black"
2601 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2602
2603 #: menus.c:669
2604 msgid "Two Machines"
2605 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2606
2607 #: menus.c:670
2608 msgid "Analysis Mode"
2609 msgstr "Analyse-Modus"
2610
2611 #: menus.c:671
2612 msgid "Analyze Game"
2613 msgstr "Spiel analysieren"
2614
2615 #: menus.c:674
2616 msgid "Training"
2617 msgstr "Training"
2618
2619 #: menus.c:675
2620 msgid "ICS Client"
2621 msgstr "ICS-Client"
2622
2623 #: menus.c:677
2624 msgid "Machine Match"
2625 msgstr "Schachprogramm Partie"
2626
2627 #: menus.c:678
2628 msgid "Pause"
2629 msgstr "Pause"
2630
2631 #: menus.c:683
2632 msgid "Accept"
2633 msgstr "Annehmen"
2634
2635 #: menus.c:684
2636 msgid "Decline"
2637 msgstr "Ablehnen"
2638
2639 #: menus.c:685
2640 msgid "Rematch"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: menus.c:687
2644 msgid "Call Flag"
2645 msgstr "Zeit reklamieren"
2646
2647 #: menus.c:688
2648 msgid "Draw"
2649 msgstr "Remis"
2650
2651 #: menus.c:689
2652 msgid "Adjourn"
2653 msgstr "Aussetzen"
2654
2655 #: menus.c:690
2656 msgid "Abort"
2657 msgstr "Abbrechen"
2658
2659 #: menus.c:691
2660 msgid "Resign"
2661 msgstr "Aufgeben"
2662
2663 #: menus.c:693
2664 msgid "Stop Observing"
2665 msgstr "Beobachtung beenden"
2666
2667 #: menus.c:694
2668 msgid "Stop Examining"
2669 msgstr "Untersuchen beenden"
2670
2671 #: menus.c:695
2672 msgid "Upload to Examine"
2673 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2674
2675 #: menus.c:697
2676 msgid "Adjudicate to White"
2677 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2678
2679 #: menus.c:698
2680 msgid "Adjudicate to Black"
2681 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2682
2683 #: menus.c:699
2684 msgid "Adjudicate Draw"
2685 msgstr "Als Remis abschätzen"
2686
2687 #: menus.c:704
2688 #, fuzzy
2689 #| msgid "Load New 1st Engine ..."
2690 msgid "Edit Engine List..."
2691 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2692
2693 #: menus.c:706
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid "Load New 1st Engine ..."
2696 msgid "Load New 1st Engine..."
2697 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2698
2699 #: menus.c:707
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "Load New 2nd Engine ..."
2702 msgid "Load New 2nd Engine..."
2703 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2704
2705 #: menus.c:709
2706 msgid "Engine #1 Settings..."
2707 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2708
2709 #: menus.c:710
2710 msgid "Engine #2 Settings..."
2711 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2712
2713 #: menus.c:712
2714 msgid "Hint"
2715 msgstr "Hinweis"
2716
2717 #: menus.c:713
2718 msgid "Book"
2719 msgstr "Buch"
2720
2721 #: menus.c:715
2722 msgid "Move Now"
2723 msgstr "Jetzt ziehen"
2724
2725 #: menus.c:716
2726 msgid "Retract Move"
2727 msgstr "Zug zurücknehmen"
2728
2729 #: menus.c:722
2730 msgid "General..."
2731 msgstr "Allgemein…"
2732
2733 #: menus.c:724
2734 #, fuzzy
2735 #| msgid "Time Control ..."
2736 msgid "Time Control..."
2737 msgstr "Zeitkontrolle…"
2738
2739 #: menus.c:725
2740 #, fuzzy
2741 #| msgid "Common Engine ..."
2742 msgid "Common Engine..."
2743 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
2744
2745 #: menus.c:726
2746 #, fuzzy
2747 #| msgid "Adjudications ..."
2748 msgid "Adjudications..."
2749 msgstr "Zuerkennung…"
2750
2751 #: menus.c:727
2752 msgid "ICS..."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: menus.c:728
2756 msgid "Tournament..."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: menus.c:729
2760 msgid "Load Game..."
2761 msgstr "Partie laden…"
2762
2763 #: menus.c:730
2764 msgid "Save Game..."
2765 msgstr "Partie speichern…"
2766
2767 #: menus.c:731
2768 msgid "Game List..."
2769 msgstr "Partieliste…"
2770
2771 #: menus.c:732
2772 msgid "Sounds..."
2773 msgstr "Klang…"
2774
2775 #: menus.c:735
2776 msgid "Always Queen"
2777 msgstr "Immer Königin"
2778
2779 #: menus.c:741
2780 msgid "Flash Moves"
2781 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2782
2783 #: menus.c:743
2784 msgid "Highlight Dragging"
2785 msgstr "Züge hervorheben"
2786
2787 #: menus.c:746
2788 msgid "Highlight With Arrow"
2789 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2790
2791 #: menus.c:747
2792 msgid "Move Sound"
2793 msgstr "Klang für Zug"
2794
2795 #: menus.c:749
2796 msgid "Periodic Updates"
2797 msgstr "Periodische Updates"
2798
2799 #: menus.c:751
2800 msgid "Popup Exit Message"
2801 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2802
2803 #: menus.c:753
2804 msgid "Show Coords"
2805 msgstr "Zeige Koordinaten"
2806
2807 #: menus.c:754
2808 msgid "Hide Thinking"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: menus.c:758
2812 msgid "Save Settings Now"
2813 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2814
2815 #: menus.c:759
2816 msgid "Save Settings on Exit"
2817 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2818
2819 #: menus.c:764
2820 msgid "Info XBoard"
2821 msgstr "Info über XBoard"
2822
2823 #: menus.c:765
2824 msgid "Man XBoard"
2825 msgstr "XBoard-Hilfe"
2826
2827 #: menus.c:767
2828 msgid "XBoard Home Page"
2829 msgstr "XBoard Homepage"
2830
2831 #: menus.c:768
2832 msgid "On-line User Guide"
2833 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2834
2835 #: menus.c:769
2836 msgid "Development News"
2837 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2838
2839 #: menus.c:770
2840 msgid "e-Mail Bug Report"
2841 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2842
2843 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2844 msgid "engine name"
2845 msgstr "Schachprogramm"
2846
2847 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2848 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2849 msgid "move"
2850 msgstr "Zug"
2851
2852 #: nengineoutput.c:155
2853 msgid "Engine output"
2854 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2855
2856 #: nengineoutput.c:159
2857 msgid ""
2858 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2859 "Change and recompile!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: nevalgraph.c:68
2863 msgid "Evaluation graph"
2864 msgstr "Auswertungsgraph"
2865
2866 #: nevalgraph.c:68
2867 #, fuzzy
2868 #| msgid "Evaluation graph"
2869 msgid "Blunder graph"
2870 msgstr "Auswertungsgraph"
2871
2872 #: nevalgraph.c:106
2873 msgid "Blunder"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: nevalgraph.c:106
2877 msgid "Eval"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ngamelist.c:87
2881 msgid "find position"
2882 msgstr "Suche Stellung"
2883
2884 #: ngamelist.c:88
2885 msgid "narrow"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ngamelist.c:89
2889 msgid "thresholds"
2890 msgstr "Schwellenwert"
2891
2892 #: ngamelist.c:90
2893 msgid "tags"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ngamelist.c:91
2897 msgid "next"
2898 msgstr "nächste"
2899
2900 #: ngamelist.c:92
2901 msgid "close"
2902 msgstr "schließen"
2903
2904 #: ngamelist.c:116
2905 msgid "No game selected"
2906 msgstr "Keine Partie selektiert"
2907
2908 #: ngamelist.c:122
2909 msgid "Can't go forward any further"
2910 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2911
2912 #: ngamelist.c:192
2913 #, c-format
2914 msgid "Scanning through games (%d)"
2915 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2916
2917 #: ngamelist.c:211
2918 msgid "previous page"
2919 msgstr "Vorheriges Spiel"
2920
2921 #: ngamelist.c:214
2922 msgid "next page"
2923 msgstr "nächste Seite"
2924
2925 #: ngamelist.c:217
2926 msgid "no games matched your request"
2927 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2928
2929 #: ngamelist.c:219
2930 #, c-format
2931 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2932 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2933
2934 #: ngamelist.c:276
2935 msgid "There is no game list"
2936 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2937
2938 #: nhistory.c:109
2939 msgid "Move list"
2940 msgstr "Zugliste"
2941
2942 #: usystem.c:222
2943 #, c-format
2944 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2945 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2946
2947 #: usystem.c:230
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2950 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2951 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2952
2953 #: usystem.c:259
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2956 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2957
2958 #: usystem.c:377
2959 #, c-format
2960 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2961 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2962
2963 #: usystem.c:560
2964 msgid "Socket support is not configured in"
2965 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2966
2967 #: usystem.c:649
2968 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2969 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2970
2971 #: xaw/xboard.c:1203
2972 #, c-format
2973 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2974 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2975
2976 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2977 msgid "browse"
2978 msgstr "durchsuche"
2979
2980 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2981 msgid "Ctrl"
2982 msgstr "Strg"
2983
2984 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2985 msgid "Alt"
2986 msgstr "Alt"
2987
2988 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2989 msgid "Shift"
2990 msgstr "Umschalt"
2991
2992 #: xaw/xoptions.c:1314
2993 msgid "OK"
2994 msgstr "OK"
2995
2996 #~ msgid "Match Options"
2997 #~ msgstr "Partieeinstellungen"
2998
2999 #~ msgid "ICS ..."
3000 #~ msgstr "ICS…"
3001
3002 #~ msgid "Match ..."
3003 #~ msgstr "Partie…"
3004
3005 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3006 #~ msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
3007
3008 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3009 #~ msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
3010
3011 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3012 #~ msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3016 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3017 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3018 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
3021 #~ "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
3022 #~ "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
3023 #~ "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
3024
3025 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3026 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
3027
3028 #~ msgid "cancel"
3029 #~ msgstr "abbrechen"
3030
3031 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
3032 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
3033
3034 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
3035 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
3036
3037 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
3038 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
3039
3040 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
3041 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
3042
3043 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
3044 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
3048 #~ "  to %s\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
3051 #~ " verwende %s\n"
3052
3053 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3054 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
3055
3056 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
3057 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
3058
3059 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3060 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
3061
3062 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
3063 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
3064
3065 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
3066 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
3067
3068 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
3069 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
3070
3071 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3072 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
3073
3074 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
3075 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
3076
3077 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3078 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
3079
3080 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3081 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
3082
3083 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
3084 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
3085
3086 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
3087 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
3088
3089 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3090 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
3091
3092 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3093 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
3094
3095 #~ msgid "Revert              Home"
3096 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
3097
3098 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3099 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
3100
3101 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3102 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
3103
3104 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3105 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
3106
3107 #~ msgid "Flip View             F2"
3108 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
3109
3110 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3111 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
3112
3113 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3114 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
3115
3116 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3117 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
3118
3119 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3120 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
3121
3122 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3123 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
3124
3125 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3126 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
3127
3128 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3129 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3130
3131 #~ msgid "Pause               Pause"
3132 #~ msgstr "Pause       Pause"
3133
3134 #~ msgid "Accept             F3"
3135 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3136
3137 #~ msgid "Decline            F4"
3138 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3139
3140 #~ msgid "Rematch           F12"
3141 #~ msgstr "Revanche       F12"
3142
3143 #~ msgid "Draw                F6"
3144 #~ msgstr "Remis          F6"
3145
3146 #~ msgid "Adjourn            F7"
3147 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3148
3149 #~ msgid "Abort                F8"
3150 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3151
3152 #~ msgid "Resign              F9"
3153 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3154
3155 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3156 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3157
3158 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3159 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3160
3161 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3162 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3163
3164 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3165 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3166
3167 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3168 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3169
3170 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3171 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3172
3173 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3174 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3175
3176 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3177 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3178
3179 #~ msgid "Browse"
3180 #~ msgstr "Durchsuchen"
3181
3182 #~ msgid "Filter on extensions:"
3183 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3184
3185 #~ msgid "Pathname:"
3186 #~ msgstr "Pfadname:"
3187
3188 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3189 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3190
3191 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3192 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3193
3194 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3195 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3199 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3202 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3203
3204 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3205 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3206
3207 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3208 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3209
3210 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3211 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3212
3213 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3214 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "\n"
3218 #~ "Loading XIMs...\n"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "\n"
3221 #~ "Lade XIMs…\n"
3222
3223 #~ msgid "(File:%s:) "
3224 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3225
3226 #~ msgid "light square "
3227 #~ msgstr "weißes Feld "
3228
3229 #~ msgid "dark square "
3230 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3231
3232 #~ msgid "Done.\n"
3233 #~ msgstr "Fertig.\n"
3234
3235 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3236 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3237
3238 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3239 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3240
3241 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3242 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "\n"
3246 #~ "Loading XPMs...\n"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "\n"
3249 #~ "Lade XPMs…\n"
3250
3251 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3252 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3253
3254 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3255 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3256
3257 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3258 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3259
3260 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3261 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3262
3263 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3264 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3265
3266 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3267 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3268
3269 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3270 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3271
3272 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3273 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3274
3275 #~ msgid "----"
3276 #~ msgstr "----"
3277
3278 #~ msgid "Drop"
3279 #~ msgstr "Absetzen"
3280
3281 #~ msgid "could not open: "
3282 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3283
3284 #~ msgid "Can't open file"
3285 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3286
3287 #~ msgid "Promotion"
3288 #~ msgstr "Umwandlung"
3289
3290 #~ msgid "Promote to what?"
3291 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3292
3293 #~ msgid "ok"
3294 #~ msgstr "Ok"
3295
3296 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3297 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3298
3299 #~ msgid "enter"
3300 #~ msgstr "Eingabe"
3301
3302 #~ msgid "This feature is experimental"
3303 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3304
3305 #~ msgid "Filter:"
3306 #~ msgstr "Filter:"
3307
3308 #~ msgid "filtertext"
3309 #~ msgstr "Filtertext"
3310
3311 #~ msgid "apply"
3312 #~ msgstr "anwenden"
3313
3314 #~ msgid "load"
3315 #~ msgstr "lade"
3316
3317 #~ msgid "prev"
3318 #~ msgstr "vorh."
3319
3320 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3321 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3322
3323 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3324 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3325
3326 #~ msgid "White "
3327 #~ msgstr "Weiss"
3328
3329 #~ msgid "Black "
3330 #~ msgstr "Schwarz"
3331
3332 #~ msgid "Close"
3333 #~ msgstr "Schließen"
3334
3335 #~ msgid "off"
3336 #~ msgstr "aus"
3337
3338 #~ msgid "minutes for each"
3339 #~ msgstr "Minuten pro"
3340
3341 #~ msgid "             "
3342 #~ msgstr "             "
3343
3344 #~ msgid "moves     "
3345 #~ msgstr "Züge    "
3346
3347 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3348 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3349
3350 #~ msgid "Reload Same Game"
3351 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3352
3353 #~ msgid "Reload Same Position"
3354 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3355
3356 #~ msgid "Exit"
3357 #~ msgstr "Beenden"
3358
3359 #~ msgid "Step"
3360 #~ msgstr "Züge"
3361
3362 #~ msgid "P"
3363 #~ msgstr "P"
3364
3365 #~ msgid "Analysis"
3366 #~ msgstr "Analyse"