1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015
9 "Project-Id-Version: xboard 4.8.0-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
32 #: args.h:979 args.h:1240
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Wähle neues Spiel"
117 #| "You restarted an already completed tourney\n"
118 #| "One more cycle will now be added to it\n"
119 #| "Games commence in 10 sec"
121 "You restarted an already completed tourney.\n"
122 "One more cycle will now be added to it.\n"
123 "Games commence in 10 sec."
125 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
126 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
127 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
131 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
132 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
135 msgid "Can't have a match with no chess programs"
136 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
140 msgid "Could not open comm port %s"
141 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
145 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
146 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
150 msgid "Unknown initialMode %s"
151 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
154 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
155 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
158 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
159 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
162 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
163 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
166 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
167 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
170 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
171 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
174 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
175 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
178 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
179 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
182 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
183 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
186 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
187 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
190 msgid "Training mode requires a game file"
191 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
193 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
194 msgid "Error writing to ICS"
195 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
198 msgid "Error reading from keyboard"
199 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
202 msgid "Got end of file from keyboard"
203 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
207 msgid "Unknown wild type %d"
208 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
210 #: backend.c:2356 usystem.c:332
211 msgid "Error writing to display"
212 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
214 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
217 msgid "your opponent kibitzes: %s"
218 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
221 msgid "Error gathering move list: two headers"
222 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
225 msgid "Error gathering move list: nested"
226 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
228 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
229 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
230 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
235 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
236 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
239 msgid "Connection closed by ICS"
240 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
243 msgid "Error reading from ICS"
244 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
249 "Failed to parse board string:\n"
252 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
255 #: backend.c:4368 backend.c:10290
256 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
257 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
260 msgid "Error gathering move list: extra board"
261 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
263 #: backend.c:4919 backend.c:4941
265 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
266 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
270 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
274 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
275 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
278 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
279 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
282 msgid "You are playing Black"
283 msgstr "Sie spielen Schwarz"
285 #: backend.c:6704 backend.c:6731
286 msgid "You are playing White"
287 msgstr "Sie spielen Weiß"
289 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
291 msgid "It is White's turn"
292 msgstr "Weiß ist am Zug"
294 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
296 msgid "It is Black's turn"
297 msgstr "Schwarz ist am Zug"
300 msgid "Displayed position is not current"
301 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
305 msgstr "Ungültiger Zug"
309 msgstr "Ende des Spiels"
312 msgid "Incorrect move"
313 msgstr "Ungültiger Zug"
315 #: backend.c:7473 backend.c:7620
316 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
317 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
320 msgid "only marked squares are legal"
321 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
324 msgid "Swiss tourney finished"
325 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
328 msgid "could not load EGBB library"
329 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
332 msgid "wrong EGBB version"
333 msgstr "Falsche EGBB-Version"
336 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
337 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
341 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
342 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
345 msgid "Bad FEN received from engine"
346 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
349 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
350 msgstr "Engine hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
352 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
354 msgid "%s does not support analysis"
355 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
359 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
360 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
364 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
365 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
375 "Illegal hint move \"%s\"\n"
376 "from %s chess program"
378 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
379 "vom Schachprogramm %s"
382 msgid "Machine accepts your draw offer"
383 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
387 "Machine offers a draw.\n"
388 "Select Action / Draw to accept."
390 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
391 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen."
393 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
395 msgid "failed writing PV"
396 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
400 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
405 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
406 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
409 msgid "Gap in move list"
410 msgstr "Lücke in Zugliste"
414 msgid "Variant %s not supported by %s"
415 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
420 msgstr ", aber %s ist"
424 msgid "Startup failure on '%s'"
425 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
428 msgid "Waiting for first chess program"
429 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
431 #: backend.c:10642 backend.c:14576
432 msgid "Waiting for second chess program"
433 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
436 msgid "Could not write on tourney file"
437 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
441 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
442 "Terminate its game first."
444 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
445 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
448 msgid "No engine with the name you gave is installed"
449 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
453 "First change an engine by editing the participants list\n"
454 "of the Tournament Options dialog"
456 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
457 "im Turnieroptionendialog editieren"
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
463 #: backend.c:10797 backend.c:10946
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
473 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
474 "der Turnierdaten angeben"
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
494 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
495 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
497 #: backend.c:12009 backend.c:12040
499 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
500 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
504 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
505 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
507 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
509 msgid "Can't open \"%s\""
510 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
512 #: backend.c:12095 menus.c:116
513 msgid "Cannot build game list"
514 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
517 msgid "No more games in this message"
518 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
521 msgid "No game has been loaded yet"
522 msgstr "Noch keine Partie geladen"
524 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
525 msgid "Can't back up any further"
526 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
529 msgid "Game number out of range"
530 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
533 msgid "Can't seek on game file"
534 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
537 msgid "Game not found in file"
538 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
540 #: backend.c:12866 backend.c:13202
541 msgid "Bad FEN position in file"
542 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
545 msgid "No moves in game"
546 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
549 msgid "No position has been loaded yet"
550 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
552 #: backend.c:13163 backend.c:13174
553 msgid "Can't seek on position file"
554 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
556 #: backend.c:13181 backend.c:13193
557 msgid "Position not found in file"
558 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
561 msgid "Black to play"
562 msgstr "Schwarz am Zug"
565 msgid "White to play"
568 #: backend.c:13323 backend.c:13693
569 msgid "Waiting for access to save file"
570 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
574 msgstr "Speichere Spiel"
578 msgstr "Fehlerhafte Suche"
581 msgid "Saving position"
582 msgstr "Stellung wird gespeichert"
586 "You have edited the game history.\n"
587 "Use Reload Same Game and make your move again."
589 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
590 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
594 "You have entered too many moves.\n"
595 "Back up to the correct position and try again."
597 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
598 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
602 "Displayed position is not current.\n"
603 "Step forward to the correct position and try again."
605 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
606 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
609 msgid "You have not made a move yet"
610 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
614 "The cmail message is not loaded.\n"
615 "Use Reload CMail Message and make your move again."
617 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
618 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
621 msgid "No unfinished games"
622 msgstr "Keine laufenden Partien"
627 "You have already mailed a move.\n"
628 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
629 "To resend the same move, type\n"
630 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
631 "on the command line."
633 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
634 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
635 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
636 "»cmail -remail -game %s«\n"
637 "in die Kommandozeile."
640 msgid "Failed to invoke cmail"
641 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
645 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
646 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
650 msgid "Still need to make move for game\n"
651 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
655 msgid "Still need to make moves for both games\n"
656 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
660 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
661 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
665 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
666 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
670 msgid "No unfinished games\n"
671 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
675 msgid "Ready to send mail\n"
676 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
680 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
681 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
685 msgstr "Editiere Kommentar"
689 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
690 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
694 msgid "You are not observing a game"
695 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
698 msgid "It is not White's turn"
699 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
702 msgid "It is not Black's turn"
703 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
707 msgid "Starting %s chess program"
708 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
710 #: backend.c:14625 backend.c:15783
713 #| "Wait until your turn,\n"
714 #| "or select Move Now"
716 "Wait until your turn,\n"
717 "or select 'Move Now'."
719 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
720 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
723 msgid "Training mode off"
724 msgstr "Trainier-Modus aus"
727 msgid "Training mode on"
728 msgstr "Trainier-Modus ein"
731 msgid "Already at end of game"
732 msgstr "Schon am Ende der Partie"
735 msgid "Warning: You are still playing a game"
736 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
739 msgid "Warning: You are still observing a game"
740 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
743 msgid "Warning: You are still examining a game"
744 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
747 msgid "Click clock to clear board"
748 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
751 msgid "Close ICS engine analyze..."
752 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
755 msgid "That square is occupied"
756 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
758 #: backend.c:15278 backend.c:15304
759 msgid "There is no pending offer on this move"
760 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
762 #: backend.c:15340 backend.c:15351
763 msgid "Your opponent is not out of time"
764 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
767 msgid "You must make your move before offering a draw"
768 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
771 msgid "You are not examining a game"
772 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
775 msgid "You can't revert while pausing"
776 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
778 #: backend.c:15823 backend.c:15830
779 msgid "It is your turn"
780 msgstr "Sie sind am Zug"
782 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
784 #| msgid "Wait until your turn"
785 msgid "Wait until your turn."
786 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
789 msgid "No hint available"
790 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
792 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
793 msgid "Game list not loaded or empty"
794 msgstr "Noch keine Partie geladen"
797 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
798 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
802 msgid "Error writing to %s chess program"
803 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
805 #: backend.c:16430 backend.c:16461
807 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
808 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
812 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
813 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
817 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
818 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
822 msgid "%s engine has too many options\n"
823 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
826 msgid "Displayed move is not current"
827 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht aktuell"
830 msgid "Could not parse move"
831 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
833 #: backend.c:17192 backend.c:17214
834 msgid "Both flags fell"
835 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
838 msgid "White's flag fell"
839 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
842 msgid "Black's flag fell"
843 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
846 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
847 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
850 msgid "Bad FEN position in clipboard"
851 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
853 #: book.c:579 book.c:836
854 msgid "Polyglot book not valid"
855 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
862 msgid "Hash keys are different"
863 msgstr "Hashschlüssel verschieden"
866 msgid "Could not create book"
867 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
870 msgid "Tournament file: "
871 msgstr "Turnierdatei: "
874 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
875 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
878 msgid "Sync after round"
879 msgstr "Sync. nach der Runde"
882 msgid "Sync after cycle"
883 msgstr "Sync. nach Zyklus"
886 msgid "Tourney participants:"
887 msgstr "Tunierteilnehmer:"
890 msgid "Select Engine:"
891 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
894 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
895 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
898 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
899 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
902 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
903 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
906 msgid "Pause between Match Games (msec):"
907 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
910 msgid "Save Tourney Games on:"
911 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
914 msgid "Game File with Opening Lines:"
915 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
918 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
919 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
922 msgid "File with Start Positions:"
923 msgstr "Datei mit Startstellung:"
926 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
927 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
930 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
931 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
934 msgid "Disable own engine books by default"
935 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
937 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
939 msgstr "Zeitkontrolle"
943 #| msgid "Common Engine ..."
944 msgid "Common Engine"
945 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
947 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
948 msgid "General Options"
949 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
952 msgid "Continue Later"
953 msgstr "Später fortsetzen"
956 msgid "Replace Engine"
957 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
960 msgid "Upgrade Engine"
961 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
964 msgid "Clone Tourney"
965 msgstr "Turnier klonen"
968 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
969 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden soll"
971 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
972 msgid "# no engines are installed"
973 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
976 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
977 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
980 msgid "Tournament Options"
981 msgstr "Turniereinstellungen"
984 msgid "Absolute Analysis Scores"
985 msgstr "Absolute Analysepunkte"
988 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
991 #: dialogs.c:404 menus.c:736
992 msgid "Animate Dragging"
993 msgstr "Ziehen animieren"
995 #: dialogs.c:405 menus.c:737
996 msgid "Animate Moving"
997 msgstr "Ziehen animieren"
999 #: dialogs.c:406 menus.c:738
1001 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1003 #: dialogs.c:407 menus.c:739
1004 msgid "Auto Flip View"
1005 msgstr "Brett automatisch drehen"
1007 #: dialogs.c:408 menus.c:740
1009 msgstr "Blindschach"
1011 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1014 msgstr "Loslassmenü"
1017 msgid "Enable Variation Trees"
1018 msgstr "Erlaube Varianten"
1021 msgid "Headers in Engine Output Window"
1025 msgid "Hide Thinking from Human"
1026 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1028 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1029 msgid "Highlight Last Move"
1030 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1033 msgid "Highlight with Arrow"
1034 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1036 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1037 msgid "One-Click Moving"
1038 msgstr "Ein-Klick Züge"
1041 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1042 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1045 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1048 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1049 msgid "Ponder Next Move"
1050 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1053 msgid "Popup Exit Messages"
1054 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1056 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1057 msgid "Popup Move Errors"
1058 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1061 msgid "Scores in Move List"
1062 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1065 msgid "Show Coordinates"
1066 msgstr "Zeige Koordinaten"
1069 msgid "Show Target Squares"
1070 msgstr "Zeige Zielfeld"
1073 msgid "Sticky Windows"
1076 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1077 msgid "Test Legality"
1081 msgid "Top-Level Dialogs"
1085 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1089 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1093 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1097 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1098 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1118 #| msgid "no castle"
1120 msgstr "keine Rochade"
1124 msgstr "Springermatt"
1128 msgstr "Keine Rochade"
1148 msgstr "Zwei Könige"
1159 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1160 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1163 msgid "Number of Board Ranks:"
1164 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1167 msgid "Number of Board Files:"
1168 msgstr "Anzahl der Linien:"
1171 msgid "Holdings Size:"
1176 "Variants marked with * can only be played\n"
1177 "with legality testing off."
1185 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1193 msgid "Falcon (10x8)"
1201 msgid "Capablanca (10x8)"
1209 msgid "Gothic (10x8)"
1216 msgstr "Tandemschach"
1219 msgid "Janus (10x8)"
1235 msgid "grand (10x10)"
1236 msgstr "groß (10×10)"
1244 msgstr "Shogi (9×9)"
1251 msgid "xiangqi (9x10)"
1252 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1259 msgid "courier (12x8)"
1263 msgid "elven chess (10x10)"
1264 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1267 msgid "chu shogi (12x12)"
1272 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1273 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1277 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1283 "All variants not supported by the first engine\n"
1284 "(currently %s) are disabled."
1286 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1287 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1291 msgstr "Neue Variante"
1294 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1295 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1298 msgid "Polygot Directory:"
1299 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1302 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1303 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1310 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1311 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1314 msgid "Use GUI Book"
1318 msgid "Opening-Book Filename:"
1319 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1322 msgid "Book Depth (moves):"
1323 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1326 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1330 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1331 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1334 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1335 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1338 msgid "Common Engine Settings"
1342 msgid "Detect all Mates"
1343 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1346 msgid "Verify Engine Result Claims"
1350 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1351 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1354 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1358 msgid "N-Move Rule:"
1359 msgstr "N-Züge Regel:"
1362 msgid "N-fold Repeats:"
1363 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1366 msgid "Draw after N Moves Total:"
1367 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1370 msgid "Win / Loss Threshold:"
1371 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1374 msgid "Negate Score of Engine #1"
1375 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1378 msgid "Negate Score of Engine #2"
1379 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1383 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1384 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1388 msgstr "Auto-Kibitz"
1391 msgid "Auto-Comment"
1392 msgstr "Automatische Kommentare"
1395 msgid "Auto-Observe"
1396 msgstr "Automatisch Beobachten"
1399 msgid "Auto-Raise Board"
1400 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1403 msgid "Auto-Create Logon Script"
1404 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1407 msgid "Background Observe while Playing"
1408 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1411 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1412 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1415 msgid "Get Move List"
1416 msgstr "Zugliste abholen"
1420 msgstr "Ruhiges Spiel"
1427 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1431 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1435 msgid "Quit after game"
1436 msgstr "Nach der Partie beenden"
1443 msgid "Premove for White"
1447 msgid "First White Move:"
1448 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1451 msgid "Premove for Black"
1455 msgid "First Black Move:"
1456 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1463 msgid "Alarm Time (msec):"
1464 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1467 msgid "Colorize Messages"
1468 msgstr "Nachrichten einfärben"
1471 msgid "Shout Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1475 msgid "S-Shout Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1479 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1483 msgid "Other Channel Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1487 msgid "Kibitz Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1491 msgid "Tell Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1495 msgid "Challenge Text Colors:"
1496 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1499 msgid "Request Text Colors:"
1503 msgid "Seek Text Colors:"
1504 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1508 #| msgid "Other Channel Text Colors:"
1509 msgid "Other Text Colors:"
1510 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1514 msgstr "ICS Optionen"
1517 msgid "Exact position match"
1521 msgid "Shown position is subset"
1525 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1526 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1529 msgid "Same material"
1530 msgstr "Gleiches Material"
1533 msgid "Material range (top board half optional)"
1537 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1541 msgid "Auto-Display Tags"
1545 msgid "Auto-Display Comment"
1550 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1551 "(0 = instant, -1 = off):"
1555 msgid "Seconds per Move:"
1556 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1561 "options to use in game-viewer mode:"
1567 "Thresholds for position filtering in game list:"
1571 msgid "Elo of strongest player at least:"
1572 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1575 msgid "Elo of weakest player at least:"
1576 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1579 msgid "No games before year:"
1580 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1583 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1587 msgid "Search mode:"
1591 msgid "Also match reversed colors"
1595 msgid "Also match left-right flipped position"
1599 msgid "Load Game Options"
1600 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1603 msgid "Auto-Save Games"
1604 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1607 msgid "Own Games Only"
1608 msgstr "Nur eigene Partien"
1611 msgid "Save Games on File:"
1612 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1615 msgid "Save Final Positions on File:"
1616 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1619 msgid "PGN Event Header:"
1623 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1627 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1631 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1635 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1639 msgid "Save Game Options"
1640 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1647 msgid "Default Beep"
1651 msgid "Above WAV File"
1700 msgstr "Benutzerdatei"
1703 msgid "User WAV File:"
1707 msgid "Sound Program:"
1711 msgid "Try-Out Sound:"
1712 msgstr "Teste Geräusch:"
1736 msgstr "Nicht beendet:"
1744 msgstr "Herausforderung:"
1747 msgid "Sounds Directory:"
1748 msgstr "Klangverzeichnis:"
1768 msgstr "Mitteilung:"
1787 msgid "Sound Options"
1788 msgstr "Klangeinstellungen"
1791 msgid "Selectable themes:"
1795 msgid "New name for current theme:"
1799 msgid "White Piece Color:"
1800 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1802 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1803 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1808 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1809 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1814 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1815 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1820 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1821 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1827 msgid "Black Piece Color:"
1828 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1831 msgid "Light Square Color:"
1832 msgstr "Weißes Feld:"
1835 msgid "Dark Square Color:"
1836 msgstr "Schwarzes Feld:"
1839 msgid "Highlight Color:"
1840 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1843 msgid "Premove Highlight Color:"
1847 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1855 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1859 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1863 msgid "Use Board Textures"
1864 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1867 msgid "Light-Squares Texture File:"
1868 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1871 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1872 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1875 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1876 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1879 msgid "Directory with Pieces Images:"
1880 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1884 #| msgid "# no engines are installed"
1885 msgid "# no themes are defined"
1886 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
1889 msgid "Board Options"
1890 msgstr "Bretteinstellungen"
1892 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1893 msgid "ICS text menu"
1894 msgstr "ICS-Textmenü"
1900 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1901 msgid "save changes"
1902 msgstr "Änderungen speichern"
1906 #| msgid "Load Next Game"
1907 msgid "add next move"
1908 msgstr "Nächstes Spiel laden"
1912 msgstr "Buch editieren"
1914 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1916 msgstr "Markierungen"
1919 msgid "ICS input box"
1920 msgstr "ICS Eingabefeld"
1924 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1927 msgid "Engine has no options"
1928 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1931 msgid "Engine Settings"
1932 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1935 msgid "Select engine from list:"
1936 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1939 msgid "or specify one below:"
1943 msgid "Nickname (optional):"
1944 msgstr "Spitzname (optional):"
1947 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1951 msgid "Engine Directory:"
1955 msgid "Engine Command:"
1956 msgstr "Schachprogramkommando:"
1959 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1960 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1967 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1971 msgid "Must not use GUI book"
1975 msgid "Add this engine to the list"
1976 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1979 msgid "Force current variant with this engine"
1983 msgid "Load first engine"
1984 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1987 msgid "Load second engine"
1988 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1995 msgid "Fischer castling"
1999 msgid "Start-position number:"
2000 msgstr "Startposition-Nummer:"
2011 msgid "New Shuffle Game"
2012 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2027 msgid "Moves per session:"
2031 msgid "Initial time (min):"
2035 msgid "Increment or max (sec/move):"
2039 msgid "Time-Odds factors:"
2044 msgstr "Schachprogramm #1"
2047 msgid "Engine #2 / Human"
2048 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2050 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2051 #: gtk/xoptions.c:184
2053 msgstr "Nicht benutzt"
2056 msgid "Error writing to chess program"
2057 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2059 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2063 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2083 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2087 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2091 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2095 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2099 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2103 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2115 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2123 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2124 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2126 #| msgid "New Variant"
2128 msgstr "Neue Variante"
2131 msgid "Chat partner:"
2144 #| msgid "ICS Options"
2145 msgid "ICS Interaction"
2146 msgstr "ICS Optionen"
2161 msgid "No tag selected"
2162 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2165 msgid "Game-list options"
2166 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2168 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2174 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2178 msgstr "Programm wird beendet"
2182 msgstr "Information"
2188 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2192 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2196 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2200 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2204 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2206 msgstr "Degradieren"
2208 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2209 msgid "Empty square"
2210 msgstr "Leeres Feld"
2212 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2214 msgstr "Brett leeren"
2216 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2220 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2224 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2228 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2232 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2236 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2240 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2242 msgstr "Schachprogramm"
2244 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2248 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2269 msgid "Directories:"
2270 msgstr "Verzeichnisse:"
2286 msgstr "Dateinname:"
2289 msgid "New directory"
2290 msgstr "Neues Verzeichnis"
2302 msgstr " nächste Seite"
2305 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2309 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2310 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2314 "No default pieces installed!\n"
2315 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2318 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2320 msgid "Engine Output"
2321 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2323 #: engineoutput.c:121
2325 msgid "%s (%d reversible ply)"
2326 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2330 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2336 msgid "Reading game file (%d)"
2337 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2339 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2341 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2342 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2344 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2346 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2347 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2349 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2350 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2351 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
2353 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2355 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2356 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2358 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2360 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2361 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2363 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2365 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2366 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2368 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2370 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2371 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2373 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2375 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2376 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2378 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2379 msgid "Can't open temp file"
2380 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2382 #: gtk/xboard.c:2346
2383 msgid "Failed to open file"
2384 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2387 msgid "Load game file name?"
2388 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2391 msgid "Load position file name?"
2392 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2394 #: menus.c:185 menus.c:590
2395 msgid "Save game file name?"
2396 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2399 msgid "Save position file name?"
2400 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2403 msgid " (with Zippy code)"
2404 msgstr " (mit Zippy)"
2411 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2412 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2413 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2415 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2416 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2418 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2419 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2421 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2425 #: menus.c:379 menus.c:772
2426 msgid "About XBoard"
2427 msgstr "Über XBoard"
2431 msgstr "Neue Partie"
2435 #| msgid "New Shuffle Game ..."
2436 msgid "New Shuffle Game..."
2437 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2441 #| msgid "New Variant ..."
2442 msgid "New Variant..."
2443 msgstr "Neue Variante…"
2447 msgstr "Partie laden…"
2450 msgid "Load Position"
2451 msgstr "Stellung laden"
2454 msgid "Next Position"
2455 msgstr "Nächste Stellung"
2458 msgid "Prev Position"
2459 msgstr "Vorherige Stellung"
2463 msgstr "Partie speichern…"
2466 msgid "Save Position"
2467 msgstr "Speichere Stellung"
2471 #| msgid "Save Game"
2472 msgid "Save Selected Games"
2473 msgstr "Partie speichern…"
2476 msgid "Save Games as Book"
2477 msgstr "Partien speichern als Buch"
2481 msgstr "Verschicke Zug"
2484 msgid "Reload CMail Message"
2485 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2493 msgstr "Partie kopieren"
2496 msgid "Copy Position"
2497 msgstr "Stellung kopieren"
2500 msgid "Copy Game List"
2501 msgstr "Partieliste kopieren"
2505 msgstr "Partie einfügen"
2508 msgid "Paste Position"
2509 msgstr "Stellung einfügen"
2511 #: menus.c:630 menus.c:672
2513 msgstr "Partie editiere"
2515 #: menus.c:631 menus.c:673
2516 msgid "Edit Position"
2517 msgstr "Stellung editieren"
2521 msgstr "Markierung bearbeiten"
2524 msgid "Edit Comment"
2525 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2529 msgstr "Editiere Buch"
2540 msgid "Truncate Game"
2541 msgstr "Partie abbrechen"
2552 msgid "Back to Start"
2553 msgstr "Zurück zum Anfang"
2556 msgid "Forward to End"
2557 msgstr "Zur Schlussstellung"
2561 msgstr "Brett drehen"
2564 msgid "Move History"
2568 msgid "Evaluation Graph"
2569 msgstr "Auswertungsgraph"
2573 msgstr "Partieliste"
2580 msgid "ICS Input Box"
2581 msgstr "ICS Eingabefeld"
2584 msgid "ICS/Chat Console"
2592 msgid "Game List Tags..."
2593 msgstr "Partie Markierungen…"
2596 msgid "Machine White"
2597 msgstr "Schachprogramm weiß"
2600 msgid "Machine Black"
2601 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2604 msgid "Two Machines"
2605 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2608 msgid "Analysis Mode"
2609 msgstr "Analyse-Modus"
2612 msgid "Analyze Game"
2613 msgstr "Spiel analysieren"
2624 msgid "Machine Match"
2625 msgstr "Schachprogramm Partie"
2645 msgstr "Zeit reklamieren"
2664 msgid "Stop Observing"
2665 msgstr "Beobachtung beenden"
2668 msgid "Stop Examining"
2669 msgstr "Untersuchen beenden"
2672 msgid "Upload to Examine"
2673 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2676 msgid "Adjudicate to White"
2677 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2680 msgid "Adjudicate to Black"
2681 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2684 msgid "Adjudicate Draw"
2685 msgstr "Als Remis abschätzen"
2689 #| msgid "Load New 1st Engine ..."
2690 msgid "Edit Engine List..."
2691 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2695 #| msgid "Load New 1st Engine ..."
2696 msgid "Load New 1st Engine..."
2697 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2701 #| msgid "Load New 2nd Engine ..."
2702 msgid "Load New 2nd Engine..."
2703 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2706 msgid "Engine #1 Settings..."
2707 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2710 msgid "Engine #2 Settings..."
2711 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2723 msgstr "Jetzt ziehen"
2726 msgid "Retract Move"
2727 msgstr "Zug zurücknehmen"
2735 #| msgid "Time Control ..."
2736 msgid "Time Control..."
2737 msgstr "Zeitkontrolle…"
2741 #| msgid "Common Engine ..."
2742 msgid "Common Engine..."
2743 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
2747 #| msgid "Adjudications ..."
2748 msgid "Adjudications..."
2749 msgstr "Zuerkennung…"
2756 msgid "Tournament..."
2760 msgid "Load Game..."
2761 msgstr "Partie laden…"
2764 msgid "Save Game..."
2765 msgstr "Partie speichern…"
2768 msgid "Game List..."
2769 msgstr "Partieliste…"
2776 msgid "Always Queen"
2777 msgstr "Immer Königin"
2781 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2784 msgid "Highlight Dragging"
2785 msgstr "Züge hervorheben"
2788 msgid "Highlight With Arrow"
2789 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2793 msgstr "Klang für Zug"
2796 msgid "Periodic Updates"
2797 msgstr "Periodische Updates"
2800 msgid "Popup Exit Message"
2801 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2805 msgstr "Zeige Koordinaten"
2808 msgid "Hide Thinking"
2812 msgid "Save Settings Now"
2813 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2816 msgid "Save Settings on Exit"
2817 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2821 msgstr "Info über XBoard"
2825 msgstr "XBoard-Hilfe"
2828 msgid "XBoard Home Page"
2829 msgstr "XBoard Homepage"
2832 msgid "On-line User Guide"
2833 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2836 msgid "Development News"
2837 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2840 msgid "e-Mail Bug Report"
2841 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2843 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2845 msgstr "Schachprogramm"
2847 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2848 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2852 #: nengineoutput.c:155
2853 msgid "Engine output"
2854 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2856 #: nengineoutput.c:159
2858 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2859 "Change and recompile!"
2863 msgid "Evaluation graph"
2864 msgstr "Auswertungsgraph"
2868 #| msgid "Evaluation graph"
2869 msgid "Blunder graph"
2870 msgstr "Auswertungsgraph"
2881 msgid "find position"
2882 msgstr "Suche Stellung"
2890 msgstr "Schwellenwert"
2905 msgid "No game selected"
2906 msgstr "Keine Partie selektiert"
2909 msgid "Can't go forward any further"
2910 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2914 msgid "Scanning through games (%d)"
2915 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2918 msgid "previous page"
2919 msgstr "Vorheriges Spiel"
2923 msgstr "nächste Seite"
2926 msgid "no games matched your request"
2927 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2931 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2932 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2935 msgid "There is no game list"
2936 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2944 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2945 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2949 #| msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2950 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2951 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2955 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2956 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2960 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2961 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2964 msgid "Socket support is not configured in"
2965 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2968 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2969 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2971 #: xaw/xboard.c:1203
2973 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2974 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2976 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2980 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2984 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2988 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2992 #: xaw/xoptions.c:1314
2996 #~ msgid "Match Options"
2997 #~ msgstr "Partieeinstellungen"
3002 #~ msgid "Match ..."
3005 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3006 #~ msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
3008 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3009 #~ msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
3011 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3012 #~ msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
3015 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3016 #~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3017 #~ " Please report this error to %s.\n"
3018 #~ " Include system type & operating system in message.\n"
3020 #~ "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
3021 #~ " wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
3022 #~ " Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
3023 #~ " Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
3025 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3026 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
3029 #~ msgstr "abbrechen"
3031 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
3032 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
3034 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
3035 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
3037 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
3038 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
3040 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
3041 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
3043 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
3044 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
3047 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
3050 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
3053 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
3054 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
3056 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
3057 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
3059 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
3060 #~ msgstr "Partie Laden Strg+O"
3062 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
3063 #~ msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
3065 #~ msgid "Next Position Shift+PgDn"
3066 #~ msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
3068 #~ msgid "Prev Position Shift+PgUp"
3069 #~ msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
3071 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
3072 #~ msgstr "Partie speichern Strg+S"
3074 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
3075 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
3077 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
3078 #~ msgstr "Beenden Strg+Q"
3080 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
3081 #~ msgstr "Partie kopieren Strg+C"
3083 #~ msgid "Paste Game Ctrl+V"
3084 #~ msgstr "Partie einfügen Strg+V"
3086 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
3087 #~ msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
3089 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3090 #~ msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
3092 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3093 #~ msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
3095 #~ msgid "Revert Home"
3096 #~ msgstr "Zurücksetzen Home"
3098 #~ msgid "Backward Alt+Left"
3099 #~ msgstr "Zurück Alt+links"
3101 #~ msgid "Forward Alt+Right"
3102 #~ msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
3104 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
3105 #~ msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
3107 #~ msgid "Flip View F2"
3108 #~ msgstr "Brett drehen F2"
3110 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
3111 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
3113 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
3114 #~ msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
3116 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
3117 #~ msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
3119 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
3120 #~ msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
3122 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
3123 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
3125 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3126 #~ msgstr "Partie editieren Strg+E"
3128 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3129 #~ msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
3131 #~ msgid "Pause Pause"
3132 #~ msgstr "Pause Pause"
3134 #~ msgid "Accept F3"
3135 #~ msgstr "Annehmen F3"
3137 #~ msgid "Decline F4"
3138 #~ msgstr "Ablehnen F4"
3140 #~ msgid "Rematch F12"
3141 #~ msgstr "Revanche F12"
3144 #~ msgstr "Remis F6"
3146 #~ msgid "Adjourn F7"
3147 #~ msgstr "Aussetzen F7"
3150 #~ msgstr "Abbrechen F8"
3152 #~ msgid "Resign F9"
3153 #~ msgstr "Aufgeben F9"
3155 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
3156 #~ msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
3158 #~ msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
3159 #~ msgstr "Zeitkontrolle… Alt+Umschalt+T"
3161 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
3162 #~ msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
3164 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
3165 #~ msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
3167 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
3168 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
3170 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
3171 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
3173 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
3174 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
3176 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3177 #~ msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
3180 #~ msgstr "Durchsuchen"
3182 #~ msgid "Filter on extensions:"
3183 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3185 #~ msgid "Pathname:"
3186 #~ msgstr "Pfadname:"
3188 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3189 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3191 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3192 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3194 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3195 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3198 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3199 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3201 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3202 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3204 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3205 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3207 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3208 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3210 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3211 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3213 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3214 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3218 #~ "Loading XIMs...\n"
3223 #~ msgid "(File:%s:) "
3224 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3226 #~ msgid "light square "
3227 #~ msgstr "weißes Feld "
3229 #~ msgid "dark square "
3230 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3233 #~ msgstr "Fertig.\n"
3235 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3236 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3238 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3239 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3241 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3242 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3246 #~ "Loading XPMs...\n"
3251 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3252 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3254 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3255 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3257 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3258 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3260 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3261 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3263 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3264 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3266 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3267 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3269 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3270 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3272 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3273 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3279 #~ msgstr "Absetzen"
3281 #~ msgid "could not open: "
3282 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3284 #~ msgid "Can't open file"
3285 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3287 #~ msgid "Promotion"
3288 #~ msgstr "Umwandlung"
3290 #~ msgid "Promote to what?"
3291 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3296 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3297 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3302 #~ msgid "This feature is experimental"
3303 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3308 #~ msgid "filtertext"
3309 #~ msgstr "Filtertext"
3312 #~ msgstr "anwenden"
3320 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3321 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3323 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3324 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3333 #~ msgstr "Schließen"
3338 #~ msgid "minutes for each"
3339 #~ msgstr "Minuten pro"
3347 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3348 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3350 #~ msgid "Reload Same Game"
3351 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3353 #~ msgid "Reload Same Position"
3354 #~ msgstr "Stellung erneut laden"