Merge branch 'v4.7.x'
[xboard.git] / po / es.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: args.h:821
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr ""
25
26 #: args.h:831
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr ""
30
31 #: args.h:924 args.h:1165
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr ""
35
36 #: args.h:955
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr ""
40
41 #: args.h:1015
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr ""
45
46 #: args.h:1120
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr ""
50
51 #: args.h:1137
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:753
59 msgid "first"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:756
65 msgid "second"
66 msgstr ""
67
68 #: backend.c:837
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
72
73 #: backend.c:943
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr ""
76
77 #: backend.c:999
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
81
82 #: backend.c:1014
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
86
87 #: backend.c:1120
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
91
92 #: backend.c:1138
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
96
97 #: backend.c:1386
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
100
101 #: backend.c:1409
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
104
105 #: backend.c:1416
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "archivo de posición incorrecto"
108
109 #: backend.c:1430
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr ""
112
113 #: backend.c:1499
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
118 msgstr ""
119
120 #: backend.c:1506
121 #, c-format
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
123 msgstr ""
124
125 #: backend.c:1513
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
128
129 #: backend.c:1550
130 #, c-format
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
133
134 #: backend.c:1553
135 #, c-format
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
138
139 #: backend.c:1609
140 #, c-format
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
143
144 #: backend.c:1635
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
147
148 #: backend.c:1662
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
151
152 #: backend.c:1666
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
155
156 #: backend.c:1677
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
159
160 #: backend.c:1682
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
163
164 #: backend.c:1689
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
167
168 #: backend.c:1694
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
171
172 #: backend.c:1701
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
175
176 #: backend.c:1706
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
179
180 #: backend.c:1717
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
183
184 #: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "Error al escribir a ICS"
187
188 #: backend.c:1895
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "Error al leer el teclado"
191
192 #: backend.c:1898
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
195
196 #: backend.c:2203
197 #, c-format
198 msgid "Unknown wild type %d"
199 msgstr ""
200
201 #: backend.c:2274 usystem.c:329
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
204
205 #: backend.c:3030
206 #, c-format
207 msgid "your opponent kibitzes: %s"
208 msgstr ""
209
210 #: backend.c:3559
211 msgid "Error gathering move list: two headers"
212 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
213
214 #: backend.c:3606
215 msgid "Error gathering move list: nested"
216 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
217
218 #: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
219 #: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
220 #: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
221 msgid "vs."
222 msgstr ""
223
224 #: backend.c:3838
225 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
226 msgstr ""
227
228 #: backend.c:4176
229 msgid "Connection closed by ICS"
230 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
231
232 #: backend.c:4178
233 msgid "Error reading from ICS"
234 msgstr "Error al leer de ICS"
235
236 #: backend.c:4255
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Failed to parse board string:\n"
240 "\"%s\""
241 msgstr ""
242
243 #: backend.c:4264 backend.c:9885
244 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
245 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
246
247 #: backend.c:4383
248 msgid "Error gathering move list: extra board"
249 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
250
251 #: backend.c:4815 backend.c:4837
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
254 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
255
256 #: backend.c:5074
257 #, c-format
258 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
259 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
260
261 #: backend.c:5145
262 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
263 msgstr ""
264
265 #: backend.c:6046
266 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
267 msgstr ""
268
269 #: backend.c:6510
270 msgid "You are playing Black"
271 msgstr "Usted juega negras"
272
273 #: backend.c:6519 backend.c:6546
274 msgid "You are playing White"
275 msgstr "Usted juega blancas"
276
277 #: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
278 #: backend.c:14705
279 msgid "It is White's turn"
280 msgstr "Turno de las blancas"
281
282 #: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
283 #: backend.c:14697
284 msgid "It is Black's turn"
285 msgstr "Turno de las negras"
286
287 #: backend.c:6571
288 msgid "Displayed position is not current"
289 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
290
291 #: backend.c:6809
292 msgid "Illegal move"
293 msgstr "Jugada ilegal"
294
295 #: backend.c:6876
296 msgid "End of game"
297 msgstr "Fin del juego"
298
299 #: backend.c:6879
300 msgid "Incorrect move"
301 msgstr "Jugada incorrecta"
302
303 #: backend.c:7257 backend.c:7392
304 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
305 msgstr ""
306
307 #: backend.c:7364
308 msgid "only marked squares are legal"
309 msgstr ""
310
311 #: backend.c:7624
312 msgid "Swiss tourney finished"
313 msgstr ""
314
315 #: backend.c:8199
316 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
317 msgstr ""
318
319 #: backend.c:8332
320 #, c-format
321 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
322 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
323
324 #: backend.c:8564
325 msgid "Bad FEN received from engine"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
329 #, c-format
330 msgid "%s does not support analysis"
331 msgstr "%s no admite análisis"
332
333 #: backend.c:8796
334 #, c-format
335 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
336 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
337
338 #: backend.c:8823
339 #, c-format
340 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
341 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
342
343 #: backend.c:8844
344 #, c-format
345 msgid "Hint: %s"
346 msgstr "Sugerencia: %s"
347
348 #: backend.c:8849
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Illegal hint move \"%s\"\n"
352 "from %s chess program"
353 msgstr ""
354
355 #: backend.c:9024
356 msgid "Machine accepts your draw offer"
357 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
358
359 #: backend.c:9027
360 msgid ""
361 "Machine offers a draw\n"
362 "Select Action / Draw to agree"
363 msgstr ""
364
365 #: backend.c:9106
366 msgid "failed writing PV"
367 msgstr ""
368
369 #: backend.c:9404
370 #, c-format
371 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
372 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
373
374 #: backend.c:9414
375 #, c-format
376 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
377 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
378
379 #: backend.c:9425
380 msgid "Gap in move list"
381 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
382
383 #: backend.c:10046 dialogs.c:461
384 #, c-format
385 msgid "Variant %s not supported by %s"
386 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
387
388 #: backend.c:10167
389 #, c-format
390 msgid "Startup failure on '%s'"
391 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
392
393 #: backend.c:10198
394 msgid "Waiting for first chess program"
395 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
396
397 #: backend.c:10203 backend.c:14076
398 msgid "Waiting for second chess program"
399 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
400
401 #: backend.c:10252
402 msgid "Could not write on tourney file"
403 msgstr ""
404
405 #: backend.c:10326
406 msgid ""
407 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
408 "Terminate its game first."
409 msgstr ""
410
411 #: backend.c:10340
412 msgid "No engine with the name you gave is installed"
413 msgstr ""
414
415 #: backend.c:10342
416 msgid ""
417 "First change an engine by editing the participants list\n"
418 "of the Tournament Options dialog"
419 msgstr ""
420
421 #: backend.c:10343
422 msgid "You can only change one engine at the time"
423 msgstr ""
424
425 #: backend.c:10358 backend.c:10505
426 #, c-format
427 msgid "No engine %s is installed"
428 msgstr ""
429
430 #: backend.c:10378
431 msgid ""
432 "You must supply a tournament file,\n"
433 "for storing the tourney progress"
434 msgstr ""
435
436 #: backend.c:10388
437 msgid "Not enough participants"
438 msgstr ""
439
440 #: backend.c:10589
441 #, fuzzy
442 msgid "Bad tournament file"
443 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
444
445 #: backend.c:10601
446 #, fuzzy
447 msgid "Waiting for other game(s)"
448 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
449
450 #: backend.c:10614
451 msgid "No pairing engine specified"
452 msgstr ""
453
454 #: backend.c:11092
455 #, c-format
456 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
457 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
458
459 #: backend.c:11554 backend.c:11585
460 #, c-format
461 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
462 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
463
464 #: backend.c:11574
465 #, c-format
466 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
467 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
468
469 #: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
470 #, c-format
471 msgid "Can't open \"%s\""
472 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
473
474 #: backend.c:11639 menus.c:116
475 msgid "Cannot build game list"
476 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
477
478 #: backend.c:11724
479 msgid "No more games in this message"
480 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
481
482 #: backend.c:11764
483 msgid "No game has been loaded yet"
484 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
485
486 #: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
487 msgid "Can't back up any further"
488 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
489
490 #: backend.c:12189
491 msgid "Game number out of range"
492 msgstr "Número de partida fuera de rango"
493
494 #: backend.c:12200
495 msgid "Can't seek on game file"
496 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
497
498 #: backend.c:12258
499 msgid "Game not found in file"
500 msgstr "Partida no hallada en archivo"
501
502 #: backend.c:12386 backend.c:12713
503 msgid "Bad FEN position in file"
504 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
505
506 #: backend.c:12538
507 msgid "No moves in game"
508 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
509
510 #: backend.c:12613
511 msgid "No position has been loaded yet"
512 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
513
514 #: backend.c:12674 backend.c:12685
515 msgid "Can't seek on position file"
516 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
517
518 #: backend.c:12692 backend.c:12704
519 msgid "Position not found in file"
520 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
521
522 #: backend.c:12744
523 msgid "Black to play"
524 msgstr "Las negras juegan"
525
526 #: backend.c:12747
527 msgid "White to play"
528 msgstr "Las blancas juegan"
529
530 #: backend.c:12834 backend.c:13195
531 #, fuzzy
532 msgid "Waiting for access to save file"
533 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
534
535 #: backend.c:12836
536 msgid "Saving game"
537 msgstr ""
538
539 #: backend.c:12837
540 msgid "Bad Seek"
541 msgstr ""
542
543 #: backend.c:13197
544 #, fuzzy
545 msgid "Saving position"
546 msgstr "archivo de posición incorrecto"
547
548 #: backend.c:13323
549 msgid ""
550 "You have edited the game history.\n"
551 "Use Reload Same Game and make your move again."
552 msgstr ""
553
554 #: backend.c:13328
555 msgid ""
556 "You have entered too many moves.\n"
557 "Back up to the correct position and try again."
558 msgstr ""
559
560 #: backend.c:13333
561 msgid ""
562 "Displayed position is not current.\n"
563 "Step forward to the correct position and try again."
564 msgstr ""
565
566 #: backend.c:13380
567 msgid "You have not made a move yet"
568 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
569
570 #: backend.c:13401
571 msgid ""
572 "The cmail message is not loaded.\n"
573 "Use Reload CMail Message and make your move again."
574 msgstr ""
575
576 #: backend.c:13406
577 msgid "No unfinished games"
578 msgstr "No hay partidas sin terminar"
579
580 #: backend.c:13412
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "You have already mailed a move.\n"
584 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
585 "To resend the same move, type\n"
586 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
587 "on the command line."
588 msgstr ""
589
590 #: backend.c:13427
591 msgid "Failed to invoke cmail"
592 msgstr "Falla al invocar cmail"
593
594 #: backend.c:13489
595 #, c-format
596 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
597 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
598
599 #: backend.c:13511
600 #, c-format
601 msgid "Still need to make move for game\n"
602 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
603
604 #: backend.c:13515
605 #, c-format
606 msgid "Still need to make moves for both games\n"
607 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
608
609 #: backend.c:13519
610 #, c-format
611 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
612 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
613
614 #: backend.c:13526
615 #, c-format
616 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
617 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
618
619 #: backend.c:13532
620 #, c-format
621 msgid "No unfinished games\n"
622 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
623
624 #: backend.c:13534
625 #, c-format
626 msgid "Ready to send mail\n"
627 msgstr "Listo para enviar correo\n"
628
629 #: backend.c:13539
630 #, c-format
631 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
632 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
633
634 #: backend.c:13743
635 msgid "Edit comment"
636 msgstr "Editar comentario"
637
638 #: backend.c:13745
639 #, c-format
640 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
641 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
642
643 #: backend.c:13800
644 #, c-format
645 msgid "You are not observing a game"
646 msgstr ""
647
648 #: backend.c:13908
649 msgid "It is not White's turn"
650 msgstr "No es turno de las blancas"
651
652 #: backend.c:13989
653 msgid "It is not Black's turn"
654 msgstr "No es turno de las negras"
655
656 #: backend.c:14097
657 #, c-format
658 msgid "Starting %s chess program"
659 msgstr ""
660
661 #: backend.c:14125 backend.c:15240
662 msgid ""
663 "Wait until your turn,\n"
664 "or select Move Now"
665 msgstr ""
666
667 #: backend.c:14259
668 msgid "Training mode off"
669 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
670
671 #: backend.c:14267
672 msgid "Training mode on"
673 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
674
675 #: backend.c:14270
676 msgid "Already at end of game"
677 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
678
679 #: backend.c:14350
680 msgid "Warning: You are still playing a game"
681 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
682
683 #: backend.c:14353
684 msgid "Warning: You are still observing a game"
685 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
686
687 #: backend.c:14356
688 msgid "Warning: You are still examining a game"
689 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
690
691 #: backend.c:14423
692 msgid "Click clock to clear board"
693 msgstr ""
694
695 #: backend.c:14433
696 msgid "Close ICS engine analyze..."
697 msgstr ""
698
699 #: backend.c:14722
700 msgid "That square is occupied"
701 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
702
703 #: backend.c:14746 backend.c:14772
704 msgid "There is no pending offer on this move"
705 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
706
707 #: backend.c:14808 backend.c:14819
708 msgid "Your opponent is not out of time"
709 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
710
711 #: backend.c:14885
712 msgid "You must make your move before offering a draw"
713 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
714
715 #: backend.c:15222
716 msgid "You are not examining a game"
717 msgstr "Usted no está examinando una partida"
718
719 #: backend.c:15226
720 msgid "You can't revert while pausing"
721 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
722
723 #: backend.c:15280 backend.c:15287
724 msgid "It is your turn"
725 msgstr "Es su turno"
726
727 #: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
728 msgid "Wait until your turn"
729 msgstr "Espero su turno"
730
731 #: backend.c:15350
732 msgid "No hint available"
733 msgstr "No hay sugerencia disponible"
734
735 #: backend.c:15366 ngamelist.c:355
736 #, fuzzy
737 msgid "Game list not loaded or empty"
738 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
739
740 #: backend.c:15373
741 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
742 msgstr ""
743
744 #: backend.c:15851
745 #, c-format
746 msgid "Error writing to %s chess program"
747 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
748
749 #: backend.c:15854 backend.c:15885
750 #, c-format
751 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
752 msgstr ""
753
754 #: backend.c:15880
755 #, c-format
756 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
757 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
758
759 #: backend.c:15898
760 #, c-format
761 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
762 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
763
764 #: backend.c:16301
765 #, c-format
766 msgid "%s engine has too many options\n"
767 msgstr ""
768
769 #: backend.c:16457
770 msgid "Displayed move is not current"
771 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
772
773 #: backend.c:16466
774 msgid "Could not parse move"
775 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
776
777 #: backend.c:16591 backend.c:16613
778 msgid "Both flags fell"
779 msgstr "Ambas banderas cayeron"
780
781 #: backend.c:16593
782 msgid "White's flag fell"
783 msgstr "La bandera blanca cayó"
784
785 #: backend.c:16615
786 msgid "Black's flag fell"
787 msgstr "La bandera negra cayó"
788
789 #: backend.c:16746
790 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
791 msgstr ""
792
793 #: backend.c:17585
794 msgid "Bad FEN position in clipboard"
795 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
796
797 #: book.c:577 book.c:830
798 msgid "Polyglot book not valid"
799 msgstr ""
800
801 #: book.c:701
802 msgid "Book Fault"
803 msgstr ""
804
805 #: book.c:833
806 msgid "Hash keys are different"
807 msgstr ""
808
809 #: book.c:1000
810 #, fuzzy
811 msgid "Could not create book"
812 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
813
814 #: dialogs.c:259
815 #, fuzzy
816 msgid "Tournament file:          "
817 msgstr "Aplazamiento   F7"
818
819 #: dialogs.c:260
820 msgid "Sync after round"
821 msgstr ""
822
823 #: dialogs.c:261
824 msgid "    (for concurrent playing of a single"
825 msgstr ""
826
827 #: dialogs.c:262
828 msgid "Sync after cycle"
829 msgstr ""
830
831 #: dialogs.c:263
832 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
833 msgstr ""
834
835 #: dialogs.c:264
836 msgid "Tourney participants:"
837 msgstr ""
838
839 #: dialogs.c:265
840 #, fuzzy
841 msgid "Select Engine:"
842 msgstr "Motor"
843
844 #: dialogs.c:273
845 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:274
849 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:275
853 #, fuzzy
854 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
855 msgstr "Partidas torneo p/def"
856
857 #: dialogs.c:276
858 msgid "Pause between Match Games (msec):"
859 msgstr ""
860
861 #: dialogs.c:277
862 #, fuzzy
863 msgid "Save Tourney Games on:"
864 msgstr "Opciones al salvar partida"
865
866 #: dialogs.c:278
867 msgid "Game File with Opening Lines:"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:279
871 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
872 msgstr ""
873
874 #: dialogs.c:280
875 msgid "File with Start Positions:"
876 msgstr ""
877
878 #: dialogs.c:281
879 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
880 msgstr ""
881
882 #: dialogs.c:282
883 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
884 msgstr ""
885
886 #: dialogs.c:283
887 msgid "Disable own engine books by default"
888 msgstr ""
889
890 #: dialogs.c:284
891 #, fuzzy
892 msgid "Replace Engine"
893 msgstr "Motor"
894
895 #: dialogs.c:285
896 #, fuzzy
897 msgid "Upgrade Engine"
898 msgstr "Motor"
899
900 #: dialogs.c:286
901 msgid "Clone Tourney"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:316
905 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
906 msgstr ""
907
908 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
909 msgid "# no engines are installed"
910 msgstr ""
911
912 #: dialogs.c:344
913 msgid "Match Options"
914 msgstr ""
915
916 #: dialogs.c:363
917 msgid "Absolute Analysis Scores"
918 msgstr ""
919
920 #: dialogs.c:364
921 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
922 msgstr ""
923
924 #: dialogs.c:365 menus.c:714
925 msgid "Animate Dragging"
926 msgstr "Animar arrastre"
927
928 #: dialogs.c:366 menus.c:715
929 msgid "Animate Moving"
930 msgstr "Animar movimiento"
931
932 #: dialogs.c:367 menus.c:716
933 msgid "Auto Flag"
934 msgstr "Bandera automática"
935
936 #: dialogs.c:368 menus.c:717
937 msgid "Auto Flip View"
938 msgstr "Cambio de lado automático"
939
940 #: dialogs.c:369 menus.c:718
941 msgid "Blindfold"
942 msgstr "A ciegas"
943
944 #: dialogs.c:370
945 msgid "Drop Menu"
946 msgstr ""
947
948 #: dialogs.c:371
949 msgid "Enable Variation Trees"
950 msgstr ""
951
952 #: dialogs.c:372
953 msgid "Hide Thinking from Human"
954 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
955
956 #: dialogs.c:373 menus.c:723
957 msgid "Highlight Last Move"
958 msgstr "Iluminar última jugada"
959
960 #: dialogs.c:374
961 msgid "Highlight with Arrow"
962 msgstr "Iluminar con flecha"
963
964 #: dialogs.c:375 menus.c:726
965 msgid "One-Click Moving"
966 msgstr "Moviemento de un click"
967
968 #: dialogs.c:376
969 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
970 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
971
972 #: dialogs.c:378
973 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
974 msgstr ""
975
976 #: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
977 msgid "Ponder Next Move"
978 msgstr "Prever siguente jugada"
979
980 #: dialogs.c:380
981 msgid "Popup Exit Messages"
982 msgstr "Ventana al salir"
983
984 #: dialogs.c:381 menus.c:730
985 msgid "Popup Move Errors"
986 msgstr "Ventana si error en jugada"
987
988 #: dialogs.c:382
989 #, fuzzy
990 msgid "Scores in Move List"
991 msgstr "Leer lista jugadas"
992
993 #: dialogs.c:383
994 msgid "Show Coordinates"
995 msgstr "Mostrar coordenadas"
996
997 #: dialogs.c:384
998 msgid "Show Target Squares"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dialogs.c:385
1002 msgid "Sticky Windows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1006 msgid "Test Legality"
1007 msgstr "Checar legalidad"
1008
1009 #: dialogs.c:387
1010 msgid "Top-Level Dialogs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dialogs.c:388
1014 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dialogs.c:389
1018 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:390
1022 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dialogs.c:391
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1028 msgstr "Gráfica de evaluación"
1029
1030 #: dialogs.c:400
1031 msgid "General Options"
1032 msgstr "Opciones generales"
1033
1034 #: dialogs.c:410
1035 msgid "normal"
1036 msgstr "normal"
1037
1038 #: dialogs.c:411
1039 msgid "makruk"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dialogs.c:412
1043 msgid "FRC"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dialogs.c:413
1047 msgid "shatranj"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dialogs.c:414
1051 msgid "wild castle"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:415
1055 msgid "knightmate"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:416
1059 msgid "no castle"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dialogs.c:417
1063 #, fuzzy
1064 msgid "cylinder *"
1065 msgstr "cilindro"
1066
1067 #: dialogs.c:418
1068 msgid "3-checks"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:419
1072 msgid "berolina *"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:420
1076 msgid "atomic"
1077 msgstr "atómico"
1078
1079 #: dialogs.c:421
1080 msgid "two kings"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:422
1084 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:423
1088 msgid "Number of Board Ranks:"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:424
1092 msgid "Number of Board Files:"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dialogs.c:425
1096 msgid "Holdings Size:"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dialogs.c:429
1100 msgid "ASEAN"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dialogs.c:430
1104 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dialogs.c:431
1108 msgid "Seirawan"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dialogs.c:432
1112 msgid "falcon (10x8)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dialogs.c:433
1116 msgid "Superchess"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dialogs.c:434
1120 msgid "Capablanca (10x8)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dialogs.c:435
1124 msgid "crazyhouse"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dialogs.c:436
1128 msgid "Gothic (10x8)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:437
1132 msgid "bughouse"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dialogs.c:438
1136 msgid "janus (10x8)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dialogs.c:439
1140 msgid "suicide"
1141 msgstr "suicida"
1142
1143 #: dialogs.c:440
1144 msgid "CRC (10x8)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dialogs.c:441
1148 msgid "give-away"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dialogs.c:442
1152 msgid "grand (10x10)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dialogs.c:443
1156 msgid "losers"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dialogs.c:444
1160 msgid "shogi (9x9)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dialogs.c:445
1164 msgid "Spartan"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dialogs.c:446
1168 msgid "xiangqi (9x10)"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dialogs.c:447
1172 msgid "fairy"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dialogs.c:449
1176 msgid "courier (12x8)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dialogs.c:466
1180 #, c-format
1181 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1182 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1183
1184 #: dialogs.c:489
1185 #, c-format
1186 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:490
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "All variants not supported by first engine\n"
1193 "(currently %s) are disabled"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:491
1197 msgid "New Variant"
1198 msgstr "Variantes"
1199
1200 #: dialogs.c:516
1201 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1202 msgstr "Número max. CPUs:"
1203
1204 #: dialogs.c:517
1205 msgid "Polygot Directory:"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dialogs.c:518
1209 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1210 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1211
1212 #: dialogs.c:519
1213 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1214 msgstr "Carpeta EGTB:"
1215
1216 #: dialogs.c:520
1217 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1218 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1219
1220 #: dialogs.c:521
1221 msgid "Use GUI Book"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:522
1225 msgid "Opening-Book Filename:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dialogs.c:523
1229 msgid "Book Depth (moves):"
1230 msgstr "Profundo libro:"
1231
1232 #: dialogs.c:524
1233 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1234 msgstr "Variación libro:"
1235
1236 #: dialogs.c:525
1237 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1238 msgstr "Primero tiene libro propio"
1239
1240 #: dialogs.c:526
1241 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dialogs.c:535
1245 msgid "Common Engine Settings"
1246 msgstr "Configuración común de motor"
1247
1248 #: dialogs.c:541
1249 msgid "Detect all Mates"
1250 msgstr "Detectar mates"
1251
1252 #: dialogs.c:542
1253 msgid "Verify Engine Result Claims"
1254 msgstr "Verificar avisos del motor"
1255
1256 #: dialogs.c:543
1257 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1258 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1259
1260 #: dialogs.c:544
1261 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1262 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1263
1264 #: dialogs.c:545
1265 msgid "N-Move Rule:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dialogs.c:546
1269 msgid "N-fold Repeats:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dialogs.c:547
1273 msgid "Draw after N Moves Total:"
1274 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1275
1276 #: dialogs.c:548
1277 msgid "Win / Loss Threshold:"
1278 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1279
1280 #: dialogs.c:549
1281 msgid "Negate Score of Engine #1"
1282 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1283
1284 #: dialogs.c:550
1285 msgid "Negate Score of Engine #2"
1286 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1287
1288 #: dialogs.c:557
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1291 msgstr "Adjudicar a blancas"
1292
1293 #: dialogs.c:570
1294 msgid "Auto-Kibitz"
1295 msgstr "Auto Kibitz"
1296
1297 #: dialogs.c:571
1298 msgid "Auto-Comment"
1299 msgstr "Auto-comentario"
1300
1301 #: dialogs.c:572
1302 msgid "Auto-Observe"
1303 msgstr "Auto-Observar"
1304
1305 #: dialogs.c:573
1306 msgid "Auto-Raise Board"
1307 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1308
1309 #: dialogs.c:574
1310 msgid "Auto-Create Logon Script"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dialogs.c:575
1314 msgid "Background Observe while Playing"
1315 msgstr "Mirar en el fondo"
1316
1317 #: dialogs.c:576
1318 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1319 msgstr "Tablero dual"
1320
1321 #: dialogs.c:577
1322 msgid "Get Move List"
1323 msgstr "Leer lista jugadas"
1324
1325 #: dialogs.c:578
1326 msgid "Quiet Play"
1327 msgstr "Jugar en silencio"
1328
1329 #: dialogs.c:579
1330 msgid "Seek Graph"
1331 msgstr "Buscar gráfica"
1332
1333 #: dialogs.c:580
1334 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1335 msgstr "auto-Refresco"
1336
1337 #: dialogs.c:581
1338 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dialogs.c:582
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Quit after game"
1344 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
1345
1346 #: dialogs.c:583
1347 msgid "Premove"
1348 msgstr "Pre-mov."
1349
1350 #: dialogs.c:584
1351 msgid "Premove for White"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dialogs.c:585
1355 msgid "First White Move:"
1356 msgstr "1er. mov. blancas"
1357
1358 #: dialogs.c:586
1359 msgid "Premove for Black"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dialogs.c:587
1363 msgid "First Black Move:"
1364 msgstr "1er. mov. negras"
1365
1366 #: dialogs.c:589
1367 msgid "Alarm"
1368 msgstr "Alarma"
1369
1370 #: dialogs.c:590
1371 msgid "Alarm Time (msec):"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dialogs.c:592
1375 msgid "Colorize Messages"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dialogs.c:593
1379 msgid "Shout Text Colors:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dialogs.c:594
1383 msgid "S-Shout Text Colors:"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dialogs.c:595
1387 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dialogs.c:596
1391 msgid "Other Channel Text Colors:"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dialogs.c:597
1395 msgid "Kibitz Text Colors:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dialogs.c:598
1399 msgid "Tell Text Colors:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dialogs.c:599
1403 msgid "Challenge Text Colors:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dialogs.c:600
1407 msgid "Request Text Colors:"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dialogs.c:601
1411 msgid "Seek Text Colors:"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dialogs.c:608
1415 msgid "ICS Options"
1416 msgstr "Opciones ICS"
1417
1418 #: dialogs.c:613
1419 msgid "Exact position match"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:613
1423 msgid "Shown position is subset"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:613
1427 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:614
1431 msgid "Same material"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:614
1435 msgid "Material range (top board half optional)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:614
1439 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:626
1443 msgid "Auto-Display Tags"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:627
1447 msgid "Auto-Display Comment"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:628
1451 msgid ""
1452 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1453 "(0 = instant, -1 = off):"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dialogs.c:629
1457 msgid "Seconds per Move:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dialogs.c:630
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "options to use in game-viewer mode:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dialogs.c:632
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "Thresholds for position filtering in game list:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dialogs.c:633
1473 msgid "Elo of strongest player at least:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dialogs.c:634
1477 msgid "Elo of weakest player at least:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dialogs.c:635
1481 #, fuzzy
1482 msgid "No games before year:"
1483 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1484
1485 #: dialogs.c:636
1486 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dialogs.c:637
1490 msgid "Search mode:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dialogs.c:638
1494 msgid "Also match reversed colors"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dialogs.c:639
1498 msgid "Also match left-right flipped position"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:647
1502 msgid "Load Game Options"
1503 msgstr "Opciones al leer partida"
1504
1505 #: dialogs.c:659
1506 msgid "Auto-Save Games"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:660
1510 msgid "Own Games Only"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:661
1514 msgid "Save Games on File:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:662
1518 msgid "Save Final Positions on File:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dialogs.c:663
1522 msgid "PGN Event Header:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dialogs.c:664
1526 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:665
1530 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:666
1534 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:667
1538 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:674
1542 msgid "Save Game Options"
1543 msgstr "Opciones al salvar partida"
1544
1545 #: dialogs.c:683
1546 msgid "No Sound"
1547 msgstr "Sin sonido"
1548
1549 #: dialogs.c:684
1550 msgid "Default Beep"
1551 msgstr "Bip por defecto"
1552
1553 #: dialogs.c:685
1554 msgid "Above WAV File"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:686
1558 msgid "Car Horn"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:687
1562 msgid "Cymbal"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:688
1566 msgid "Ding"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:689
1570 msgid "Gong"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:690
1574 msgid "Laser"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:691
1578 msgid "Penalty"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:692
1582 msgid "Phone"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:693
1586 msgid "Pop"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:694
1590 msgid "Slap"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:695
1594 msgid "Wood Thunk"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:697
1598 msgid "User File"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:719
1602 msgid "User WAV File:"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dialogs.c:720
1606 msgid "Sound Program:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dialogs.c:721
1610 msgid "Try-Out Sound:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dialogs.c:722
1614 msgid "Play"
1615 msgstr "Reproducir"
1616
1617 #: dialogs.c:723
1618 msgid "Move:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dialogs.c:724
1622 msgid "Win:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dialogs.c:725
1626 msgid "Lose:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dialogs.c:726
1630 msgid "Draw:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:727
1634 msgid "Unfinished:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:728
1638 msgid "Alarm:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dialogs.c:729
1642 msgid "Challenge:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dialogs.c:731
1646 msgid "Sounds Directory:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:732
1650 msgid "Shout:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dialogs.c:733
1654 msgid "S-Shout:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:734
1658 msgid "Channel:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dialogs.c:735
1662 msgid "Channel 1:"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dialogs.c:736
1666 msgid "Tell:"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dialogs.c:737
1670 msgid "Kibitz:"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dialogs.c:738
1674 msgid "Request:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dialogs.c:739
1678 msgid "Seek:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:755
1682 msgid "Sound Options"
1683 msgstr "Sonidos"
1684
1685 #: dialogs.c:776
1686 msgid "White Piece Color:"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1690 #: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1691 #: dialogs.c:812
1692 msgid "R"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1696 #: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1697 #: dialogs.c:813
1698 msgid "G"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1702 #: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
1703 #: dialogs.c:814
1704 msgid "B"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1708 #: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
1709 #: dialogs.c:815
1710 msgid "D"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dialogs.c:786
1714 msgid "Black Piece Color:"
1715 msgstr "Piezas negras"
1716
1717 #: dialogs.c:792
1718 msgid "Light Square Color:"
1719 msgstr "Cuadros claros"
1720
1721 #: dialogs.c:798
1722 msgid "Dark Square Color:"
1723 msgstr "Cuadros obscuros"
1724
1725 #: dialogs.c:804
1726 msgid "Highlight Color:"
1727 msgstr "Cuadro iluminado"
1728
1729 #: dialogs.c:810
1730 msgid "Premove Highlight Color:"
1731 msgstr "Iluminación pre.mov."
1732
1733 #: dialogs.c:816
1734 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dialogs.c:818
1738 msgid "Mono Mode"
1739 msgstr "Monocromo"
1740
1741 #: dialogs.c:819
1742 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dialogs.c:820
1746 msgid "Use Board Textures"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dialogs.c:821
1750 msgid "Light-Squares Texture File:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dialogs.c:822
1754 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dialogs.c:823
1758 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dialogs.c:824
1762 msgid "Directory with Pieces Images:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:874
1766 msgid "Board Options"
1767 msgstr "Opciones de tablero"
1768
1769 #: dialogs.c:927 menus.c:634
1770 msgid "ICS text menu"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dialogs.c:949
1774 msgid "clear"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
1778 msgid "save changes"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dialogs.c:1053
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Edit book"
1784 msgstr "Edición"
1785
1786 #: dialogs.c:1053 menus.c:636
1787 msgid "Tags"
1788 msgstr "Circunstancias"
1789
1790 #: dialogs.c:1195
1791 msgid "ICS input box"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dialogs.c:1227
1795 msgid "Type a move"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dialogs.c:1253
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Engine has no options"
1801 msgstr "Primero tiene libro propio"
1802
1803 #: dialogs.c:1255
1804 msgid "Engine Settings"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dialogs.c:1280
1808 msgid "Select engine from list:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dialogs.c:1283
1812 msgid "or specify one below:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dialogs.c:1284
1816 msgid "Nickname (optional):"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dialogs.c:1285
1820 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dialogs.c:1286
1824 msgid "Engine Directory:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dialogs.c:1287
1828 msgid "Engine Command:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dialogs.c:1288
1832 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dialogs.c:1289
1836 msgid "UCI"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dialogs.c:1290
1840 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dialogs.c:1291
1844 msgid "Must not use GUI book"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dialogs.c:1292
1848 msgid "Add this engine to the list"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:1293
1852 msgid "Force current variant with this engine"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dialogs.c:1343
1856 msgid "Load first engine"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dialogs.c:1349
1860 msgid "Load second engine"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dialogs.c:1372
1864 msgid "shuffle"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dialogs.c:1373
1868 msgid "Start-position number:"
1869 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1870
1871 #: dialogs.c:1374
1872 #, fuzzy
1873 msgid "randomize"
1874 msgstr "Aleatorio"
1875
1876 #: dialogs.c:1375
1877 msgid "pick fixed"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dialogs.c:1392
1881 msgid "New Shuffle Game"
1882 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1883
1884 #: dialogs.c:1411
1885 msgid "classical"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dialogs.c:1412
1889 msgid "incremental"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dialogs.c:1413
1893 msgid "fixed max"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dialogs.c:1414
1897 msgid "Moves per session:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dialogs.c:1415
1901 msgid "Initial time (min):"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dialogs.c:1416
1905 msgid "Increment or max (sec/move):"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dialogs.c:1417
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Time-Odds factors:"
1911 msgstr "Factores de tiempo:"
1912
1913 #: dialogs.c:1418
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Engine #1"
1916 msgstr "Motor"
1917
1918 #: dialogs.c:1419
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Engine #2 / Human"
1921 msgstr "Primero tiene libro propio"
1922
1923 #: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
1924 #: gtk/xoptions.c:191
1925 msgid "Unused"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: dialogs.c:1480
1929 msgid "Time Control"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dialogs.c:1509
1933 msgid "Error writing to chess program"
1934 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1935
1936 #: dialogs.c:1576
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Cancel"
1939 msgstr "Cancelar"
1940
1941 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
1942 msgid "King"
1943 msgstr "Rey"
1944
1945 #: dialogs.c:1584
1946 msgid "Captain"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: dialogs.c:1585
1950 msgid "Lieutenant"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dialogs.c:1586
1954 msgid "General"
1955 msgstr "Generales..."
1956
1957 #: dialogs.c:1587
1958 msgid "Warlord"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1962 msgid "Knight"
1963 msgstr "Caballo"
1964
1965 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1966 msgid "Bishop"
1967 msgstr "Alfil"
1968
1969 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1970 msgid "Rook"
1971 msgstr "Torre"
1972
1973 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1974 msgid "Archbishop"
1975 msgstr "Arzobispo"
1976
1977 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1978 msgid "Chancellor"
1979 msgstr "Canciller"
1980
1981 #: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
1982 msgid "Queen"
1983 msgstr "Dama"
1984
1985 #: dialogs.c:1602
1986 msgid "Defer"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1990 msgid "Promote"
1991 msgstr "Coronar"
1992
1993 #: dialogs.c:1618
1994 msgid "Chat partner:"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: dialogs.c:1703
1998 msgid "Chat box"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: dialogs.c:1744
2002 msgid "factory"
2003 msgstr "De fábrica"
2004
2005 #: dialogs.c:1745
2006 msgid "up"
2007 msgstr "Arriba"
2008
2009 #: dialogs.c:1746
2010 msgid "down"
2011 msgstr "Abajo"
2012
2013 #: dialogs.c:1764
2014 msgid "No tag selected"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: dialogs.c:1795
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Game-list options"
2020 msgstr "Opciones al leer partida"
2021
2022 #: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
2023 msgid "Error"
2024 msgstr "Error"
2025
2026 #: dialogs.c:1908
2027 msgid "Fatal Error"
2028 msgstr "Error fatal"
2029
2030 #: dialogs.c:1908
2031 msgid "Exiting"
2032 msgstr "Saliendo"
2033
2034 #: dialogs.c:1919
2035 msgid "Information"
2036 msgstr "Información"
2037
2038 #: dialogs.c:1926
2039 msgid "Note"
2040 msgstr "Nota"
2041
2042 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
2043 msgid "White"
2044 msgstr "Blancas"
2045
2046 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
2047 msgid "Pawn"
2048 msgstr "Peón"
2049
2050 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2051 msgid "Elephant"
2052 msgstr "Elefante"
2053
2054 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2055 msgid "Cannon"
2056 msgstr "Cañón"
2057
2058 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2059 msgid "Demote"
2060 msgstr "Degradar"
2061
2062 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2063 msgid "Empty square"
2064 msgstr "Vaciar el escaque"
2065
2066 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2067 msgid "Clear board"
2068 msgstr "Limpiar el tablero    "
2069
2070 #: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
2071 msgid "Black"
2072 msgstr "Negras"
2073
2074 #: dialogs.c:2075 menus.c:787
2075 msgid "File"
2076 msgstr "Archivo"
2077
2078 #: dialogs.c:2076 menus.c:788
2079 msgid "Edit"
2080 msgstr "Edición"
2081
2082 #: dialogs.c:2077 menus.c:789
2083 msgid "View"
2084 msgstr "Ver"
2085
2086 #: dialogs.c:2078 menus.c:790
2087 msgid "Mode"
2088 msgstr "Modo"
2089
2090 #: dialogs.c:2079 menus.c:791
2091 msgid "Action"
2092 msgstr "Partida"
2093
2094 #: dialogs.c:2080 menus.c:792
2095 msgid "Engine"
2096 msgstr "Motor"
2097
2098 #: dialogs.c:2081 menus.c:793
2099 msgid "Options"
2100 msgstr "Opciones"
2101
2102 #: dialogs.c:2082 menus.c:794
2103 msgid "Help"
2104 msgstr "Ayuda"
2105
2106 #: dialogs.c:2092
2107 msgid "<<"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: dialogs.c:2093
2111 msgid "<"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: dialogs.c:2095
2115 msgid ">"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: dialogs.c:2096
2119 msgid ">>"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: dialogs.c:2371
2123 msgid "Directories:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: dialogs.c:2372
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Files:"
2129 msgstr "Archivo"
2130
2131 #: dialogs.c:2373
2132 msgid "by name"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: dialogs.c:2374
2136 msgid "by type"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: dialogs.c:2377
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Filename:"
2142 msgstr "Filtro"
2143
2144 #: dialogs.c:2378
2145 msgid "New directory"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: dialogs.c:2379
2149 #, fuzzy
2150 msgid "File type:"
2151 msgstr "Filtro"
2152
2153 #: dialogs.c:2454
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Contents of"
2156 msgstr "Comentarios"
2157
2158 #: dialogs.c:2480
2159 msgid "  next page"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: dialogs.c:2502
2163 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: dialogs.c:2503
2167 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: draw.c:293
2171 msgid ""
2172 "No default pieces installed\n"
2173 "Select your own -pieceImageDirectory"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Engine Output"
2179 msgstr "Salida de motores"
2180
2181 #: engineoutput.c:117
2182 #, c-format
2183 msgid "%s (%d reversible ply)"
2184 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2185 msgstr[0] ""
2186 msgstr[1] ""
2187
2188 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2189 msgid "NPS"
2190 msgstr "NPS"
2191
2192 #: gamelist.c:375
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Reading game file (%d)"
2195 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2196
2197 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2208 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2237 msgid "Can't open temp file"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/xboard.c:2128
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Failed to open file"
2243 msgstr "Falla al invocar cmail"
2244
2245 #: menus.c:134
2246 msgid "Load game file name?"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: menus.c:179
2250 msgid "Load position file name?"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: menus.c:185
2254 msgid "Save game file name?"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: menus.c:194
2258 msgid "Save position file name?"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: menus.c:358
2262 msgid " (with Zippy code)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: menus.c:363
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "%s%s\n"
2269 "\n"
2270 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2271 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2272 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2273 "\n"
2274 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2275 "information.\n"
2276 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2277 "\n"
2278 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2279 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2280 "whats_new.html\n"
2281 "\n"
2282 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2283 "\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: menus.c:375 menus.c:750
2287 msgid "About XBoard"
2288 msgstr "Acerca de XBoard"
2289
2290 #: menus.c:582
2291 #, fuzzy
2292 msgid "New Game"
2293 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2294
2295 #: menus.c:583
2296 msgid "New Shuffle Game ..."
2297 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2298
2299 #: menus.c:584
2300 #, fuzzy
2301 msgid "New Variant ..."
2302 msgstr "Variantes"
2303
2304 #: menus.c:586
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Load Game"
2307 msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
2308
2309 #: menus.c:587
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Load Position"
2312 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2313
2314 #: menus.c:588
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Next Position"
2317 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2318
2319 #: menus.c:589
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Prev Position"
2322 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2323
2324 #: menus.c:591
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Save Game"
2327 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2328
2329 #: menus.c:592
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Save Position"
2332 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2333
2334 #: menus.c:593
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Save Games as Book"
2337 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2338
2339 #: menus.c:595
2340 msgid "Mail Move"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: menus.c:596
2344 msgid "Reload CMail Message"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: menus.c:598
2348 msgid "Quit "
2349 msgstr ""
2350
2351 #: menus.c:603
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Copy Game"
2354 msgstr "Copiar lista de partidas"
2355
2356 #: menus.c:604
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Copy Position"
2359 msgstr "Copiar posición   Alt+Mayús+C"
2360
2361 #: menus.c:605
2362 msgid "Copy Game List"
2363 msgstr "Copiar lista de partidas"
2364
2365 #: menus.c:607
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Paste Game"
2368 msgstr "Pegar partida   Ctrl+V"
2369
2370 #: menus.c:608
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Paste Position"
2373 msgstr "Pegar posición   Alt+Mayús+V"
2374
2375 #: menus.c:610 menus.c:652
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Edit Game"
2378 msgstr "Editar comentario"
2379
2380 #: menus.c:611 menus.c:653
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Edit Position"
2383 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2384
2385 #: menus.c:612
2386 msgid "Edit Tags"
2387 msgstr "Editar circunstancias"
2388
2389 #: menus.c:613
2390 msgid "Edit Comment"
2391 msgstr "Editar comentarios"
2392
2393 #: menus.c:614
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Edit Book"
2396 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2397
2398 #: menus.c:616
2399 msgid "Revert"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: menus.c:617
2403 msgid "Annotate"
2404 msgstr "Anotar"
2405
2406 #: menus.c:618
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Truncate Game"
2409 msgstr "Truncar partida   End"
2410
2411 #: menus.c:620
2412 msgid "Backward"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: menus.c:621
2416 msgid "Forward"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: menus.c:622
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Back to Start"
2422 msgstr "Las negras juegan"
2423
2424 #: menus.c:623
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Forward to End"
2427 msgstr "Ultima jugada   Alt+Fin"
2428
2429 #: menus.c:628
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Flip View"
2432 msgstr "Cambio de lado automático"
2433
2434 #: menus.c:631
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Move History"
2437 msgstr "Leer lista jugadas"
2438
2439 #: menus.c:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Evaluation Graph"
2442 msgstr "Gráfica de evaluación"
2443
2444 #: menus.c:633
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Game List"
2447 msgstr "Lista de partidas..."
2448
2449 #: menus.c:637
2450 msgid "Comments"
2451 msgstr "Comentarios"
2452
2453 #: menus.c:638
2454 msgid "ICS Input Box"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: menus.c:639
2458 msgid "Open Chat Window"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: menus.c:641
2462 msgid "Board..."
2463 msgstr "Opciones del tablero..."
2464
2465 #: menus.c:642
2466 msgid "Game List Tags..."
2467 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2468
2469 #: menus.c:647
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Machine White"
2472 msgstr "El programa juega con blancas   Ctrl+W"
2473
2474 #: menus.c:648
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Machine Black"
2477 msgstr "Torneo de dos programas"
2478
2479 #: menus.c:649
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Two Machines"
2482 msgstr "Juegan dos programas   Ctrl+T"
2483
2484 #: menus.c:650
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Analysis Mode"
2487 msgstr "Análisis   Ctrl+A"
2488
2489 #: menus.c:651
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Analyze Game"
2492 msgstr "Analizar archivo   Ctrl+F"
2493
2494 #: menus.c:654
2495 msgid "Training"
2496 msgstr "Entrenamiento"
2497
2498 #: menus.c:655
2499 msgid "ICS Client"
2500 msgstr "Conectado a un ICS"
2501
2502 #: menus.c:657
2503 msgid "Machine Match"
2504 msgstr "Torneo de dos programas"
2505
2506 #: menus.c:658
2507 msgid "Pause"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: menus.c:663
2511 msgid "Accept"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: menus.c:664
2515 msgid "Decline"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: menus.c:665
2519 msgid "Rematch"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: menus.c:667
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Call Flag"
2525 msgstr "Pedir la bandera   F5"
2526
2527 #: menus.c:668
2528 msgid "Draw"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: menus.c:669
2532 msgid "Adjourn"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: menus.c:670
2536 msgid "Abort"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: menus.c:671
2540 msgid "Resign"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: menus.c:673
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Stop Observing"
2546 msgstr "Dejo de observar   F10"
2547
2548 #: menus.c:674
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Stop Examining"
2551 msgstr "Dejo de examinar   F11"
2552
2553 #: menus.c:675
2554 msgid "Upload to Examine"
2555 msgstr "Enviar para examinar"
2556
2557 #: menus.c:677
2558 msgid "Adjudicate to White"
2559 msgstr "Adjudicar a blancas"
2560
2561 #: menus.c:678
2562 msgid "Adjudicate to Black"
2563 msgstr "Adjudicar a negras"
2564
2565 #: menus.c:679
2566 msgid "Adjudicate Draw"
2567 msgstr "Adjudicar tablas"
2568
2569 #: menus.c:684
2570 msgid "Load New 1st Engine ..."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: menus.c:685
2574 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: menus.c:687
2578 msgid "Engine #1 Settings ..."
2579 msgstr "Configuración motor #1..."
2580
2581 #: menus.c:688
2582 msgid "Engine #2 Settings ..."
2583 msgstr "Configuración motor #2..."
2584
2585 #: menus.c:690
2586 msgid "Hint"
2587 msgstr "Dame una pista..."
2588
2589 #: menus.c:691
2590 msgid "Book"
2591 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2592
2593 #: menus.c:693
2594 msgid "Move Now"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: menus.c:694
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Retract Move"
2600 msgstr "Revocar jugada   Ctrl+X"
2601
2602 #: menus.c:700
2603 msgid "General ..."
2604 msgstr "Generales..."
2605
2606 #: menus.c:702
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Time Control ..."
2609 msgstr "Controles de tiempo..."
2610
2611 #: menus.c:703
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Common Engine ..."
2614 msgstr "Para los motores...   Alt+Mayús+U"
2615
2616 #: menus.c:704
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Adjudications ..."
2619 msgstr "Adjudicaciones...   Alt+Mayús+J"
2620
2621 #: menus.c:705
2622 msgid "ICS ..."
2623 msgstr "ICS..."
2624
2625 #: menus.c:706
2626 msgid "Match ..."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: menus.c:707
2630 msgid "Load Game ..."
2631 msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
2632
2633 #: menus.c:708
2634 msgid "Save Game ..."
2635 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2636
2637 #: menus.c:709
2638 msgid "Game List ..."
2639 msgstr "Lista de partidas..."
2640
2641 #: menus.c:710
2642 msgid "Sounds ..."
2643 msgstr "Sonido..."
2644
2645 #: menus.c:713
2646 msgid "Always Queen"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: menus.c:719
2650 msgid "Flash Moves"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: menus.c:721
2654 msgid "Highlight Dragging"
2655 msgstr "Iluminar arrastre"
2656
2657 #: menus.c:724
2658 msgid "Highlight With Arrow"
2659 msgstr "Iluminar con flecha"
2660
2661 #: menus.c:725
2662 msgid "Move Sound"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: menus.c:727
2666 msgid "Periodic Updates"
2667 msgstr "Actualización periódica"
2668
2669 #: menus.c:729
2670 msgid "Popup Exit Message"
2671 msgstr "Ventana al salir"
2672
2673 #: menus.c:731
2674 msgid "Show Coords"
2675 msgstr "Mostrar coordenadas"
2676
2677 #: menus.c:732
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Hide Thinking"
2680 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
2681
2682 #: menus.c:736
2683 msgid "Save Settings Now"
2684 msgstr "Salvar config. ahora"
2685
2686 #: menus.c:737
2687 msgid "Save Settings on Exit"
2688 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2689
2690 #: menus.c:742
2691 msgid "Info XBoard"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: menus.c:743
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Man XBoard"
2697 msgstr "Acerca de XBoard"
2698
2699 #: menus.c:745
2700 msgid "XBoard Home Page"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: menus.c:746
2704 msgid "On-line User Guide"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: menus.c:747
2708 msgid "Development News"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: menus.c:748
2712 msgid "e-Mail Bug Report"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2716 #, fuzzy
2717 msgid "engine name"
2718 msgstr "Motor"
2719
2720 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2721 #, fuzzy
2722 msgid "move"
2723 msgstr "jugadas"
2724
2725 #: nengineoutput.c:153
2726 msgid "Engine output"
2727 msgstr "Salida de motores"
2728
2729 #: nengineoutput.c:157
2730 msgid ""
2731 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2732 "Change and recompile!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: nevalgraph.c:68
2736 msgid "Evaluation graph"
2737 msgstr "Gráfica de evaluación"
2738
2739 #: nevalgraph.c:105
2740 msgid "Eval"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ngamelist.c:87
2744 #, fuzzy
2745 msgid "find position"
2746 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2747
2748 #: ngamelist.c:88
2749 msgid "narrow"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ngamelist.c:89
2753 msgid "thresholds"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ngamelist.c:90
2757 #, fuzzy
2758 msgid "tags"
2759 msgstr "Circunstancias"
2760
2761 #: ngamelist.c:91
2762 msgid "next"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ngamelist.c:92
2766 msgid "close"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ngamelist.c:116
2770 msgid "No game selected"
2771 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2772
2773 #: ngamelist.c:122
2774 msgid "Can't go forward any further"
2775 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2776
2777 #: ngamelist.c:192
2778 #, c-format
2779 msgid "Scanning through games (%d)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ngamelist.c:211
2783 msgid "previous page"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ngamelist.c:214
2787 msgid "next page"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ngamelist.c:217
2791 msgid "no games matched your request"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ngamelist.c:219
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2797 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2798
2799 #: ngamelist.c:274
2800 msgid "There is no game list"
2801 msgstr "No hay lista de partidas"
2802
2803 #: nhistory.c:109
2804 msgid "Move list"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: usystem.c:222
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: usystem.c:230
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: usystem.c:259
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: usystem.c:371
2823 #, c-format
2824 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: usystem.c:556
2828 msgid "Socket support is not configured in"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: usystem.c:645
2832 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: xaw/xboard.c:477
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: xaw/xboard.c:498
2841 #, c-format
2842 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: xaw/xboard.c:531
2846 #, c-format
2847 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: xaw/xboard.c:544
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2854 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2855 "   Please report this error to %s.\n"
2856 "   Include system type & operating system in message.\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: xaw/xboard.c:1291
2860 #, c-format
2861 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: xaw/xengineoutput.c:114
2865 #, c-format
2866 msgid "Error %d loading icon image\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2870 msgid "browse"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2874 msgid "Ctrl"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2878 msgid "Alt"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2882 msgid "Shift"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: xaw/xoptions.c:1262
2886 msgid "OK"
2887 msgstr "Aceptar"
2888
2889 #: xaw/xoptions.c:1266
2890 msgid "cancel"
2891 msgstr "Cancelar"
2892
2893 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2894 #~ msgstr "Nueva partida   Ctrl+N"
2895
2896 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2897 #~ msgstr "Nueva variante...   Alt+Mayús+V"
2898
2899 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2900 #~ msgstr "Leer partida...   Ctrl+O"
2901
2902 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2903 #~ msgstr "Leer posición...   Ctrl+Mayús+O"
2904
2905 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2906 #~ msgstr "Guardar partida...   Ctrl+S"
2907
2908 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2909 #~ msgstr "Guardar posición...   Ctrl+Mayús+S"
2910
2911 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2912 #~ msgstr "Salir"
2913
2914 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2915 #~ msgstr "Copiar partida   Ctrl+C"
2916
2917 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2918 #~ msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2919
2920 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2921 #~ msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2922
2923 #~ msgid "Revert              Home"
2924 #~ msgstr "Revertir   Home"
2925
2926 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2927 #~ msgstr "Jugada anterior   Alt+Izquierda"
2928
2929 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2930 #~ msgstr "Siguiente jugada   Alt+Derecha"
2931
2932 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2933 #~ msgstr "Primera jugada   Alt+Inicio"
2934
2935 #~ msgid "Flip View             F2"
2936 #~ msgstr "Tablero invertido   F2"
2937
2938 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2939 #~ msgstr "Mostrar salida del motor   Alt+Mayús+O"
2940
2941 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2942 #~ msgstr "Mostrar lista de jugadas   Alt+Mayús+H"
2943
2944 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2945 #~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación   Alt+Mayús+E"
2946
2947 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2948 #~ msgstr "Mostrar lista de partidas   Alt+Mayús+G"
2949
2950 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2951 #~ msgstr "El programa juega con negras   Ctrl+B"
2952
2953 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2954 #~ msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2955
2956 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2957 #~ msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2958
2959 #~ msgid "Pause               Pause"
2960 #~ msgstr "Pausa   Pausa"
2961
2962 #~ msgid "Accept             F3"
2963 #~ msgstr "Acepto   F3"
2964
2965 #~ msgid "Decline            F4"
2966 #~ msgstr "Rehuso   F4"
2967
2968 #~ msgid "Rematch           F12"
2969 #~ msgstr "Pido desquite   F12"
2970
2971 #~ msgid "Draw                F6"
2972 #~ msgstr "Tablas   F6"
2973
2974 #~ msgid "Adjourn            F7"
2975 #~ msgstr "Aplazamiento   F7"
2976
2977 #~ msgid "Abort                F8"
2978 #~ msgstr "Anulación   F8"
2979
2980 #~ msgid "Resign              F9"
2981 #~ msgstr "Me rindo   F9"
2982
2983 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
2984 #~ msgstr "Forzar jugada   Ctrl+M"
2985
2986 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2987 #~ msgstr "Siempre dama                Ctrl+Mayús+Q"
2988
2989 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2990 #~ msgstr "Animar movimiento         Ctrl+Mayús+A"
2991
2992 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2993 #~ msgstr "Bandera automática       Ctrl+Mayús+F"
2994
2995 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2996 #~ msgstr "Prever próx.jugada      Ctrl+Mayús+P"
2997
2998 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2999 #~ msgstr "Ocultar cogitación      Ctrl+Mayús+H"
3000
3001 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3002 #~ msgstr "Checar legalidad         Ctrl+Mayús+L"
3003
3004 #~ msgid "Drop"
3005 #~ msgstr "Soltar"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "could not open: "
3009 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
3010
3011 #~ msgid "Promotion"
3012 #~ msgstr "Coronación"
3013
3014 #~ msgid "ok"
3015 #~ msgstr "Aceptar"
3016
3017 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3018 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
3019
3020 #~ msgid "White "
3021 #~ msgstr "Blancas "
3022
3023 #~ msgid "Black "
3024 #~ msgstr "Negras "
3025
3026 #~ msgid "Close"
3027 #~ msgstr "Cerrar"
3028
3029 #~ msgid "sec/move"
3030 #~ msgstr "segundos por jugada"