updated po/pot files
[xboard.git] / po / es.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: args.h:810
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr ""
25
26 #: args.h:820
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr ""
30
31 #: args.h:912 args.h:1150
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr ""
35
36 #: args.h:942
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr ""
40
41 #: args.h:1002
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr ""
45
46 #: args.h:1105
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr ""
50
51 #: args.h:1122
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:743
59 msgid "first"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:746
65 msgid "second"
66 msgstr ""
67
68 #: backend.c:824
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
72
73 #: backend.c:924
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr ""
76
77 #: backend.c:980
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
81
82 #: backend.c:995
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
86
87 #: backend.c:1101
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
91
92 #: backend.c:1119
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
96
97 #: backend.c:1362
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
100
101 #: backend.c:1385
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
104
105 #: backend.c:1392
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "archivo de posición incorrecto"
108
109 #: backend.c:1406
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr ""
112
113 #: backend.c:1475
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
118 msgstr ""
119
120 #: backend.c:1482
121 #, c-format
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
123 msgstr ""
124
125 #: backend.c:1489
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
128
129 #: backend.c:1526
130 #, c-format
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
133
134 #: backend.c:1529
135 #, c-format
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
138
139 #: backend.c:1585
140 #, c-format
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
143
144 #: backend.c:1611
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
147
148 #: backend.c:1638
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
151
152 #: backend.c:1642
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
155
156 #: backend.c:1653
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
159
160 #: backend.c:1658
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
163
164 #: backend.c:1665
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
167
168 #: backend.c:1670
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
171
172 #: backend.c:1677
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
175
176 #: backend.c:1682
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
179
180 #: backend.c:1693
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
183
184 #: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "Error al escribir a ICS"
187
188 #: backend.c:1871
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "Error al leer el teclado"
191
192 #: backend.c:1874
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
195
196 #: backend.c:2179
197 #, c-format
198 msgid "Unknown wild type %d"
199 msgstr ""
200
201 #: backend.c:2190
202 #, c-format
203 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
204 msgstr ""
205
206 #: backend.c:2250 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
209
210 #: backend.c:3006
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr ""
214
215 #: backend.c:3535
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
218
219 #: backend.c:3549
220 #, c-format
221 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
222 msgstr ""
223
224 #: backend.c:3582
225 msgid "Error gathering move list: nested"
226 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
227
228 #: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
229 #: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
230 #: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
231 msgid "vs."
232 msgstr ""
233
234 #: backend.c:3814
235 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
236 msgstr ""
237
238 #: backend.c:4152
239 msgid "Connection closed by ICS"
240 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
241
242 #: backend.c:4154
243 msgid "Error reading from ICS"
244 msgstr "Error al leer de ICS"
245
246 #: backend.c:4204
247 #, c-format
248 msgid "Parsing board: %s\n"
249 msgstr ""
250
251 #: backend.c:4228
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to parse board string:\n"
255 "\"%s\""
256 msgstr ""
257
258 #: backend.c:4237 backend.c:9713
259 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
260 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
261
262 #: backend.c:4356
263 msgid "Error gathering move list: extra board"
264 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
265
266 #: backend.c:4789 backend.c:4811
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
269 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
270
271 #: backend.c:5048
272 #, c-format
273 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
274 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
275
276 #: backend.c:5118
277 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
278 msgstr ""
279
280 #: backend.c:6010
281 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
282 msgstr ""
283
284 #: backend.c:6472
285 msgid "You are playing Black"
286 msgstr "Usted juega negras"
287
288 #: backend.c:6481 backend.c:6508
289 msgid "You are playing White"
290 msgstr "Usted juega blancas"
291
292 #: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
293 #: backend.c:14461
294 msgid "It is White's turn"
295 msgstr "Turno de las blancas"
296
297 #: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
298 #: backend.c:14453
299 msgid "It is Black's turn"
300 msgstr "Turno de las negras"
301
302 #: backend.c:6533
303 msgid "Displayed position is not current"
304 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
305
306 #: backend.c:6771
307 msgid "Illegal move"
308 msgstr "Jugada ilegal"
309
310 #: backend.c:6838
311 msgid "End of game"
312 msgstr "Fin del juego"
313
314 #: backend.c:6841
315 msgid "Incorrect move"
316 msgstr "Jugada incorrecta"
317
318 #: backend.c:7150 backend.c:7276
319 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
320 msgstr ""
321
322 #: backend.c:7507
323 msgid "Swiss tourney finished"
324 msgstr ""
325
326 #: backend.c:8062
327 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
328 msgstr ""
329
330 #: backend.c:8195
331 #, c-format
332 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
333 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
334
335 #: backend.c:8414
336 msgid "Bad FEN received from engine"
337 msgstr ""
338
339 #: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
340 #, c-format
341 msgid "%s does not support analysis"
342 msgstr "%s no admite análisis"
343
344 #: backend.c:8624
345 #, c-format
346 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
347 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
348
349 #: backend.c:8651
350 #, c-format
351 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
352 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
353
354 #: backend.c:8672
355 #, c-format
356 msgid "Hint: %s"
357 msgstr "Sugerencia: %s"
358
359 #: backend.c:8677
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Illegal hint move \"%s\"\n"
363 "from %s chess program"
364 msgstr ""
365
366 #: backend.c:8852
367 msgid "Machine accepts your draw offer"
368 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
369
370 #: backend.c:8855
371 msgid ""
372 "Machine offers a draw\n"
373 "Select Action / Draw to agree"
374 msgstr ""
375
376 #: backend.c:8934
377 msgid "failed writing PV"
378 msgstr ""
379
380 #: backend.c:9232
381 #, c-format
382 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
383 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
384
385 #: backend.c:9242
386 #, c-format
387 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
388 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
389
390 #: backend.c:9253
391 msgid "Gap in move list"
392 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
393
394 #: backend.c:9847 dialogs.c:459
395 #, c-format
396 msgid "Variant %s not supported by %s"
397 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
398
399 #: backend.c:9963
400 #, c-format
401 msgid "Startup failure on '%s'"
402 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
403
404 #: backend.c:9991
405 msgid "Waiting for first chess program"
406 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
407
408 #: backend.c:9996 backend.c:13837
409 msgid "Waiting for second chess program"
410 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
411
412 #: backend.c:10046
413 msgid "Could not write on tourney file"
414 msgstr ""
415
416 #: backend.c:10112
417 msgid ""
418 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
419 "Terminate its game first."
420 msgstr ""
421
422 #: backend.c:10126
423 msgid "No engine with the name you gave is installed"
424 msgstr ""
425
426 #: backend.c:10128
427 msgid ""
428 "First change an engine by editing the participants list\n"
429 "of the Tournament Options dialog"
430 msgstr ""
431
432 #: backend.c:10129
433 msgid "You can only change one engine at the time"
434 msgstr ""
435
436 #: backend.c:10144
437 #, c-format
438 msgid "No engine %s is installed"
439 msgstr ""
440
441 #: backend.c:10164
442 msgid ""
443 "You must supply a tournament file,\n"
444 "for storing the tourney progress"
445 msgstr ""
446
447 #: backend.c:10174
448 msgid "Not enough participants"
449 msgstr ""
450
451 #: backend.c:10368
452 #, fuzzy
453 msgid "Bad tournament file"
454 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
455
456 #: backend.c:10380
457 #, fuzzy
458 msgid "Waiting for other game(s)"
459 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
460
461 #: backend.c:10393
462 msgid "No pairing engine specified"
463 msgstr ""
464
465 #: backend.c:10861
466 #, c-format
467 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
468 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
469
470 #: backend.c:11317 backend.c:11348
471 #, c-format
472 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
473 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
474
475 #: backend.c:11337
476 #, c-format
477 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
478 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
479
480 #: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
481 #, c-format
482 msgid "Can't open \"%s\""
483 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
484
485 #: backend.c:11402 menus.c:116
486 msgid "Cannot build game list"
487 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
488
489 #: backend.c:11487
490 msgid "No more games in this message"
491 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
492
493 #: backend.c:11527
494 msgid "No game has been loaded yet"
495 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
496
497 #: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
498 msgid "Can't back up any further"
499 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
500
501 #: backend.c:11952
502 msgid "Game number out of range"
503 msgstr "Número de partida fuera de rango"
504
505 #: backend.c:11963
506 msgid "Can't seek on game file"
507 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
508
509 #: backend.c:12021
510 msgid "Game not found in file"
511 msgstr "Partida no hallada en archivo"
512
513 #: backend.c:12149 backend.c:12474
514 msgid "Bad FEN position in file"
515 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
516
517 #: backend.c:12301
518 msgid "No moves in game"
519 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
520
521 #: backend.c:12374
522 msgid "No position has been loaded yet"
523 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
524
525 #: backend.c:12435 backend.c:12446
526 msgid "Can't seek on position file"
527 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
528
529 #: backend.c:12453 backend.c:12465
530 msgid "Position not found in file"
531 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
532
533 #: backend.c:12505
534 msgid "Black to play"
535 msgstr "Las negras juegan"
536
537 #: backend.c:12508
538 msgid "White to play"
539 msgstr "Las blancas juegan"
540
541 #: backend.c:12595 backend.c:12956
542 #, fuzzy
543 msgid "Waiting for access to save file"
544 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
545
546 #: backend.c:12597
547 msgid "Saving game"
548 msgstr ""
549
550 #: backend.c:12598
551 msgid "Bad Seek"
552 msgstr ""
553
554 #: backend.c:12958
555 #, fuzzy
556 msgid "Saving position"
557 msgstr "archivo de posición incorrecto"
558
559 #: backend.c:13084
560 msgid ""
561 "You have edited the game history.\n"
562 "Use Reload Same Game and make your move again."
563 msgstr ""
564
565 #: backend.c:13089
566 msgid ""
567 "You have entered too many moves.\n"
568 "Back up to the correct position and try again."
569 msgstr ""
570
571 #: backend.c:13094
572 msgid ""
573 "Displayed position is not current.\n"
574 "Step forward to the correct position and try again."
575 msgstr ""
576
577 #: backend.c:13141
578 msgid "You have not made a move yet"
579 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
580
581 #: backend.c:13162
582 msgid ""
583 "The cmail message is not loaded.\n"
584 "Use Reload CMail Message and make your move again."
585 msgstr ""
586
587 #: backend.c:13167
588 msgid "No unfinished games"
589 msgstr "No hay partidas sin terminar"
590
591 #: backend.c:13173
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "You have already mailed a move.\n"
595 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
596 "To resend the same move, type\n"
597 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
598 "on the command line."
599 msgstr ""
600
601 #: backend.c:13188
602 msgid "Failed to invoke cmail"
603 msgstr "Falla al invocar cmail"
604
605 #: backend.c:13250
606 #, c-format
607 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
608 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
609
610 #: backend.c:13272
611 #, c-format
612 msgid "Still need to make move for game\n"
613 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
614
615 #: backend.c:13276
616 #, c-format
617 msgid "Still need to make moves for both games\n"
618 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
619
620 #: backend.c:13280
621 #, c-format
622 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
623 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
624
625 #: backend.c:13287
626 #, c-format
627 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
628 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
629
630 #: backend.c:13293
631 #, c-format
632 msgid "No unfinished games\n"
633 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
634
635 #: backend.c:13295
636 #, c-format
637 msgid "Ready to send mail\n"
638 msgstr "Listo para enviar correo\n"
639
640 #: backend.c:13300
641 #, c-format
642 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
643 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
644
645 #: backend.c:13504
646 msgid "Edit comment"
647 msgstr "Editar comentario"
648
649 #: backend.c:13506
650 #, c-format
651 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
652 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
653
654 #: backend.c:13561
655 #, c-format
656 msgid "You are not observing a game"
657 msgstr ""
658
659 #: backend.c:13566
660 #, c-format
661 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
662 msgstr ""
663
664 #: backend.c:13580
665 #, c-format
666 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
667 msgstr ""
668
669 #: backend.c:13669
670 msgid "It is not White's turn"
671 msgstr "No es turno de las blancas"
672
673 #: backend.c:13750
674 msgid "It is not Black's turn"
675 msgstr "No es turno de las negras"
676
677 #: backend.c:13857
678 #, c-format
679 msgid "Starting %s chess program"
680 msgstr ""
681
682 #: backend.c:13885 backend.c:14996
683 msgid ""
684 "Wait until your turn,\n"
685 "or select Move Now"
686 msgstr ""
687
688 #: backend.c:14016
689 msgid "Training mode off"
690 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
691
692 #: backend.c:14024
693 msgid "Training mode on"
694 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
695
696 #: backend.c:14027
697 msgid "Already at end of game"
698 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
699
700 #: backend.c:14107
701 msgid "Warning: You are still playing a game"
702 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
703
704 #: backend.c:14110
705 msgid "Warning: You are still observing a game"
706 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
707
708 #: backend.c:14113
709 msgid "Warning: You are still examining a game"
710 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
711
712 #: backend.c:14180
713 msgid "Click clock to clear board"
714 msgstr ""
715
716 #: backend.c:14190
717 msgid "Close ICS engine analyze..."
718 msgstr ""
719
720 #: backend.c:14478
721 msgid "That square is occupied"
722 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
723
724 #: backend.c:14502 backend.c:14528
725 msgid "There is no pending offer on this move"
726 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
727
728 #: backend.c:14564 backend.c:14575
729 msgid "Your opponent is not out of time"
730 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
731
732 #: backend.c:14641
733 msgid "You must make your move before offering a draw"
734 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
735
736 #: backend.c:14978
737 msgid "You are not examining a game"
738 msgstr "Usted no está examinando una partida"
739
740 #: backend.c:14982
741 msgid "You can't revert while pausing"
742 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
743
744 #: backend.c:15036 backend.c:15043
745 msgid "It is your turn"
746 msgstr "Es su turno"
747
748 #: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
749 msgid "Wait until your turn"
750 msgstr "Espero su turno"
751
752 #: backend.c:15106
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "No hay sugerencia disponible"
755
756 #: backend.c:15122 ngamelist.c:355
757 #, fuzzy
758 msgid "Game list not loaded or empty"
759 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
760
761 #: backend.c:15129
762 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
763 msgstr ""
764
765 #: backend.c:15602
766 #, c-format
767 msgid "Error writing to %s chess program"
768 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
769
770 #: backend.c:15605 backend.c:15636
771 #, c-format
772 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
773 msgstr ""
774
775 #: backend.c:15631
776 #, c-format
777 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
778 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
779
780 #: backend.c:15649
781 #, c-format
782 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
783 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
784
785 #: backend.c:16049
786 #, c-format
787 msgid "%s engine has too many options\n"
788 msgstr ""
789
790 #: backend.c:16205
791 msgid "Displayed move is not current"
792 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
793
794 #: backend.c:16214
795 msgid "Could not parse move"
796 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
797
798 #: backend.c:16339 backend.c:16361
799 msgid "Both flags fell"
800 msgstr "Ambas banderas cayeron"
801
802 #: backend.c:16341
803 msgid "White's flag fell"
804 msgstr "La bandera blanca cayó"
805
806 #: backend.c:16363
807 msgid "Black's flag fell"
808 msgstr "La bandera negra cayó"
809
810 #: backend.c:16494
811 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
812 msgstr ""
813
814 #: backend.c:17329
815 msgid "Bad FEN position in clipboard"
816 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
817
818 #: book.c:577 book.c:828
819 msgid "Polyglot book not valid"
820 msgstr ""
821
822 #: book.c:701
823 msgid "Book Fault"
824 msgstr ""
825
826 #: book.c:831
827 msgid "Hash keys are different"
828 msgstr ""
829
830 #: book.c:998
831 #, fuzzy
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
834
835 #: dialogs.c:259
836 #, fuzzy
837 msgid "Tournament file:          "
838 msgstr "Aplazamiento   F7"
839
840 #: dialogs.c:260
841 msgid "Sync after round"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:261
845 msgid "    (for concurrent playing of a single"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:262
849 msgid "Sync after cycle"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:263
853 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:264
857 msgid "Tourney participants:"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:265
861 #, fuzzy
862 msgid "Select Engine:"
863 msgstr "Motor"
864
865 #: dialogs.c:273
866 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
867 msgstr ""
868
869 #: dialogs.c:274
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
871 msgstr ""
872
873 #: dialogs.c:275
874 #, fuzzy
875 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
876 msgstr "Partidas torneo p/def"
877
878 #: dialogs.c:276
879 msgid "Pause between Match Games (msec):"
880 msgstr ""
881
882 #: dialogs.c:277
883 #, fuzzy
884 msgid "Save Tourney Games on:"
885 msgstr "Opciones al salvar partida"
886
887 #: dialogs.c:278
888 msgid "Game File with Opening Lines:"
889 msgstr ""
890
891 #: dialogs.c:279
892 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
893 msgstr ""
894
895 #: dialogs.c:280
896 msgid "File with Start Positions:"
897 msgstr ""
898
899 #: dialogs.c:281
900 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
901 msgstr ""
902
903 #: dialogs.c:282
904 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
905 msgstr ""
906
907 #: dialogs.c:283
908 msgid "Disable own engine books by default"
909 msgstr ""
910
911 #: dialogs.c:284
912 #, fuzzy
913 msgid "Replace Engine"
914 msgstr "Motor"
915
916 #: dialogs.c:285
917 #, fuzzy
918 msgid "Upgrade Engine"
919 msgstr "Motor"
920
921 #: dialogs.c:286
922 msgid "Clone Tourney"
923 msgstr ""
924
925 #: dialogs.c:316
926 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
927 msgstr ""
928
929 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
930 msgid "# no engines are installed"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:344
934 msgid "Match Options"
935 msgstr ""
936
937 #: dialogs.c:363
938 msgid "Absolute Analysis Scores"
939 msgstr ""
940
941 #: dialogs.c:364
942 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
943 msgstr ""
944
945 #: dialogs.c:365 menus.c:718
946 msgid "Animate Dragging"
947 msgstr "Animar arrastre"
948
949 #: dialogs.c:366
950 msgid "Animate Moving"
951 msgstr "Animar movimiento"
952
953 #: dialogs.c:367
954 msgid "Auto Flag"
955 msgstr "Bandera automática"
956
957 #: dialogs.c:368 menus.c:721
958 msgid "Auto Flip View"
959 msgstr "Cambio de lado automático"
960
961 #: dialogs.c:369 menus.c:722
962 msgid "Blindfold"
963 msgstr "A ciegas"
964
965 #: dialogs.c:370
966 msgid "Drop Menu"
967 msgstr ""
968
969 #: dialogs.c:371
970 msgid "Hide Thinking from Human"
971 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
972
973 #: dialogs.c:372 menus.c:727
974 msgid "Highlight Last Move"
975 msgstr "Iluminar última jugada"
976
977 #: dialogs.c:373
978 msgid "Highlight with Arrow"
979 msgstr "Iluminar con flecha"
980
981 #: dialogs.c:374 menus.c:729
982 msgid "Move Sound"
983 msgstr ""
984
985 #: dialogs.c:375 menus.c:731
986 msgid "One-Click Moving"
987 msgstr "Moviemento de un click"
988
989 #: dialogs.c:376
990 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
991 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
992
993 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
994 msgid "Ponder Next Move"
995 msgstr "Prever siguente jugada"
996
997 #: dialogs.c:379
998 msgid "Popup Exit Messages"
999 msgstr "Ventana al salir"
1000
1001 #: dialogs.c:380 menus.c:735
1002 msgid "Popup Move Errors"
1003 msgstr "Ventana si error en jugada"
1004
1005 #: dialogs.c:381
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Scores in Move List"
1008 msgstr "Leer lista jugadas"
1009
1010 #: dialogs.c:382
1011 msgid "Show Coordinates"
1012 msgstr "Mostrar coordenadas"
1013
1014 #: dialogs.c:383
1015 msgid "Show Target Squares"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dialogs.c:384
1019 msgid "Sticky Windows"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dialogs.c:385
1023 msgid "Test Legality"
1024 msgstr "Checar legalidad"
1025
1026 #: dialogs.c:386
1027 msgid "Top-Level Dialogs"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dialogs.c:387
1031 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dialogs.c:388
1035 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dialogs.c:389
1039 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dialogs.c:390
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1045 msgstr "Gráfica de evaluación"
1046
1047 #: dialogs.c:399
1048 msgid "General Options"
1049 msgstr "Opciones generales"
1050
1051 #: dialogs.c:409
1052 msgid "normal"
1053 msgstr "normal"
1054
1055 #: dialogs.c:410
1056 msgid "makruk"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dialogs.c:411
1060 msgid "FRC"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dialogs.c:412
1064 msgid "shatranj"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dialogs.c:413
1068 msgid "wild castle"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:414
1072 msgid "knightmate"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:415
1076 msgid "no castle"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:416
1080 #, fuzzy
1081 msgid "cylinder *"
1082 msgstr "cilindro"
1083
1084 #: dialogs.c:417
1085 msgid "3-checks"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dialogs.c:418
1089 msgid "berolina *"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dialogs.c:419
1093 msgid "atomic"
1094 msgstr "atómico"
1095
1096 #: dialogs.c:420
1097 msgid "two kings"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:421
1101 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:422
1105 msgid "Number of Board Ranks:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:423
1109 msgid "Number of Board Files:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:424
1113 msgid "Holdings Size:"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dialogs.c:428
1117 msgid "fairy"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dialogs.c:429
1121 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dialogs.c:430
1125 msgid "Seirawan"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dialogs.c:431
1129 msgid "falcon (10x8)"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dialogs.c:432
1133 msgid "Superchess"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dialogs.c:433
1137 msgid "Capablanca (10x8)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dialogs.c:434
1141 msgid "crazyhouse"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:435
1145 msgid "Gothic (10x8)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dialogs.c:436
1149 msgid "bughouse"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:437
1153 msgid "janus (10x8)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:438
1157 msgid "suicide"
1158 msgstr "suicida"
1159
1160 #: dialogs.c:439
1161 msgid "CRC (10x8)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:440
1165 msgid "give-away"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dialogs.c:441
1169 msgid "grand (10x10)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dialogs.c:442
1173 msgid "losers"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dialogs.c:443
1177 msgid "shogi (9x9)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:444
1181 msgid "Spartan"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:445
1185 msgid "xiangqi (9x10)"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:446
1189 msgid " "
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dialogs.c:447
1193 msgid "courier (12x8)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:464
1197 #, c-format
1198 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1199 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1200
1201 #: dialogs.c:487
1202 #, c-format
1203 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:488
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "All variants not supported by first engine\n"
1210 "(currently %s) are disabled"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dialogs.c:489
1214 msgid "New Variant"
1215 msgstr "Variantes"
1216
1217 #: dialogs.c:514
1218 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1219 msgstr "Número max. CPUs:"
1220
1221 #: dialogs.c:515
1222 msgid "Polygot Directory:"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dialogs.c:516
1226 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1227 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1228
1229 #: dialogs.c:517
1230 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1231 msgstr "Carpeta EGTB:"
1232
1233 #: dialogs.c:518
1234 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1235 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1236
1237 #: dialogs.c:519
1238 msgid "Use GUI Book"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dialogs.c:520
1242 msgid "Opening-Book Filename:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dialogs.c:521
1246 msgid "Book Depth (moves):"
1247 msgstr "Profundo libro:"
1248
1249 #: dialogs.c:522
1250 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1251 msgstr "Variación libro:"
1252
1253 #: dialogs.c:523
1254 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1255 msgstr "Primero tiene libro propio"
1256
1257 #: dialogs.c:524
1258 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dialogs.c:533
1262 msgid "Common Engine Settings"
1263 msgstr "Configuración común de motor"
1264
1265 #: dialogs.c:539
1266 msgid "Detect all Mates"
1267 msgstr "Detectar mates"
1268
1269 #: dialogs.c:540
1270 msgid "Verify Engine Result Claims"
1271 msgstr "Verificar avisos del motor"
1272
1273 #: dialogs.c:541
1274 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1275 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1276
1277 #: dialogs.c:542
1278 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1279 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1280
1281 #: dialogs.c:543
1282 msgid "N-Move Rule:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dialogs.c:544
1286 msgid "N-fold Repeats:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dialogs.c:545
1290 msgid "Draw after N Moves Total:"
1291 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1292
1293 #: dialogs.c:546
1294 msgid "Win / Loss Threshold:"
1295 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1296
1297 #: dialogs.c:547
1298 msgid "Negate Score of Engine #1"
1299 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1300
1301 #: dialogs.c:548
1302 msgid "Negate Score of Engine #2"
1303 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1304
1305 #: dialogs.c:555
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1308 msgstr "Adjudicar a blancas"
1309
1310 #: dialogs.c:568
1311 msgid "Auto-Kibitz"
1312 msgstr "Auto Kibitz"
1313
1314 #: dialogs.c:569
1315 msgid "Auto-Comment"
1316 msgstr "Auto-comentario"
1317
1318 #: dialogs.c:570
1319 msgid "Auto-Observe"
1320 msgstr "Auto-Observar"
1321
1322 #: dialogs.c:571
1323 msgid "Auto-Raise Board"
1324 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1325
1326 #: dialogs.c:572
1327 msgid "Auto-Create Logon Script"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dialogs.c:573
1331 msgid "Background Observe while Playing"
1332 msgstr "Mirar en el fondo"
1333
1334 #: dialogs.c:574
1335 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1336 msgstr "Tablero dual"
1337
1338 #: dialogs.c:575
1339 msgid "Get Move List"
1340 msgstr "Leer lista jugadas"
1341
1342 #: dialogs.c:576
1343 msgid "Quiet Play"
1344 msgstr "Jugar en silencio"
1345
1346 #: dialogs.c:577
1347 msgid "Seek Graph"
1348 msgstr "Buscar gráfica"
1349
1350 #: dialogs.c:578
1351 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1352 msgstr "auto-Refresco"
1353
1354 #: dialogs.c:579
1355 msgid "Premove"
1356 msgstr "Pre-mov."
1357
1358 #: dialogs.c:580
1359 msgid "Premove for White"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dialogs.c:581
1363 msgid "First White Move:"
1364 msgstr "1er. mov. blancas"
1365
1366 #: dialogs.c:582
1367 msgid "Premove for Black"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dialogs.c:583
1371 msgid "First Black Move:"
1372 msgstr "1er. mov. negras"
1373
1374 #: dialogs.c:585
1375 msgid "Alarm"
1376 msgstr "Alarma"
1377
1378 #: dialogs.c:586
1379 msgid "Alarm Time (msec):"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dialogs.c:588
1383 msgid "Colorize Messages"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dialogs.c:589
1387 msgid "Shout Text Colors:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dialogs.c:590
1391 msgid "S-Shout Text Colors:"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dialogs.c:591
1395 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dialogs.c:592
1399 msgid "Other Channel Text Colors:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dialogs.c:593
1403 msgid "Kibitz Text Colors:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dialogs.c:594
1407 msgid "Tell Text Colors:"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dialogs.c:595
1411 msgid "Challenge Text Colors:"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dialogs.c:596
1415 msgid "Request Text Colors:"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dialogs.c:597
1419 msgid "Seek Text Colors:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:604
1423 msgid "ICS Options"
1424 msgstr "Opciones ICS"
1425
1426 #: dialogs.c:609
1427 msgid "Exact position match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:609
1431 msgid "Shown position is subset"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:609
1435 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:610
1439 msgid "Same material"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:610
1443 msgid "Material range (top board half optional)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:610
1447 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:622
1451 msgid "Auto-Display Tags"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:623
1455 msgid "Auto-Display Comment"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:624
1459 msgid ""
1460 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1461 "(0 = instant, -1 = off):"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dialogs.c:625
1465 msgid "Seconds per Move:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dialogs.c:626
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "options to use in game-viewer mode:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dialogs.c:628
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Thresholds for position filtering in game list:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dialogs.c:629
1481 msgid "Elo of strongest player at least:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dialogs.c:630
1485 msgid "Elo of weakest player at least:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dialogs.c:631
1489 #, fuzzy
1490 msgid "No games before year:"
1491 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1492
1493 #: dialogs.c:632
1494 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dialogs.c:633
1498 msgid "Search mode:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:634
1502 msgid "Also match reversed colors"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:635
1506 msgid "Also match left-right flipped position"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:643
1510 msgid "Load Game Options"
1511 msgstr "Opciones al leer partida"
1512
1513 #: dialogs.c:655
1514 msgid "Auto-Save Games"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:656
1518 msgid "Save Games on File:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dialogs.c:657
1522 msgid "Save Final Positions on File:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dialogs.c:658
1526 msgid "PGN Event Header:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:659
1530 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:660
1534 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:661
1538 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:662
1542 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:669
1546 msgid "Save Game Options"
1547 msgstr "Opciones al salvar partida"
1548
1549 #: dialogs.c:678
1550 msgid "No Sound"
1551 msgstr "Sin sonido"
1552
1553 #: dialogs.c:679
1554 msgid "Default Beep"
1555 msgstr "Bip por defecto"
1556
1557 #: dialogs.c:680
1558 msgid "Above WAV File"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:681
1562 msgid "Car Horn"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:682
1566 msgid "Cymbal"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:683
1570 msgid "Ding"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:684
1574 msgid "Gong"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:685
1578 msgid "Laser"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:686
1582 msgid "Penalty"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:687
1586 msgid "Phone"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:688
1590 msgid "Pop"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:689
1594 msgid "Slap"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:690
1598 msgid "Wood Thunk"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:692
1602 msgid "User File"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dialogs.c:714
1606 msgid "User WAV File:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dialogs.c:715
1610 msgid "Sound Program:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dialogs.c:716
1614 msgid "Try-Out Sound:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dialogs.c:717
1618 msgid "Play"
1619 msgstr "Reproducir"
1620
1621 #: dialogs.c:718
1622 msgid "Move:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dialogs.c:719
1626 msgid "Win:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dialogs.c:720
1630 msgid "Lose:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:721
1634 msgid "Draw:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:722
1638 msgid "Unfinished:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dialogs.c:723
1642 msgid "Alarm:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dialogs.c:724
1646 msgid "Challenge:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:726
1650 msgid "Sounds Directory:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dialogs.c:727
1654 msgid "Shout:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:728
1658 msgid "S-Shout:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dialogs.c:729
1662 msgid "Channel:"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dialogs.c:730
1666 msgid "Channel 1:"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dialogs.c:731
1670 msgid "Tell:"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dialogs.c:732
1674 msgid "Kibitz:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dialogs.c:733
1678 msgid "Request:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:734
1682 msgid "Seek:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dialogs.c:750
1686 msgid "Sound Options"
1687 msgstr "Sonidos"
1688
1689 #: dialogs.c:771
1690 msgid "White Piece Color:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1694 #: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1695 #: dialogs.c:807
1696 msgid "R"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1700 #: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1701 #: dialogs.c:808
1702 msgid "G"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1706 #: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1707 #: dialogs.c:809
1708 msgid "B"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1712 #: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1713 #: dialogs.c:810
1714 msgid "D"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: dialogs.c:781
1718 msgid "Black Piece Color:"
1719 msgstr "Piezas negras"
1720
1721 #: dialogs.c:787
1722 msgid "Light Square Color:"
1723 msgstr "Cuadros claros"
1724
1725 #: dialogs.c:793
1726 msgid "Dark Square Color:"
1727 msgstr "Cuadros obscuros"
1728
1729 #: dialogs.c:799
1730 msgid "Highlight Color:"
1731 msgstr "Cuadro iluminado"
1732
1733 #: dialogs.c:805
1734 msgid "Premove Highlight Color:"
1735 msgstr "Iluminación pre.mov."
1736
1737 #: dialogs.c:811
1738 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dialogs.c:813
1742 msgid "Mono Mode"
1743 msgstr "Monocromo"
1744
1745 #: dialogs.c:814
1746 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dialogs.c:815
1750 msgid "Use Board Textures"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dialogs.c:816
1754 msgid "Light-Squares Texture File:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dialogs.c:817
1758 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dialogs.c:818
1762 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:819
1766 msgid "Directory with Pieces Images:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dialogs.c:869
1770 msgid "Board Options"
1771 msgstr "Opciones de tablero"
1772
1773 #: dialogs.c:922 menus.c:637
1774 msgid "ICS text menu"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dialogs.c:944
1778 msgid "clear"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
1782 msgid "save changes"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dialogs.c:1048
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Edit book"
1788 msgstr "Edición"
1789
1790 #: dialogs.c:1048 menus.c:639
1791 msgid "Tags"
1792 msgstr "Circunstancias"
1793
1794 #: dialogs.c:1189
1795 msgid "ICS input box"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dialogs.c:1221
1799 msgid "Type a move"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dialogs.c:1246
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Engine has no options"
1805 msgstr "Primero tiene libro propio"
1806
1807 #: dialogs.c:1248
1808 msgid "Engine Settings"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dialogs.c:1273
1812 msgid "Select engine from list:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dialogs.c:1276
1816 msgid "or specify one below:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dialogs.c:1277
1820 msgid "Nickname (optional):"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dialogs.c:1278
1824 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dialogs.c:1279
1828 msgid "Engine Directory:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dialogs.c:1280
1832 msgid "Engine Command:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dialogs.c:1281
1836 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dialogs.c:1282
1840 msgid "UCI"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dialogs.c:1283
1844 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dialogs.c:1284
1848 msgid "Must not use GUI book"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:1285
1852 msgid "Add this engine to the list"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dialogs.c:1286
1856 msgid "Force current variant with this engine"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dialogs.c:1336
1860 msgid "Load first engine"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dialogs.c:1342
1864 msgid "Load second engine"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dialogs.c:1365
1868 msgid "shuffle"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: dialogs.c:1366
1872 msgid "Start-position number:"
1873 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1874
1875 #: dialogs.c:1367
1876 #, fuzzy
1877 msgid "randomize"
1878 msgstr "Aleatorio"
1879
1880 #: dialogs.c:1368
1881 msgid "pick fixed"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dialogs.c:1385
1885 msgid "New Shuffle Game"
1886 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1887
1888 #: dialogs.c:1404
1889 msgid "classical"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dialogs.c:1405
1893 msgid "incremental"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dialogs.c:1406
1897 msgid "fixed max"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dialogs.c:1407
1901 msgid "Moves per session:"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dialogs.c:1408
1905 msgid "Initial time (min):"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dialogs.c:1409
1909 msgid "Increment or max (sec/move):"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dialogs.c:1410
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Time-Odds factors:"
1915 msgstr "Factores de tiempo:"
1916
1917 #: dialogs.c:1411
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Engine #1"
1920 msgstr "Motor"
1921
1922 #: dialogs.c:1412
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Engine #2 / Human"
1925 msgstr "Primero tiene libro propio"
1926
1927 #: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
1928 #: gtk/xoptions.c:191
1929 msgid "Unused"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dialogs.c:1473
1933 msgid "Time Control"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: dialogs.c:1502
1937 msgid "Error writing to chess program"
1938 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1939
1940 #: dialogs.c:1569
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Cancel"
1943 msgstr "Cancelar"
1944
1945 #: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1946 msgid "King"
1947 msgstr "Rey"
1948
1949 #: dialogs.c:1577
1950 msgid "Captain"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dialogs.c:1578
1954 msgid "Lieutenant"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: dialogs.c:1579
1958 msgid "General"
1959 msgstr "Generales..."
1960
1961 #: dialogs.c:1580
1962 msgid "Warlord"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1966 msgid "Knight"
1967 msgstr "Caballo"
1968
1969 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1970 msgid "Bishop"
1971 msgstr "Alfil"
1972
1973 #: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1974 msgid "Rook"
1975 msgstr "Torre"
1976
1977 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1978 msgid "Archbishop"
1979 msgstr "Arzobispo"
1980
1981 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1982 msgid "Chancellor"
1983 msgstr "Canciller"
1984
1985 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
1986 msgid "Queen"
1987 msgstr "Dama"
1988
1989 #: dialogs.c:1595
1990 msgid "Defer"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1994 msgid "Promote"
1995 msgstr "Coronar"
1996
1997 #: dialogs.c:1611
1998 msgid "Chat partner:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: dialogs.c:1696
2002 msgid "Chat box"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: dialogs.c:1737
2006 msgid "factory"
2007 msgstr "De fábrica"
2008
2009 #: dialogs.c:1738
2010 msgid "up"
2011 msgstr "Arriba"
2012
2013 #: dialogs.c:1739
2014 msgid "down"
2015 msgstr "Abajo"
2016
2017 #: dialogs.c:1757
2018 msgid "No tag selected"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: dialogs.c:1788
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Game-list options"
2024 msgstr "Opciones al leer partida"
2025
2026 #: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
2027 msgid "Error"
2028 msgstr "Error"
2029
2030 #: dialogs.c:1901
2031 msgid "Fatal Error"
2032 msgstr "Error fatal"
2033
2034 #: dialogs.c:1901
2035 msgid "Exiting"
2036 msgstr "Saliendo"
2037
2038 #: dialogs.c:1912
2039 msgid "Information"
2040 msgstr "Información"
2041
2042 #: dialogs.c:1919
2043 msgid "Note"
2044 msgstr "Nota"
2045
2046 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
2047 msgid "White"
2048 msgstr "Blancas"
2049
2050 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
2051 msgid "Pawn"
2052 msgstr "Peón"
2053
2054 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2055 msgid "Elephant"
2056 msgstr "Elefante"
2057
2058 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2059 msgid "Cannon"
2060 msgstr "Cañón"
2061
2062 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2063 msgid "Demote"
2064 msgstr "Degradar"
2065
2066 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2067 msgid "Empty square"
2068 msgstr "Vaciar el escaque"
2069
2070 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2071 msgid "Clear board"
2072 msgstr "Limpiar el tablero    "
2073
2074 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
2075 msgid "Black"
2076 msgstr "Negras"
2077
2078 #: dialogs.c:2068 menus.c:795
2079 msgid "File"
2080 msgstr "Archivo"
2081
2082 #: dialogs.c:2069 menus.c:796
2083 msgid "Edit"
2084 msgstr "Edición"
2085
2086 #: dialogs.c:2070 menus.c:797
2087 msgid "View"
2088 msgstr "Ver"
2089
2090 #: dialogs.c:2071 menus.c:798
2091 msgid "Mode"
2092 msgstr "Modo"
2093
2094 #: dialogs.c:2072 menus.c:799
2095 msgid "Action"
2096 msgstr "Partida"
2097
2098 #: dialogs.c:2073 menus.c:800
2099 msgid "Engine"
2100 msgstr "Motor"
2101
2102 #: dialogs.c:2074 menus.c:801
2103 msgid "Options"
2104 msgstr "Opciones"
2105
2106 #: dialogs.c:2075 menus.c:802
2107 msgid "Help"
2108 msgstr "Ayuda"
2109
2110 #: dialogs.c:2085
2111 msgid "<<"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: dialogs.c:2086
2115 msgid "<"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: dialogs.c:2088
2119 msgid ">"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: dialogs.c:2089
2123 msgid ">>"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: dialogs.c:2358
2127 msgid "Directories:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: dialogs.c:2359
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Files:"
2133 msgstr "Archivo"
2134
2135 #: dialogs.c:2360
2136 msgid "by name"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: dialogs.c:2361
2140 msgid "by type"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: dialogs.c:2364
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Filename:"
2146 msgstr "Filtro"
2147
2148 #: dialogs.c:2365
2149 msgid "New directory"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: dialogs.c:2366
2153 #, fuzzy
2154 msgid "File type:"
2155 msgstr "Filtro"
2156
2157 #: dialogs.c:2441
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Contents of"
2160 msgstr "Comentarios"
2161
2162 #: dialogs.c:2467
2163 msgid "\7f next page"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: dialogs.c:2489
2167 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: dialogs.c:2490
2171 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: draw.c:298
2175 msgid ""
2176 "No default pieces installed\n"
2177 "Select your own -pieceImageDirectory"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: engineoutput.c:107
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Engine Output"
2183 msgstr "Salida de motores"
2184
2185 #: engineoutput.c:117
2186 #, c-format
2187 msgid "%s (%d reversible ply)"
2188 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2189 msgstr[0] ""
2190 msgstr[1] ""
2191
2192 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2193 msgid "NPS"
2194 msgstr "NPS"
2195
2196 #: gamelist.c:375
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Reading game file (%d)"
2199 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2200
2201 #: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
2212 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "resolved %s at pixel size %d\n"
2244 "  to %s\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
2248 msgid "Can't open temp file"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/xboard.c:2144
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Failed to open file"
2254 msgstr "Falla al invocar cmail"
2255
2256 #: menus.c:134
2257 msgid "Load game file name?"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: menus.c:179
2261 msgid "Load position file name?"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: menus.c:185
2265 msgid "Save game file name?"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: menus.c:194
2269 msgid "Save position file name?"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: menus.c:358
2273 msgid " (with Zippy code)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: menus.c:363
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "%s%s\n"
2280 "\n"
2281 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2282 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2283 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2284 "\n"
2285 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2286 "information.\n"
2287 "\n"
2288 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2289 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2290 "whats_new.html\n"
2291 "\n"
2292 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2293 "\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: menus.c:374 menus.c:756
2297 msgid "About XBoard"
2298 msgstr "Acerca de XBoard"
2299
2300 #: menus.c:581
2301 msgid "New Game        Ctrl+N"
2302 msgstr "Nueva partida   Ctrl+N"
2303
2304 #: menus.c:582
2305 msgid "New Shuffle Game ..."
2306 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2307
2308 #: menus.c:583
2309 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2310 msgstr "Nueva variante...   Alt+Mayús+V"
2311
2312 #: menus.c:585
2313 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2314 msgstr "Leer partida...   Ctrl+O"
2315
2316 #: menus.c:586
2317 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2318 msgstr "Leer posición...   Ctrl+Mayús+O"
2319
2320 #: menus.c:590
2321 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: menus.c:591
2325 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: menus.c:594
2329 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2330 msgstr "Guardar partida...   Ctrl+S"
2331
2332 #: menus.c:595
2333 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2334 msgstr "Guardar posición...   Ctrl+Mayús+S"
2335
2336 #: menus.c:596
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Save Games as Book"
2339 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2340
2341 #: menus.c:598
2342 msgid "Mail Move"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: menus.c:599
2346 msgid "Reload CMail Message"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: menus.c:601
2350 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2351 msgstr "Salir"
2352
2353 #: menus.c:606
2354 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2355 msgstr "Copiar partida   Ctrl+C"
2356
2357 #: menus.c:607
2358 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2359 msgstr "Copiar posición   Alt+Mayús+C"
2360
2361 #: menus.c:608
2362 msgid "Copy Game List"
2363 msgstr "Copiar lista de partidas"
2364
2365 #: menus.c:610
2366 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2367 msgstr "Pegar partida   Ctrl+V"
2368
2369 #: menus.c:611
2370 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2371 msgstr "Pegar posición   Alt+Mayús+V"
2372
2373 #: menus.c:613
2374 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2375 msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2376
2377 #: menus.c:614
2378 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2379 msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2380
2381 #: menus.c:615
2382 msgid "Edit Tags"
2383 msgstr "Editar circunstancias"
2384
2385 #: menus.c:616
2386 msgid "Edit Comment"
2387 msgstr "Editar comentarios"
2388
2389 #: menus.c:617
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Edit Book"
2392 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2393
2394 #: menus.c:619
2395 msgid "Revert              Home"
2396 msgstr "Revertir   Home"
2397
2398 #: menus.c:620
2399 msgid "Annotate"
2400 msgstr "Anotar"
2401
2402 #: menus.c:621
2403 msgid "Truncate Game  End"
2404 msgstr "Truncar partida   End"
2405
2406 #: menus.c:623
2407 msgid "Backward         Alt+Left"
2408 msgstr "Jugada anterior   Alt+Izquierda"
2409
2410 #: menus.c:624
2411 msgid "Forward           Alt+Right"
2412 msgstr "Siguiente jugada   Alt+Derecha"
2413
2414 #: menus.c:625
2415 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2416 msgstr "Primera jugada   Alt+Inicio"
2417
2418 #: menus.c:626
2419 msgid "Forward to End Alt+End"
2420 msgstr "Ultima jugada   Alt+Fin"
2421
2422 #: menus.c:631
2423 msgid "Flip View             F2"
2424 msgstr "Tablero invertido   F2"
2425
2426 #: menus.c:633
2427 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2428 msgstr "Mostrar salida del motor   Alt+Mayús+O"
2429
2430 #: menus.c:634
2431 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2432 msgstr "Mostrar lista de jugadas   Alt+Mayús+H"
2433
2434 #: menus.c:635
2435 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2436 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación   Alt+Mayús+E"
2437
2438 #: menus.c:636
2439 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2440 msgstr "Mostrar lista de partidas   Alt+Mayús+G"
2441
2442 #: menus.c:640
2443 msgid "Comments"
2444 msgstr "Comentarios"
2445
2446 #: menus.c:641
2447 msgid "ICS Input Box"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: menus.c:642
2451 msgid "Open Chat Window"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: menus.c:644
2455 msgid "Board..."
2456 msgstr "Opciones del tablero..."
2457
2458 #: menus.c:645
2459 msgid "Game List Tags..."
2460 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2461
2462 #: menus.c:650
2463 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2464 msgstr "El programa juega con blancas   Ctrl+W"
2465
2466 #: menus.c:651
2467 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2468 msgstr "El programa juega con negras   Ctrl+B"
2469
2470 #: menus.c:652
2471 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2472 msgstr "Juegan dos programas   Ctrl+T"
2473
2474 #: menus.c:653
2475 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2476 msgstr "Análisis   Ctrl+A"
2477
2478 #: menus.c:654
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2481 msgstr "Analizar archivo   Ctrl+F"
2482
2483 #: menus.c:655
2484 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2485 msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
2486
2487 #: menus.c:656
2488 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2489 msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
2490
2491 #: menus.c:657
2492 msgid "Training"
2493 msgstr "Entrenamiento"
2494
2495 #: menus.c:658
2496 msgid "ICS Client"
2497 msgstr "Conectado a un ICS"
2498
2499 #: menus.c:660
2500 msgid "Machine Match"
2501 msgstr "Torneo de dos programas"
2502
2503 #: menus.c:661
2504 msgid "Pause               Pause"
2505 msgstr "Pausa   Pausa"
2506
2507 #: menus.c:666
2508 msgid "Accept             F3"
2509 msgstr "Acepto   F3"
2510
2511 #: menus.c:667
2512 msgid "Decline            F4"
2513 msgstr "Rehuso   F4"
2514
2515 #: menus.c:668
2516 msgid "Rematch           F12"
2517 msgstr "Pido desquite   F12"
2518
2519 #: menus.c:670
2520 msgid "Call Flag          F5"
2521 msgstr "Pedir la bandera   F5"
2522
2523 #: menus.c:671
2524 msgid "Draw                F6"
2525 msgstr "Tablas   F6"
2526
2527 #: menus.c:672
2528 msgid "Adjourn            F7"
2529 msgstr "Aplazamiento   F7"
2530
2531 #: menus.c:673
2532 msgid "Abort                F8"
2533 msgstr "Anulación   F8"
2534
2535 #: menus.c:674
2536 msgid "Resign              F9"
2537 msgstr "Me rindo   F9"
2538
2539 #: menus.c:676
2540 msgid "Stop Observing  F10"
2541 msgstr "Dejo de observar   F10"
2542
2543 #: menus.c:677
2544 msgid "Stop Examining  F11"
2545 msgstr "Dejo de examinar   F11"
2546
2547 #: menus.c:678
2548 msgid "Upload to Examine"
2549 msgstr "Enviar para examinar"
2550
2551 #: menus.c:680
2552 msgid "Adjudicate to White"
2553 msgstr "Adjudicar a blancas"
2554
2555 #: menus.c:681
2556 msgid "Adjudicate to Black"
2557 msgstr "Adjudicar a negras"
2558
2559 #: menus.c:682
2560 msgid "Adjudicate Draw"
2561 msgstr "Adjudicar tablas"
2562
2563 #: menus.c:687
2564 msgid "Load New 1st Engine ..."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: menus.c:688
2568 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: menus.c:690
2572 msgid "Engine #1 Settings ..."
2573 msgstr "Configuración motor #1..."
2574
2575 #: menus.c:691
2576 msgid "Engine #2 Settings ..."
2577 msgstr "Configuración motor #2..."
2578
2579 #: menus.c:693
2580 msgid "Hint"
2581 msgstr "Dame una pista..."
2582
2583 #: menus.c:694
2584 msgid "Book"
2585 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2586
2587 #: menus.c:696
2588 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2589 msgstr "Forzar jugada   Ctrl+M"
2590
2591 #: menus.c:697
2592 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2593 msgstr "Revocar jugada   Ctrl+X"
2594
2595 #: menus.c:703
2596 msgid "General ..."
2597 msgstr "Generales..."
2598
2599 #: menus.c:705
2600 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2601 msgstr "Controles de tiempo..."
2602
2603 #: menus.c:706
2604 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2605 msgstr "Para los motores...   Alt+Mayús+U"
2606
2607 #: menus.c:707
2608 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2609 msgstr "Adjudicaciones...   Alt+Mayús+J"
2610
2611 #: menus.c:708
2612 msgid "ICS ..."
2613 msgstr "ICS..."
2614
2615 #: menus.c:709
2616 msgid "Match ..."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: menus.c:710
2620 msgid "Load Game ..."
2621 msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
2622
2623 #: menus.c:711
2624 msgid "Save Game ..."
2625 msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
2626
2627 #: menus.c:713
2628 msgid "Game List ..."
2629 msgstr "Lista de partidas..."
2630
2631 #: menus.c:714
2632 msgid "Sounds ..."
2633 msgstr "Sonido..."
2634
2635 #: menus.c:717
2636 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2637 msgstr "Siempre dama                Ctrl+Mayús+Q"
2638
2639 #: menus.c:719
2640 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2641 msgstr "Animar movimiento         Ctrl+Mayús+A"
2642
2643 #: menus.c:720
2644 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2645 msgstr "Bandera automática       Ctrl+Mayús+F"
2646
2647 #: menus.c:723
2648 msgid "Flash Moves"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: menus.c:725
2652 msgid "Highlight Dragging"
2653 msgstr "Iluminar arrastre"
2654
2655 #: menus.c:728
2656 msgid "Highlight With Arrow"
2657 msgstr "Iluminar con flecha"
2658
2659 #: menus.c:732
2660 msgid "Periodic Updates"
2661 msgstr "Actualización periódica"
2662
2663 #: menus.c:733
2664 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2665 msgstr "Prever próx.jugada      Ctrl+Mayús+P"
2666
2667 #: menus.c:734
2668 msgid "Popup Exit Message"
2669 msgstr "Ventana al salir"
2670
2671 #: menus.c:737
2672 msgid "Show Coords"
2673 msgstr "Mostrar coordenadas"
2674
2675 #: menus.c:738
2676 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2677 msgstr "Ocultar cogitación      Ctrl+Mayús+H"
2678
2679 #: menus.c:739
2680 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2681 msgstr "Checar legalidad         Ctrl+Mayús+L"
2682
2683 #: menus.c:742
2684 msgid "Save Settings Now"
2685 msgstr "Salvar config. ahora"
2686
2687 #: menus.c:743
2688 msgid "Save Settings on Exit"
2689 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2690
2691 #: menus.c:748
2692 msgid "Info XBoard"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: menus.c:749
2696 msgid "Man XBoard   F1"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: menus.c:751
2700 msgid "XBoard Home Page"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: menus.c:752
2704 msgid "On-line User Guide"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: menus.c:753
2708 msgid "Development News"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: menus.c:754
2712 msgid "e-Mail Bug Report"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2716 #, fuzzy
2717 msgid "engine name"
2718 msgstr "Motor"
2719
2720 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2721 #, fuzzy
2722 msgid "move"
2723 msgstr "jugadas"
2724
2725 #: nengineoutput.c:153
2726 msgid "Engine output"
2727 msgstr "Salida de motores"
2728
2729 #: nengineoutput.c:157
2730 msgid ""
2731 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2732 "Change and recompile!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: nevalgraph.c:68
2736 msgid "Evaluation graph"
2737 msgstr "Gráfica de evaluación"
2738
2739 #: nevalgraph.c:105
2740 msgid "Eval"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ngamelist.c:87
2744 #, fuzzy
2745 msgid "find position"
2746 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2747
2748 #: ngamelist.c:88
2749 msgid "narrow"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ngamelist.c:89
2753 msgid "thresholds"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ngamelist.c:90
2757 #, fuzzy
2758 msgid "tags"
2759 msgstr "Circunstancias"
2760
2761 #: ngamelist.c:91
2762 msgid "next"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ngamelist.c:92
2766 msgid "close"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ngamelist.c:116
2770 msgid "No game selected"
2771 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2772
2773 #: ngamelist.c:122
2774 msgid "Can't go forward any further"
2775 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2776
2777 #: ngamelist.c:192
2778 #, c-format
2779 msgid "Scanning through games (%d)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ngamelist.c:211
2783 msgid "previous page"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ngamelist.c:214
2787 msgid "next page"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ngamelist.c:217
2791 msgid "no games matched your request"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ngamelist.c:219
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2797 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2798
2799 #: ngamelist.c:274
2800 msgid "There is no game list"
2801 msgstr "No hay lista de partidas"
2802
2803 #: nhistory.c:109
2804 msgid "Move list"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: usystem.c:222
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: usystem.c:230
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: usystem.c:259
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: usystem.c:371
2823 #, c-format
2824 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: usystem.c:556
2828 msgid "Socket support is not configured in"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: usystem.c:645
2832 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: xaw/xboard.c:521
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: xaw/xboard.c:542
2841 #, c-format
2842 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: xaw/xboard.c:575
2846 #, c-format
2847 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: xaw/xboard.c:588
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2854 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2855 "   Please report this error to %s.\n"
2856 "   Include system type & operating system in message.\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: xaw/xboard.c:1226
2860 #, c-format
2861 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: xaw/xengineoutput.c:114
2865 #, c-format
2866 msgid "Error %d loading icon image\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2870 msgid "browse"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: xaw/xoptions.c:1136
2874 msgid "OK"
2875 msgstr "Aceptar"
2876
2877 #: xaw/xoptions.c:1140
2878 msgid "cancel"
2879 msgstr "Cancelar"
2880
2881 #~ msgid "Drop"
2882 #~ msgstr "Soltar"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "could not open: "
2886 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2887
2888 #~ msgid "Promotion"
2889 #~ msgstr "Coronación"
2890
2891 #~ msgid "ok"
2892 #~ msgstr "Aceptar"
2893
2894 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2895 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2896
2897 #~ msgid "White "
2898 #~ msgstr "Blancas "
2899
2900 #~ msgid "Black "
2901 #~ msgstr "Negras "
2902
2903 #~ msgid "Close"
2904 #~ msgstr "Cerrar"
2905
2906 #~ msgid "sec/move"
2907 #~ msgstr "segundos por jugada"