1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-13 08:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
68 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "archivo de posición incorrecto"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
149 #: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "Error al escribir a ICS"
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "Error al leer el teclado"
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
163 msgid "Unknown wild type %d"
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
171 #: backend.c:2236 usystem.c:329
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
193 #: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
194 #: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
195 #: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "Error al leer de ICS"
213 msgid "Parsing board: %s\n"
219 "Failed to parse board string:\n"
223 #: backend.c:4217 backend.c:9673
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
231 #: backend.c:4769 backend.c:4791
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "Usted juega negras"
253 #: backend.c:6459 backend.c:6486
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "Usted juega blancas"
257 #: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "Turno de las blancas"
262 #: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "Turno de las negras"
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
273 msgstr "Jugada ilegal"
277 msgstr "Fin del juego"
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "Jugada incorrecta"
283 #: backend.c:7128 backend.c:7254
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgid "Swiss tourney finished"
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
301 msgid "Bad FEN received from engine"
304 #: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s no admite análisis"
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
322 msgstr "Sugerencia: %s"
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
342 msgid "failed writing PV"
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
359 #: backend.c:9807 dialogs.c:459
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
373 #: backend.c:9956 backend.c:13693
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
378 msgid "Could not write on tourney file"
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
398 msgid "You can only change one engine at the time"
403 msgid "No engine %s is installed"
408 "You must supply a tournament file,\n"
409 "for storing the tourney progress"
413 msgid "Not enough participants"
418 msgid "Bad tournament file"
419 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
423 msgid "Waiting for other game(s)"
424 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
427 msgid "No pairing engine specified"
432 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
433 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
435 #: backend.c:11274 backend.c:11305
437 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
438 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
442 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
443 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
445 #: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
447 msgid "Can't open \"%s\""
448 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
450 #: backend.c:11359 menus.c:120
451 msgid "Cannot build game list"
452 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
455 msgid "No more games in this message"
456 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
459 msgid "No game has been loaded yet"
460 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
462 #: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
463 msgid "Can't back up any further"
464 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
467 msgid "Game number out of range"
468 msgstr "Número de partida fuera de rango"
471 msgid "Can't seek on game file"
472 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
475 msgid "Game not found in file"
476 msgstr "Partida no hallada en archivo"
478 #: backend.c:12105 backend.c:12429
479 msgid "Bad FEN position in file"
480 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
483 msgid "No moves in game"
484 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
487 msgid "No position has been loaded yet"
488 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
490 #: backend.c:12390 backend.c:12401
491 msgid "Can't seek on position file"
492 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
494 #: backend.c:12408 backend.c:12420
495 msgid "Position not found in file"
496 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
499 msgid "Black to play"
500 msgstr "Las negras juegan"
503 msgid "White to play"
504 msgstr "Las blancas juegan"
506 #: backend.c:12550 backend.c:12911
508 msgid "Waiting for access to save file"
509 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
521 msgid "Saving position"
522 msgstr "archivo de posición incorrecto"
526 "You have edited the game history.\n"
527 "Use Reload Same Game and make your move again."
532 "You have entered too many moves.\n"
533 "Back up to the correct position and try again."
538 "Displayed position is not current.\n"
539 "Step forward to the correct position and try again."
543 msgid "You have not made a move yet"
544 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
548 "The cmail message is not loaded.\n"
549 "Use Reload CMail Message and make your move again."
553 msgid "No unfinished games"
554 msgstr "No hay partidas sin terminar"
559 "You have already mailed a move.\n"
560 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
561 "To resend the same move, type\n"
562 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
563 "on the command line."
567 msgid "Failed to invoke cmail"
568 msgstr "Falla al invocar cmail"
572 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
573 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
577 msgid "Still need to make move for game\n"
578 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
582 msgid "Still need to make moves for both games\n"
583 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
587 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
588 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
592 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
593 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
597 msgid "No unfinished games\n"
598 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
602 msgid "Ready to send mail\n"
603 msgstr "Listo para enviar correo\n"
607 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
608 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
612 msgstr "Editar comentario"
616 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
617 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
620 msgid "It is not White's turn"
621 msgstr "No es turno de las blancas"
624 msgid "It is not Black's turn"
625 msgstr "No es turno de las negras"
629 msgid "Starting %s chess program"
632 #: backend.c:13741 backend.c:14852
634 "Wait until your turn,\n"
639 msgid "Training mode off"
640 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
643 msgid "Training mode on"
644 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
647 msgid "Already at end of game"
648 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
651 msgid "Warning: You are still playing a game"
652 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
655 msgid "Warning: You are still observing a game"
656 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
659 msgid "Warning: You are still examining a game"
660 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
663 msgid "Click clock to clear board"
667 msgid "Close ICS engine analyze..."
671 msgid "That square is occupied"
672 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
674 #: backend.c:14358 backend.c:14384
675 msgid "There is no pending offer on this move"
676 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
678 #: backend.c:14420 backend.c:14431
679 msgid "Your opponent is not out of time"
680 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
683 msgid "You must make your move before offering a draw"
684 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
687 msgid "You are not examining a game"
688 msgstr "Usted no está examinando una partida"
691 msgid "You can't revert while pausing"
692 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
694 #: backend.c:14892 backend.c:14899
695 msgid "It is your turn"
698 #: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
699 msgid "Wait until your turn"
700 msgstr "Espero su turno"
703 msgid "No hint available"
704 msgstr "No hay sugerencia disponible"
708 msgid "Error writing to %s chess program"
709 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
711 #: backend.c:15427 backend.c:15458
713 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
718 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
719 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
723 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
724 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
728 msgid "%s engine has too many options\n"
732 msgid "Displayed move is not current"
733 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
736 msgid "Could not parse move"
737 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
739 #: backend.c:16161 backend.c:16183
740 msgid "Both flags fell"
741 msgstr "Ambas banderas cayeron"
744 msgid "White's flag fell"
745 msgstr "La bandera blanca cayó"
748 msgid "Black's flag fell"
749 msgstr "La bandera negra cayó"
752 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
756 msgid "Bad FEN position in clipboard"
757 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
759 #: book.c:517 book.c:699
760 msgid "Polyglot book not valid"
768 msgid "Hash keys are different"
772 msgid "Tournament file:"
776 msgid "Sync after round"
780 msgid " (for concurrent playing of a single"
784 msgid "Sync after cycle"
788 msgid " tourney with multiple XBoards)"
792 msgid "Tourney participants:"
797 msgid "Select Engine:"
801 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
805 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
810 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
811 msgstr "Partidas torneo p/def"
814 msgid "Pause between Match Games (msec):"
819 msgid "Save Tourney Games on:"
820 msgstr "Opciones al salvar partida"
823 msgid "Game File with Opening Lines:"
827 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
831 msgid "File with Start Positions:"
835 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
839 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
843 msgid "Disable own engine books by default"
848 msgid "Replace Engine"
853 msgid "Upgrade Engine"
857 msgid "Clone Tourney"
861 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
864 #: dialogs.c:330 dialogs.c:1249
865 msgid "# no engines are installed"
869 msgid "Match Options"
873 msgid "Absolute Analysis Scores"
877 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
880 #: dialogs.c:363 menus.c:776
881 msgid "Animate Dragging"
882 msgstr "Animar arrastre"
885 msgid "Animate Moving"
886 msgstr "Animar movimiento"
890 msgstr "Bandera automática"
892 #: dialogs.c:366 menus.c:779
893 msgid "Auto Flip View"
894 msgstr "Cambio de lado automático"
896 #: dialogs.c:367 menus.c:780
905 msgid "Hide Thinking from Human"
906 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
908 #: dialogs.c:370 menus.c:785
909 msgid "Highlight Last Move"
910 msgstr "Iluminar última jugada"
913 msgid "Highlight with Arrow"
914 msgstr "Iluminar con flecha"
916 #: dialogs.c:372 menus.c:787
920 #: dialogs.c:373 menus.c:789
921 msgid "One-Click Moving"
922 msgstr "Moviemento de un click"
925 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
926 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
928 #: dialogs.c:375 dialogs.c:512
929 msgid "Ponder Next Move"
930 msgstr "Prever siguente jugada"
933 msgid "Popup Exit Messages"
934 msgstr "Ventana al salir"
936 #: dialogs.c:377 menus.c:793
937 msgid "Popup Move Errors"
938 msgstr "Ventana si error en jugada"
942 msgid "Scores in Move List"
943 msgstr "Leer lista jugadas"
946 msgid "Show Coordinates"
947 msgstr "Mostrar coordenadas"
950 msgid "Show Target Squares"
954 msgid "Sticky Windows"
958 msgid "Test Legality"
959 msgstr "Checar legalidad"
962 msgid "Top-Level Dialogs"
966 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
970 msgid "Flash Rate (high = fast):"
974 msgid "Animation Speed (high = slow):"
979 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
980 msgstr "Gráfica de evaluación"
983 msgid "General Options"
984 msgstr "Opciones generales"
1039 msgid "xiangqi (9x10)"
1047 msgid "courier (12x8)"
1055 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1063 msgid "falcon (10x8)"
1071 msgid "Capablanca (10x8)"
1079 msgid "Gothic (10x8)"
1087 msgid "janus (10x8)"
1103 msgid "grand (10x10)"
1111 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1115 msgid "Number of Board Ranks:"
1119 msgid "Number of Board Files:"
1123 msgid "Holdings Size:"
1128 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1129 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1130 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1131 "petite, and substitute king or amazon\n"
1132 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1137 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1138 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1143 "All variants not supported by first engine\n"
1144 "(currently %s) are disabled"
1152 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1153 msgstr "Número max. CPUs:"
1156 msgid "Polygot Directory:"
1160 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1161 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1164 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1165 msgstr "Carpeta EGTB:"
1168 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1169 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1172 msgid "Use GUI Book"
1176 msgid "Opening-Book Filename:"
1180 msgid "Book Depth (moves):"
1181 msgstr "Profundo libro:"
1184 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1185 msgstr "Variación libro:"
1188 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1189 msgstr "Primero tiene libro propio"
1192 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1196 msgid "Common Engine Settings"
1197 msgstr "Configuración común de motor"
1200 msgid "Detect all Mates"
1201 msgstr "Detectar mates"
1204 msgid "Verify Engine Result Claims"
1205 msgstr "Verificar avisos del motor"
1208 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1209 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1212 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1213 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1216 msgid "N-Move Rule:"
1220 msgid "N-fold Repeats:"
1224 msgid "Draw after N Moves Total:"
1225 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1228 msgid "Win / Loss Threshold:"
1229 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1232 msgid "Negate Score of Engine #1"
1233 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1236 msgid "Negate Score of Engine #2"
1237 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1241 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1242 msgstr "Adjudicar a blancas"
1246 msgstr "Auto Kibitz"
1249 msgid "Auto-Comment"
1250 msgstr "Auto-comentario"
1253 msgid "Auto-Observe"
1254 msgstr "Auto-Observar"
1257 msgid "Auto-Raise Board"
1258 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1261 msgid "Background Observe while Playing"
1262 msgstr "Mirar en el fondo"
1265 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1266 msgstr "Tablero dual"
1269 msgid "Get Move List"
1270 msgstr "Leer lista jugadas"
1274 msgstr "Jugar en silencio"
1278 msgstr "Buscar gráfica"
1281 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1282 msgstr "auto-Refresco"
1289 msgid "Premove for White"
1293 msgid "First White Move:"
1294 msgstr "1er. mov. blancas"
1297 msgid "Premove for Black"
1301 msgid "First Black Move:"
1302 msgstr "1er. mov. negras"
1309 msgid "Alarm Time (msec):"
1313 msgid "Colorize Messages"
1317 msgid "Shout Text Colors:"
1321 msgid "S-Shout Text Colors:"
1325 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1329 msgid "Other Channel Text Colors:"
1333 msgid "Kibitz Text Colors:"
1337 msgid "Tell Text Colors:"
1341 msgid "Challenge Text Colors:"
1345 msgid "Request Text Colors:"
1349 msgid "Seek Text Colors:"
1354 msgstr "Opciones ICS"
1357 msgid "Exact position match"
1361 msgid "Shown position is subset"
1365 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1369 msgid "Same material"
1373 msgid "Material range (top board half optional)"
1377 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1381 msgid "Auto-Display Tags"
1385 msgid "Auto-Display Comment"
1390 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1391 "(0 = instant, -1 = off):"
1395 msgid "Seconds per Move:"
1401 "options to use in game-viewer mode:"
1407 "Thresholds for position filtering in game list:"
1411 msgid "Elo of strongest player at least:"
1415 msgid "Elo of weakest player at least:"
1420 msgid "No games before year:"
1421 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1424 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1428 msgid "Search mode:"
1432 msgid "Also match reversed colors"
1436 msgid "Also match left-right flipped position"
1440 msgid "Load Game Options"
1441 msgstr "Opciones al leer partida"
1444 msgid "Auto-Save Games"
1448 msgid "Save Games on File:"
1452 msgid "Save Final Positions on File:"
1456 msgid "PGN Event Header:"
1460 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1464 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1468 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1472 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1476 msgid "Save Game Options"
1477 msgstr "Opciones al salvar partida"
1484 msgid "Default Beep"
1485 msgstr "Bip por defecto"
1488 msgid "Above WAV File"
1536 msgid "Sound Program:"
1540 msgid "Sounds Directory:"
1544 msgid "User WAV File:"
1548 msgid "Try-Out Sound:"
1616 msgid "Sound Options"
1620 msgid "White Piece Color:"
1623 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1624 #: dialogs.c:771 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1629 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1630 #: dialogs.c:773 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799
1635 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1636 #: dialogs.c:775 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
1641 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1642 #: dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1648 msgid "Black Piece Color:"
1649 msgstr "Piezas negras"
1652 msgid "Light Square Color:"
1653 msgstr "Cuadros claros"
1656 msgid "Dark Square Color:"
1657 msgstr "Cuadros obscuros"
1660 msgid "Highlight Color:"
1661 msgstr "Cuadro iluminado"
1664 msgid "Premove Highlight Color:"
1665 msgstr "Iluminación pre.mov."
1668 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1676 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1680 msgid "Use Board Textures"
1684 msgid "Light-Squares Texture File:"
1688 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1692 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1696 msgid "Directory with Pieces Images:"
1700 msgid "Board Options"
1701 msgstr "Opciones de tablero"
1703 #: dialogs.c:919 menus.c:695
1704 msgid "ICS text menu"
1711 #: dialogs.c:939 dialogs.c:995
1712 msgid "save changes"
1720 #: dialogs.c:1010 menus.c:697
1722 msgstr "Circunstancias"
1725 msgid "ICS input box"
1733 msgid "Engine Settings"
1737 msgid "Select engine from list:"
1741 msgid "or specify one below:"
1745 msgid "Nickname (optional):"
1749 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1753 msgid "Engine Directory:"
1757 msgid "Engine Command:"
1761 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1769 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1773 msgid "Must not use GUI book"
1777 msgid "Add this engine to the list"
1781 msgid "Force current variant with this engine"
1785 msgid "Load first engine"
1789 msgid "Load second engine"
1797 msgid "Start-position number:"
1798 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1810 msgid "New Shuffle Game"
1811 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1826 msgid "Moves per session:"
1830 msgid "Initial time (min):"
1834 msgid "Increment or max (sec/move):"
1839 msgid "Time-Odds factors:"
1840 msgstr "Factores de tiempo:"
1849 msgid "Engine #2 / Human"
1850 msgstr "Primero tiene libro propio"
1852 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1857 msgid "Time Control"
1861 msgid "Error writing to chess program"
1862 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1869 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
1883 msgstr "Generales..."
1889 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1893 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1897 #: dialogs.c:1516 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1901 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1905 #: dialogs.c:1521 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1909 #: dialogs.c:1523 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899 dialogs.c:1917
1917 #: dialogs.c:1528 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1922 msgid "Chat partner:"
1942 msgid "No tag selected"
1947 msgid "Game-list options"
1948 msgstr "Opciones al leer partida"
1950 #: dialogs.c:1793 dialogs.c:1807
1956 msgstr "Error fatal"
1964 msgstr "Información"
1970 #: dialogs.c:1894 dialogs.c:2161 dialogs.c:2164
1974 #: dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1978 #: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
1982 #: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
1986 #: dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1990 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
1991 msgid "Empty square"
1992 msgstr "Vaciar el escaque"
1994 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
1996 msgstr "Limpiar el tablero "
1998 #: dialogs.c:1898 dialogs.c:2173 dialogs.c:2176
2002 #: dialogs.c:1991 menus.c:853
2006 #: dialogs.c:1992 menus.c:854
2010 #: dialogs.c:1993 menus.c:855
2014 #: dialogs.c:1994 menus.c:856
2018 #: dialogs.c:1995 menus.c:857
2022 #: dialogs.c:1996 menus.c:858
2026 #: dialogs.c:1997 menus.c:859
2030 #: dialogs.c:1998 menus.c:860
2051 msgid "Directories:"
2073 msgid "New directory"
2084 msgstr "Comentarios"
2087 msgid "
\7f next page"
2091 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2095 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2098 #: engineoutput.c:107
2100 msgid "Engine Output"
2101 msgstr "Salida de motores"
2103 #: engineoutput.c:117
2105 msgid "%s (%d reversible ply)"
2106 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2110 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2116 msgid "Reading game file (%d)"
2117 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2120 msgid "Load game file name?"
2124 msgid "Load position file name?"
2128 msgid "Save game file name?"
2132 msgid "Save position file name?"
2137 msgid "You are not observing a game"
2142 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2147 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2151 msgid " (with Zippy code)"
2159 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2160 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2161 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2163 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2166 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2167 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2170 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2174 #: menus.c:439 menus.c:814
2175 msgid "About XBoard"
2176 msgstr "Acerca de XBoard"
2179 msgid "New Game Ctrl+N"
2180 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2183 msgid "New Shuffle Game ..."
2184 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2187 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2188 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2191 msgid "Load Game Ctrl+O"
2192 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2195 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2196 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2199 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2203 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2207 msgid "Save Game Ctrl+S"
2208 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2211 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2212 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2219 msgid "Reload CMail Message"
2227 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2228 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2231 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2232 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2235 msgid "Copy Game List"
2236 msgstr "Copiar lista de partidas"
2239 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2240 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2243 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2244 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2247 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2248 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2251 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2252 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2256 msgstr "Editar circunstancias"
2259 msgid "Edit Comment"
2260 msgstr "Editar comentarios"
2265 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2269 msgstr "Revertir Home"
2276 msgid "Truncate Game End"
2277 msgstr "Truncar partida End"
2280 msgid "Backward Alt+Left"
2281 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2284 msgid "Forward Alt+Right"
2285 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2288 msgid "Back to Start Alt+Home"
2289 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2292 msgid "Forward to End Alt+End"
2293 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2296 msgid "Flip View F2"
2297 msgstr "Tablero invertido F2"
2300 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2301 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2304 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2305 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2308 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2309 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2312 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2313 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2317 msgstr "Comentarios"
2320 msgid "ICS Input Box"
2324 msgid "Open Chat Window"
2329 msgstr "Opciones del tablero..."
2332 msgid "Game List Tags..."
2333 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2336 msgid "Machine White Ctrl+W"
2337 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2340 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2341 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2344 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2345 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2348 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2349 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2353 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2354 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2357 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2358 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2361 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2362 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2366 msgstr "Entrenamiento"
2370 msgstr "Conectado a un ICS"
2373 msgid "Machine Match"
2374 msgstr "Torneo de dos programas"
2378 msgstr "Pausa Pausa"
2390 msgstr "Pido desquite F12"
2393 msgid "Call Flag F5"
2394 msgstr "Pedir la bandera F5"
2402 msgstr "Aplazamiento F7"
2406 msgstr "Anulación F8"
2410 msgstr "Me rindo F9"
2413 msgid "Stop Observing F10"
2414 msgstr "Dejo de observar F10"
2417 msgid "Stop Examining F11"
2418 msgstr "Dejo de examinar F11"
2421 msgid "Upload to Examine"
2422 msgstr "Enviar para examinar"
2425 msgid "Adjudicate to White"
2426 msgstr "Adjudicar a blancas"
2429 msgid "Adjudicate to Black"
2430 msgstr "Adjudicar a negras"
2433 msgid "Adjudicate Draw"
2434 msgstr "Adjudicar tablas"
2437 msgid "Load New 1st Engine ..."
2441 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2445 msgid "Engine #1 Settings ..."
2446 msgstr "Configuración motor #1..."
2449 msgid "Engine #2 Settings ..."
2450 msgstr "Configuración motor #2..."
2454 msgstr "Dame una pista..."
2458 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2461 msgid "Move Now Ctrl+M"
2462 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2465 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2466 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2470 msgstr "Generales..."
2473 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2474 msgstr "Controles de tiempo..."
2477 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2478 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2481 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2482 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2493 msgid "Load Game ..."
2494 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2497 msgid "Save Game ..."
2498 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2501 msgid "Game List ..."
2502 msgstr "Lista de partidas..."
2509 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2510 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2513 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2514 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2517 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2518 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2525 msgid "Highlight Dragging"
2526 msgstr "Iluminar arrastre"
2529 msgid "Highlight With Arrow"
2530 msgstr "Iluminar con flecha"
2533 msgid "Periodic Updates"
2534 msgstr "Actualización periódica"
2537 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2538 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2541 msgid "Popup Exit Message"
2542 msgstr "Ventana al salir"
2546 msgstr "Mostrar coordenadas"
2549 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2550 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
2553 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2554 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
2557 msgid "Save Settings Now"
2558 msgstr "Salvar config. ahora"
2561 msgid "Save Settings on Exit"
2562 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2569 msgid "Man XBoard F1"
2573 msgid "XBoard Home Page"
2577 msgid "On-line User Guide"
2581 msgid "Development News"
2585 msgid "e-Mail Bug Report"
2588 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2593 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2598 #: nengineoutput.c:118
2599 msgid "Engine output"
2600 msgstr "Salida de motores"
2602 #: nengineoutput.c:122
2604 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2605 "Change and recompile!"
2610 msgid "find position"
2611 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2624 msgstr "Circunstancias"
2635 msgid "No game selected"
2636 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2639 msgid "Can't go forward any further"
2640 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2644 msgid "Scanning through games (%d)"
2648 msgid "previous page"
2656 msgid "no games matched your request"
2661 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2662 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2665 msgid "There is no game list"
2666 msgstr "No hay lista de partidas"
2670 msgid "Game list not loaded or empty"
2671 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2675 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2680 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2685 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2690 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2694 msgid "Socket support is not configured in"
2698 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2703 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2708 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2713 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2719 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2720 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2721 " Please report this error to %s.\n"
2722 " Include system type & operating system in message.\n"
2727 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2732 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2736 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2741 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2746 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2751 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2756 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2761 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2766 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2772 "resolved %s at pixel size %d\n"
2777 msgid "Can't open temp file"
2780 #: xengineoutput.c:114
2782 msgid "Error %d loading icon image\n"
2786 msgid "Evaluation graph"
2787 msgstr "Gráfica de evaluación"
2797 #: xoptions.c:306 xoptions.c:869
2803 msgid "Engine has no options"
2804 msgstr "Primero tiene libro propio"
2816 msgid "%s in settings file\n"
2821 msgid "Bad integer value %s"
2824 #: args.h:894 args.h:1132
2826 msgid "Unrecognized argument %s"
2831 msgid "No value provided for argument %s"
2836 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2841 msgid "Failed to open indirection file %s"
2846 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2853 #~ msgid "could not open: "
2854 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2856 #~ msgid "Promotion"
2857 #~ msgstr "Coronación"
2862 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2863 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2866 #~ msgstr "Blancas "
2875 #~ msgstr "segundos por jugada"