1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-05 23:03-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:912 args.h:1150
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
206 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
209 #: backend.c:2257 usystem.c:329
210 msgid "Error writing to display"
211 msgstr "Errore in scrittura sul display"
215 msgid "your opponent kibitzes: %s"
219 msgid "Error gathering move list: two headers"
220 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
224 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
228 msgid "Error gathering move list: nested"
229 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
231 #: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4875 backend.c:4879
232 #: backend.c:6891 backend.c:12057 backend.c:13770 backend.c:13847
233 #: backend.c:13893 backend.c:13899 backend.c:13904 backend.c:13909
238 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
242 msgid "Connection closed by ICS"
243 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
246 msgid "Error reading from ICS"
247 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
251 msgid "Parsing board: %s\n"
257 "Failed to parse board string:\n"
261 #: backend.c:4247 backend.c:9740
262 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
264 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
267 msgid "Error gathering move list: extra board"
268 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
270 #: backend.c:4799 backend.c:4821
272 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
273 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
277 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
278 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
281 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
285 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
289 msgid "You are playing Black"
290 msgstr "Stai giocando con il Nero"
292 #: backend.c:6491 backend.c:6518
293 msgid "You are playing White"
294 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
296 #: backend.c:6500 backend.c:6526 backend.c:6646 backend.c:6671 backend.c:6687
298 msgid "It is White's turn"
299 msgstr "Il tratto è al Bianco"
301 #: backend.c:6504 backend.c:6530 backend.c:6654 backend.c:6677 backend.c:6708
303 msgid "It is Black's turn"
304 msgstr "Il tratto è al Nero"
307 msgid "Displayed position is not current"
308 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
312 msgstr "Mossa illegale"
316 msgstr "Termine della partita"
319 msgid "Incorrect move"
320 msgstr "Mossa non corretta"
322 #: backend.c:7160 backend.c:7286
323 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
327 msgid "Swiss tourney finished"
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
340 msgid "Bad FEN received from engine"
343 #: backend.c:8587 backend.c:13635 backend.c:13700
345 msgid "%s does not support analysis"
346 msgstr "%s non supporta l'analisi"
350 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
351 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
355 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
356 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
361 msgstr "Suggerimento: %s"
366 "Illegal hint move \"%s\"\n"
367 "from %s chess program"
371 msgid "Machine accepts your draw offer"
372 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
376 "Machine offers a draw\n"
377 "Select Action / Draw to agree"
381 msgid "failed writing PV"
386 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
387 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
391 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
392 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
395 msgid "Gap in move list"
396 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
398 #: backend.c:9874 dialogs.c:459
400 msgid "Variant %s not supported by %s"
401 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
405 msgid "Startup failure on '%s'"
406 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
409 msgid "Waiting for first chess program"
410 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
412 #: backend.c:10053 backend.c:13918
413 msgid "Waiting for second chess program"
414 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
417 msgid "Could not write on tourney file"
422 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
423 "Terminate its game first."
427 msgid "No engine with the name you gave is installed"
432 "First change an engine by editing the participants list\n"
433 "of the Tournament Options dialog"
437 msgid "You can only change one engine at the time"
440 #: backend.c:10209 backend.c:10356
442 msgid "No engine %s is installed"
447 "You must supply a tournament file,\n"
448 "for storing the tourney progress"
452 msgid "Not enough participants"
457 msgid "Bad tournament file"
458 msgstr "File partita non riconosciuto"
462 msgid "Waiting for other game(s)"
463 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
466 msgid "No pairing engine specified"
471 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
472 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
474 #: backend.c:11398 backend.c:11429
476 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
477 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
481 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
482 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
484 #: backend.c:11471 backend.c:12478 backend.c:12671 backend.c:13032
486 msgid "Can't open \"%s\""
487 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
489 #: backend.c:11483 menus.c:116
490 msgid "Cannot build game list"
491 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
494 msgid "No more games in this message"
495 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
498 msgid "No game has been loaded yet"
499 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
501 #: backend.c:11612 backend.c:12459 ngamelist.c:129
502 msgid "Can't back up any further"
503 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
506 msgid "Game number out of range"
507 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
510 msgid "Can't seek on game file"
511 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
514 msgid "Game not found in file"
515 msgstr "Partita non trovata nel file"
517 #: backend.c:12230 backend.c:12555
518 msgid "Bad FEN position in file"
519 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
522 msgid "No moves in game"
523 msgstr "Partita senza mosse"
526 msgid "No position has been loaded yet"
527 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
529 #: backend.c:12516 backend.c:12527
530 msgid "Can't seek on position file"
531 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
533 #: backend.c:12534 backend.c:12546
534 msgid "Position not found in file"
535 msgstr "Posizione non trovata nel file"
538 msgid "Black to play"
539 msgstr "Il tratto è al Nero"
542 msgid "White to play"
543 msgstr "Il tratto è al Bianco"
545 #: backend.c:12676 backend.c:13037
547 msgid "Waiting for access to save file"
548 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
560 msgid "Saving position"
561 msgstr "File posizione non riconosciuto"
565 "You have edited the game history.\n"
566 "Use Reload Same Game and make your move again."
571 "You have entered too many moves.\n"
572 "Back up to the correct position and try again."
577 "Displayed position is not current.\n"
578 "Step forward to the correct position and try again."
582 msgid "You have not made a move yet"
583 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
587 "The cmail message is not loaded.\n"
588 "Use Reload CMail Message and make your move again."
592 msgid "No unfinished games"
593 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
598 "You have already mailed a move.\n"
599 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
600 "To resend the same move, type\n"
601 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
602 "on the command line."
606 msgid "Failed to invoke cmail"
607 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
611 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
612 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
616 msgid "Still need to make move for game\n"
617 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
621 msgid "Still need to make moves for both games\n"
622 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
626 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
627 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
631 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
632 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
636 msgid "No unfinished games\n"
637 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
641 msgid "Ready to send mail\n"
642 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
646 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
647 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
651 msgstr "Modifica commento"
655 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
656 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
660 msgid "You are not observing a game"
665 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
670 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
674 msgid "It is not White's turn"
675 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
678 msgid "It is not Black's turn"
679 msgstr "Il tratto non è al Nero"
683 msgid "Starting %s chess program"
686 #: backend.c:13966 backend.c:15077
688 "Wait until your turn,\n"
693 msgid "Training mode off"
694 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
697 msgid "Training mode on"
698 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
701 msgid "Already at end of game"
702 msgstr "Già alla fine della partita"
705 msgid "Warning: You are still playing a game"
706 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
709 msgid "Warning: You are still observing a game"
710 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
713 msgid "Warning: You are still examining a game"
714 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
717 msgid "Click clock to clear board"
721 msgid "Close ICS engine analyze..."
725 msgid "That square is occupied"
726 msgstr "La casa è già occupata"
728 #: backend.c:14583 backend.c:14609
729 msgid "There is no pending offer on this move"
730 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
732 #: backend.c:14645 backend.c:14656
733 msgid "Your opponent is not out of time"
734 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
737 msgid "You must make your move before offering a draw"
738 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
741 msgid "You are not examining a game"
742 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
745 msgid "You can't revert while pausing"
746 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
748 #: backend.c:15117 backend.c:15124
749 msgid "It is your turn"
750 msgstr "E' il tuo turno"
752 #: backend.c:15175 backend.c:15182 backend.c:15235 backend.c:15242
753 msgid "Wait until your turn"
754 msgstr "Attendi il tuo turno"
757 msgid "No hint available"
758 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
760 #: backend.c:15203 ngamelist.c:355
762 msgid "Game list not loaded or empty"
763 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
766 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
771 msgid "Error writing to %s chess program"
772 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
774 #: backend.c:15686 backend.c:15717
776 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
781 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
782 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
786 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
787 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
791 msgid "%s engine has too many options\n"
795 msgid "Displayed move is not current"
796 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
799 msgid "Could not parse move"
800 msgstr "Impossibile leggere mossa"
802 #: backend.c:16422 backend.c:16444
803 msgid "Both flags fell"
804 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
807 msgid "White's flag fell"
808 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
811 msgid "Black's flag fell"
815 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
819 msgid "Bad FEN position in clipboard"
820 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
822 #: book.c:577 book.c:828
823 msgid "Polyglot book not valid"
831 msgid "Hash keys are different"
836 msgid "Could not create book"
837 msgstr "Impossibile leggere mossa"
841 msgid "Tournament file: "
845 msgid "Sync after round"
849 msgid " (for concurrent playing of a single"
853 msgid "Sync after cycle"
857 msgid " tourney with multiple XBoards)"
861 msgid "Tourney participants:"
866 msgid "Select Engine:"
870 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
874 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
879 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
880 msgstr "Partite per match:"
883 msgid "Pause between Match Games (msec):"
888 msgid "Save Tourney Games on:"
889 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
892 msgid "Game File with Opening Lines:"
896 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
900 msgid "File with Start Positions:"
904 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
908 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
912 msgid "Disable own engine books by default"
917 msgid "Replace Engine"
922 msgid "Upgrade Engine"
926 msgid "Clone Tourney"
930 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
933 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
934 msgid "# no engines are installed"
938 msgid "Match Options"
942 msgid "Absolute Analysis Scores"
946 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
949 #: dialogs.c:365 menus.c:719
950 msgid "Animate Dragging"
951 msgstr "Trascinamento animato"
954 msgid "Animate Moving"
955 msgstr "Mosse animate"
959 msgstr "Aggiudica sul tempo"
961 #: dialogs.c:368 menus.c:722
962 msgid "Auto Flip View"
963 msgstr "Ruota vista automaticamente"
965 #: dialogs.c:369 menus.c:723
974 msgid "Hide Thinking from Human"
975 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
977 #: dialogs.c:372 menus.c:728
978 msgid "Highlight Last Move"
979 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
982 msgid "Highlight with Arrow"
983 msgstr "Evidenzia con una freccia"
985 #: dialogs.c:374 menus.c:730
989 #: dialogs.c:375 menus.c:732
990 msgid "One-Click Moving"
991 msgstr "Muovi con click singolo"
994 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
995 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
997 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
998 msgid "Ponder Next Move"
999 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1002 msgid "Popup Exit Messages"
1003 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
1005 #: dialogs.c:380 menus.c:736
1006 msgid "Popup Move Errors"
1007 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
1011 msgid "Scores in Move List"
1012 msgstr "Scarica lista mosse"
1015 msgid "Show Coordinates"
1016 msgstr "Mostra coordinate"
1019 msgid "Show Target Squares"
1023 msgid "Sticky Windows"
1027 msgid "Test Legality"
1028 msgstr "Verifica mosse illegali"
1031 msgid "Top-Level Dialogs"
1035 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1039 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1043 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1048 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1049 msgstr "Grafico della valutazione"
1052 msgid "General Options"
1053 msgstr "Impostazioni generali"
1105 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1109 msgid "Number of Board Ranks:"
1113 msgid "Number of Board Files:"
1117 msgid "Holdings Size:"
1125 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1133 msgid "falcon (10x8)"
1141 msgid "Capablanca (10x8)"
1149 msgid "Gothic (10x8)"
1157 msgid "janus (10x8)"
1173 msgid "grand (10x10)"
1189 msgid "xiangqi (9x10)"
1197 msgid "courier (12x8)"
1202 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1204 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1208 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1214 "All variants not supported by first engine\n"
1215 "(currently %s) are disabled"
1220 msgstr "Varianti di gioco"
1223 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1224 msgstr "Num max di CPU:"
1227 msgid "Polygot Directory:"
1231 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1232 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1235 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1236 msgstr "Cartella EGTB:"
1239 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1240 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1243 msgid "Use GUI Book"
1247 msgid "Opening-Book Filename:"
1251 msgid "Book Depth (moves):"
1252 msgstr "Profondità Libro:"
1255 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1256 msgstr "Varianti Libro:"
1259 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1260 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1263 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1267 msgid "Common Engine Settings"
1268 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1271 msgid "Detect all Mates"
1272 msgstr "Individua scacco matto"
1275 msgid "Verify Engine Result Claims"
1276 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1279 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1280 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1283 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1284 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1287 msgid "N-Move Rule:"
1291 msgid "N-fold Repeats:"
1295 msgid "Draw after N Moves Total:"
1296 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1299 msgid "Win / Loss Threshold:"
1300 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1303 msgid "Negate Score of Engine #1"
1304 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1307 msgid "Negate Score of Engine #2"
1308 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1312 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1313 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1317 msgstr "Auto Kibitz"
1320 msgid "Auto-Comment"
1321 msgstr "Commenti automatici"
1324 msgid "Auto-Observe"
1325 msgstr "Osserva automaticamente"
1328 msgid "Auto-Raise Board"
1329 msgstr "Porta in primo piano"
1332 msgid "Auto-Create Logon Script"
1336 msgid "Background Observe while Playing"
1337 msgstr "Osserva in bckgnd"
1340 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1341 msgstr "Doppia scacchiera"
1344 msgid "Get Move List"
1345 msgstr "Scarica lista mosse"
1349 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1353 msgstr "Grafico delle richieste"
1356 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1357 msgstr "Auto aggiorna"
1364 msgid "Premove for White"
1368 msgid "First White Move:"
1369 msgstr "1° mossa Bianco"
1372 msgid "Premove for Black"
1376 msgid "First Black Move:"
1377 msgstr "1° mossa Nero"
1384 msgid "Alarm Time (msec):"
1388 msgid "Colorize Messages"
1392 msgid "Shout Text Colors:"
1396 msgid "S-Shout Text Colors:"
1400 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1404 msgid "Other Channel Text Colors:"
1408 msgid "Kibitz Text Colors:"
1412 msgid "Tell Text Colors:"
1416 msgid "Challenge Text Colors:"
1420 msgid "Request Text Colors:"
1424 msgid "Seek Text Colors:"
1429 msgstr "Impostazioni ICS"
1432 msgid "Exact position match"
1436 msgid "Shown position is subset"
1440 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1444 msgid "Same material"
1448 msgid "Material range (top board half optional)"
1452 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1456 msgid "Auto-Display Tags"
1460 msgid "Auto-Display Comment"
1465 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1466 "(0 = instant, -1 = off):"
1470 msgid "Seconds per Move:"
1476 "options to use in game-viewer mode:"
1482 "Thresholds for position filtering in game list:"
1486 msgid "Elo of strongest player at least:"
1490 msgid "Elo of weakest player at least:"
1495 msgid "No games before year:"
1496 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1499 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1503 msgid "Search mode:"
1507 msgid "Also match reversed colors"
1511 msgid "Also match left-right flipped position"
1515 msgid "Load Game Options"
1516 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1519 msgid "Auto-Save Games"
1523 msgid "Save Games on File:"
1527 msgid "Save Final Positions on File:"
1531 msgid "PGN Event Header:"
1535 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1539 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1543 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1547 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1551 msgid "Save Game Options"
1552 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1559 msgid "Default Beep"
1563 msgid "Above WAV File"
1611 msgid "User WAV File:"
1615 msgid "Sound Program:"
1619 msgid "Try-Out Sound:"
1655 msgid "Sounds Directory:"
1691 msgid "Sound Options"
1692 msgstr "Impostazioni suoni"
1695 msgid "White Piece Color:"
1698 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1699 #: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1704 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1705 #: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1710 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1711 #: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1716 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1717 #: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1723 msgid "Black Piece Color:"
1727 msgid "Light Square Color:"
1728 msgstr "Case bianche"
1731 msgid "Dark Square Color:"
1735 msgid "Highlight Color:"
1736 msgstr "Case evidenziate"
1739 msgid "Premove Highlight Color:"
1740 msgstr "Premosse evidenziate"
1743 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1748 msgstr "Monocromatico"
1751 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1755 msgid "Use Board Textures"
1759 msgid "Light-Squares Texture File:"
1763 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1767 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1771 msgid "Directory with Pieces Images:"
1775 msgid "Board Options"
1776 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1778 #: dialogs.c:922 menus.c:638
1779 msgid "ICS text menu"
1786 #: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
1787 msgid "save changes"
1795 #: dialogs.c:1048 menus.c:640
1797 msgstr "Informazioni partita"
1800 msgid "ICS input box"
1809 msgid "Engine has no options"
1810 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1813 msgid "Engine Settings"
1817 msgid "Select engine from list:"
1821 msgid "or specify one below:"
1825 msgid "Nickname (optional):"
1829 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1833 msgid "Engine Directory:"
1837 msgid "Engine Command:"
1841 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1849 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1853 msgid "Must not use GUI book"
1857 msgid "Add this engine to the list"
1861 msgid "Force current variant with this engine"
1865 msgid "Load first engine"
1869 msgid "Load second engine"
1877 msgid "Start-position number:"
1878 msgstr "Disposizione iniziale:"
1890 msgid "New Shuffle Game"
1891 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
1906 msgid "Moves per session:"
1910 msgid "Initial time (min):"
1914 msgid "Increment or max (sec/move):"
1919 msgid "Time-Odds factors:"
1920 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
1929 msgid "Engine #2 / Human"
1930 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1932 #: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
1933 #: gtk/xoptions.c:191
1938 msgid "Time Control"
1942 msgid "Error writing to chess program"
1943 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
1950 #: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1964 msgstr "Generali..."
1970 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1974 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1978 #: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1982 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1984 msgstr "Arcivescovo"
1986 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1988 msgstr "Cancelliere"
1990 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
1998 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2003 msgid "Chat partner:"
2023 msgid "No tag selected"
2028 msgid "Game-list options"
2029 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2031 #: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
2037 msgstr "Errore fatale"
2041 msgstr "Chiusura in corso"
2045 msgstr "Informazione"
2051 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
2055 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
2059 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2063 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2067 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2071 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2072 msgid "Empty square"
2075 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2077 msgstr "Svuota scacchiera"
2079 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
2083 #: dialogs.c:2068 menus.c:796
2087 #: dialogs.c:2069 menus.c:797
2091 #: dialogs.c:2070 menus.c:798
2095 #: dialogs.c:2071 menus.c:799
2099 #: dialogs.c:2072 menus.c:800
2103 #: dialogs.c:2073 menus.c:801
2107 #: dialogs.c:2074 menus.c:802
2109 msgstr "Impostazioni"
2111 #: dialogs.c:2075 menus.c:803
2132 msgid "Directories:"
2154 msgid "New directory"
2168 msgid "
\7f next page"
2172 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2176 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2181 "No default pieces installed\n"
2182 "Select your own -pieceImageDirectory"
2185 #: engineoutput.c:107
2187 msgid "Engine Output"
2188 msgstr "Output del motore di gioco"
2190 #: engineoutput.c:117
2192 msgid "%s (%d reversible ply)"
2193 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2197 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2203 msgid "Reading game file (%d)"
2204 msgstr "File partita non riconosciuto"
2206 #: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
2208 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2211 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
2213 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2216 #: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
2217 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2220 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
2222 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2225 #: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
2227 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2230 #: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
2232 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2235 #: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
2237 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2240 #: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
2242 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2245 #: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
2248 "resolved %s at pixel size %d\n"
2252 #: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2010
2253 msgid "Can't open temp file"
2256 #: gtk/xboard.c:2145
2258 msgid "Failed to open file"
2259 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2262 msgid "Load game file name?"
2266 msgid "Load position file name?"
2270 msgid "Save game file name?"
2274 msgid "Save position file name?"
2278 msgid " (with Zippy code)"
2286 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2287 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2288 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2290 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2292 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2294 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2295 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2298 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2302 #: menus.c:375 menus.c:757
2303 msgid "About XBoard"
2304 msgstr "Informazioni su Winboard"
2307 msgid "New Game Ctrl+N"
2308 msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
2311 msgid "New Shuffle Game ..."
2312 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2315 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2316 msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
2319 msgid "Load Game Ctrl+O"
2320 msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
2323 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2324 msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
2327 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2331 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2335 msgid "Save Game Ctrl+S"
2336 msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
2339 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2340 msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
2344 msgid "Save Games as Book"
2345 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2352 msgid "Reload CMail Message"
2360 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2361 msgstr "Copia partita Ctrl+C"
2364 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2365 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2368 msgid "Copy Game List"
2369 msgstr "Copia lista partite"
2372 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2373 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2376 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2377 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2380 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2381 msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2384 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2385 msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2389 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2392 msgid "Edit Comment"
2393 msgstr "Modifica commento..."
2398 msgstr "Libro delle aperture..."
2402 msgstr "Ripristina Home"
2409 msgid "Truncate Game End"
2410 msgstr "Tronca la partita End"
2413 msgid "Backward Alt+Left"
2414 msgstr "Indietro Alt+Left"
2417 msgid "Forward Alt+Right"
2418 msgstr "Avanti Alt+Right"
2421 msgid "Back to Start Alt+Home"
2422 msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
2425 msgid "Forward to End Alt+End"
2426 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2429 msgid "Flip View F2"
2430 msgstr "Ruota la scacchiera F2"
2433 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2434 msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
2437 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2438 msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
2441 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2442 msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
2445 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2446 msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
2453 msgid "ICS Input Box"
2457 msgid "Open Chat Window"
2462 msgstr "Scacchiera..."
2465 msgid "Game List Tags..."
2466 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2469 msgid "Machine White Ctrl+W"
2470 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2473 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2474 msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
2477 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2478 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2481 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2482 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2486 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2487 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2490 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2491 msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2494 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2495 msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2499 msgstr "Allenamento"
2503 msgstr "Connetti ad un ICS"
2506 msgid "Machine Match"
2507 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2511 msgstr "Pausa Pause"
2523 msgstr "Rigioca F12"
2526 msgid "Call Flag F5"
2527 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2531 msgstr "Offri Patta F6"
2535 msgstr "Aggiorna F7"
2539 msgstr "Interrompi F8"
2543 msgstr "Abbandona F9"
2546 msgid "Stop Observing F10"
2547 msgstr "Smetti di osservare F10"
2550 msgid "Stop Examining F11"
2551 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2554 msgid "Upload to Examine"
2555 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2558 msgid "Adjudicate to White"
2559 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2562 msgid "Adjudicate to Black"
2563 msgstr "Aggiudica al Nero"
2566 msgid "Adjudicate Draw"
2567 msgstr "Aggiudica come Patta"
2570 msgid "Load New 1st Engine ..."
2574 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2578 msgid "Engine #1 Settings ..."
2579 msgstr "Impostazioni motore 1"
2582 msgid "Engine #2 Settings ..."
2583 msgstr "Impostazioni motore 2"
2587 msgstr "Suggerimento..."
2591 msgstr "Libro delle aperture..."
2594 msgid "Move Now Ctrl+M"
2595 msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
2598 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2599 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2603 msgstr "Generali..."
2606 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2607 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2610 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2611 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2614 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2615 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2626 msgid "Load Game ..."
2627 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2630 msgid "Save Game ..."
2631 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2634 msgid "Game List ..."
2635 msgstr "Lista partite..."
2642 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2643 msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
2646 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2647 msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
2650 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2651 msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
2658 msgid "Highlight Dragging"
2659 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2662 msgid "Highlight With Arrow"
2663 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2666 msgid "Periodic Updates"
2667 msgstr "Aggiornamenti continui"
2670 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2671 msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
2674 msgid "Popup Exit Message"
2675 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2679 msgstr "Mostra coordinate"
2682 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2683 msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
2686 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2687 msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
2690 msgid "Save Settings Now"
2691 msgstr "Salva impostazioni"
2694 msgid "Save Settings on Exit"
2695 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2702 msgid "Man XBoard F1"
2706 msgid "XBoard Home Page"
2710 msgid "On-line User Guide"
2714 msgid "Development News"
2718 msgid "e-Mail Bug Report"
2721 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2726 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2731 #: nengineoutput.c:153
2732 msgid "Engine output"
2733 msgstr "Output del motore di gioco"
2735 #: nengineoutput.c:157
2737 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2738 "Change and recompile!"
2742 msgid "Evaluation graph"
2743 msgstr "Grafico della valutazione"
2751 msgid "find position"
2752 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2765 msgstr "Informazioni partita"
2776 msgid "No game selected"
2777 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2780 msgid "Can't go forward any further"
2781 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2785 msgid "Scanning through games (%d)"
2789 msgid "previous page"
2797 msgid "no games matched your request"
2802 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2803 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2806 msgid "There is no game list"
2807 msgstr "Nessuna lista partite"
2815 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2820 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2825 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2830 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2834 msgid "Socket support is not configured in"
2838 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2843 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2848 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2853 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2859 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2860 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2861 " Please report this error to %s.\n"
2862 " Include system type & operating system in message.\n"
2865 #: xaw/xboard.c:1226
2867 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2870 #: xaw/xengineoutput.c:114
2872 msgid "Error %d loading icon image\n"
2875 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2879 #: xaw/xoptions.c:1136
2883 #: xaw/xoptions.c:1140
2888 #~ msgstr "Paracadutaggio"
2891 #~ msgid "could not open: "
2892 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
2894 #~ msgid "Promotion"
2895 #~ msgstr "Promozione"
2900 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2901 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
2903 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2904 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
2916 #~ msgstr "secondi per mossa"