2de669bf5cb9b2a6e78662cf4957d98d50e398b9
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "She makes her living brewing coffee for strangers..."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 11:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:845
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:879
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:985 args.h:1246
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1016
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1076
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1187
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1204
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:811
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:814
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:897
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1003
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1061
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1076
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1182
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1200
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1455
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1478
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1485
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1499
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1568
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1575
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1582
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1636
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1639
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1695
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1721
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1749
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1753
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1764
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1769
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1776
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1781
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1788
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1793
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1804
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1982
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1985
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2293
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2364 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3132
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3671
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
219
220 #: backend.c:3718
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223
224 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
225 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
226 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
227 msgid "vs."
228 msgstr "tegen"
229
230 #: backend.c:3950
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
233
234 #: backend.c:4296
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
237
238 #: backend.c:4298
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
241
242 #: backend.c:4375
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
249 "'%s'"
250
251 #: backend.c:4384 backend.c:10578
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
254
255 #: backend.c:4503
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258
259 #: backend.c:4935 backend.c:4957
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
263
264 #: backend.c:5222
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5293
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
272
273 #: backend.c:6353
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
276
277 #: backend.c:6844
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "U speelt met zwart"
280
281 #: backend.c:6853 backend.c:6881
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "U speelt met wit"
284
285 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
286 #: backend.c:15556
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Wit is aan zet"
289
290 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
291 #: backend.c:15548
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Zwart is aan zet"
294
295 #: backend.c:6906
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
298
299 #: backend.c:7155
300 msgid "Illegal move"
301 msgstr "Ongeldige zet"
302
303 #: backend.c:7234
304 msgid "End of game"
305 msgstr "Einde van partij"
306
307 #: backend.c:7237
308 msgid "Incorrect move"
309 msgstr "Onjuiste zet"
310
311 #: backend.c:7638 backend.c:7792
312 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
314
315 #: backend.c:7754
316 msgid "only marked squares are legal"
317 msgstr "alleen gemarkeerde velden zijn geldig"
318
319 #: backend.c:8067
320 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
322
323 #: backend.c:8583
324 msgid "could not load EGBB library"
325 msgstr "kan EGBB-bibliotheek niet laden"
326
327 #: backend.c:8586
328 msgid "wrong EGBB version"
329 msgstr "onjuiste EGBB-versie"
330
331 #: backend.c:8699
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
334
335 #: backend.c:8866
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
339
340 #: backend.c:9153
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
343
344 #: backend.c:9254
345 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
346 msgstr "Automaat heeft geen opstelling gestuurd voor variant"
347
348 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
349 #, c-format
350 msgid "%s does not support analysis"
351 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
352
353 #: backend.c:9398
354 #, c-format
355 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
356 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
357
358 #: backend.c:9429
359 #, c-format
360 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
361 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
362
363 #: backend.c:9450
364 #, c-format
365 msgid "Hint: %s"
366 msgstr "Hint: %s"
367
368 #: backend.c:9455
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Illegal hint move \"%s\"\n"
372 "from %s chess program"
373 msgstr ""
374 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
375 "van %s schaakprogramma."
376
377 #: backend.c:9630
378 msgid "Machine accepts your draw offer"
379 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
380
381 #: backend.c:9633
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Automaat biedt remise aan.\n"
387 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9727
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
393
394 #: backend.c:10033
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
398
399 #: backend.c:10043
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
403
404 #: backend.c:10054
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Gat in zettenlijst"
407
408 #: backend.c:10732
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
412
413 #: backend.c:10739
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ", maar %s is"
417
418 #: backend.c:10894
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
422
423 #: backend.c:10925
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
426
427 #: backend.c:10930 backend.c:14883
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
430
431 #: backend.c:10979
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
434
435 #: backend.c:11053
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
441 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
442
443 #: backend.c:11067
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
446
447 # XXX where is Tournament Options dialog?
448 #: backend.c:11069
449 msgid ""
450 "First change an engine by editing the participants list\n"
451 "of the Tournament Options dialog"
452 msgstr ""
453 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
454 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
455
456 #: backend.c:11070
457 msgid "You can only change one engine at the time"
458 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
459
460 #: backend.c:11085 backend.c:11234
461 #, c-format
462 msgid "No engine %s is installed"
463 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
464
465 #: backend.c:11105
466 msgid ""
467 "You must supply a tournament file,\n"
468 "for storing the tourney progress"
469 msgstr ""
470 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
471 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
472
473 #: backend.c:11115
474 msgid "Not enough participants"
475 msgstr "Te weinig deelnemers"
476
477 #: backend.c:11318
478 msgid "Bad tournament file"
479 msgstr "Incorrect toernooibestand"
480
481 #: backend.c:11330
482 msgid "Waiting for other game(s)"
483 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
484
485 #: backend.c:11343
486 msgid "No pairing engine specified"
487 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
488
489 #: backend.c:11820
490 #, c-format
491 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
492 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
493
494 #: backend.c:12298 backend.c:12334
495 #, c-format
496 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
497 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12323
500 #, c-format
501 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
502 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
503
504 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
505 #, c-format
506 msgid "Can't open \"%s\""
507 msgstr "Kan '%s' niet openen"
508
509 #: backend.c:12389 menus.c:118
510 msgid "Cannot build game list"
511 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
512
513 #: backend.c:12474
514 msgid "No more games in this message"
515 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
516
517 #: backend.c:12514
518 msgid "No game has been loaded yet"
519 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
520
521 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
522 msgid "Can't back up any further"
523 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
524
525 #: backend.c:12965
526 msgid "Game number out of range"
527 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
528
529 #: backend.c:12976
530 msgid "Can't seek on game file"
531 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
532
533 #: backend.c:13034
534 msgid "Game not found in file"
535 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
536
537 #: backend.c:13163 backend.c:13506
538 msgid "Bad FEN position in file"
539 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
540
541 #: backend.c:13321
542 msgid "No moves in game"
543 msgstr "Partij bevat geen zetten"
544
545 #: backend.c:13405
546 msgid "No position has been loaded yet"
547 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
548
549 #: backend.c:13466 backend.c:13477
550 msgid "Can't seek on position file"
551 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
552
553 #: backend.c:13484 backend.c:13496
554 msgid "Position not found in file"
555 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
556
557 #: backend.c:13540
558 msgid "Black to play"
559 msgstr "Zwart is aan zet"
560
561 #: backend.c:13543
562 msgid "White to play"
563 msgstr "Wit is aan zet"
564
565 #: backend.c:13630 backend.c:14000
566 msgid "Waiting for access to save file"
567 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
568
569 #: backend.c:13632
570 msgid "Saving game"
571 msgstr "Opslaan van partij"
572
573 #: backend.c:13633
574 msgid "Bad Seek"
575 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
576
577 #: backend.c:14002
578 msgid "Saving position"
579 msgstr "Opslaan van positie"
580
581 # FIXME Reload Same Game is not in POT
582 #: backend.c:14128
583 msgid ""
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
586 msgstr ""
587 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
588 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
589
590 #: backend.c:14133
591 msgid ""
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
594 msgstr ""
595 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
596 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
597
598 #: backend.c:14138
599 msgid ""
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
602 msgstr ""
603 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
604 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
605
606 #: backend.c:14185
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
609
610 #: backend.c:14206
611 msgid ""
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
614 msgstr ""
615 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
616 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
617
618 #: backend.c:14211
619 msgid "No unfinished games"
620 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
621
622 #: backend.c:14217
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You have already mailed a move.\n"
626 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
627 "To resend the same move, type\n"
628 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
629 "on the command line."
630 msgstr ""
631 "U hebt al een zet gemaild.\n"
632 "Wacht tot er een zet arriveert van uw tegenstander.\n"
633 "Om dezelfde zet opnieuw te verzenden, typt u:\n"
634 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
635 "op de opdrachtregel."
636
637 #: backend.c:14232
638 msgid "Failed to invoke cmail"
639 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
640
641 #: backend.c:14294
642 #, c-format
643 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
644 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
645
646 #: backend.c:14316
647 #, c-format
648 msgid "Still need to make move for game\n"
649 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
650
651 #: backend.c:14320
652 #, c-format
653 msgid "Still need to make moves for both games\n"
654 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
655
656 #: backend.c:14324
657 #, c-format
658 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
659 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
660
661 #: backend.c:14331
662 #, c-format
663 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
664 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
665
666 #: backend.c:14337
667 #, c-format
668 msgid "No unfinished games\n"
669 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
670
671 #: backend.c:14339
672 #, c-format
673 msgid "Ready to send mail\n"
674 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
675
676 #: backend.c:14344
677 #, c-format
678 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
679 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
680
681 #: backend.c:14547
682 msgid "Edit comment"
683 msgstr "Opmerking bewerken"
684
685 #: backend.c:14549
686 #, c-format
687 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
688 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
689
690 #: backend.c:14604
691 #, c-format
692 msgid "You are not observing a game"
693 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
694
695 #: backend.c:14715
696 msgid "It is not White's turn"
697 msgstr "Wit is niet aan zet"
698
699 #: backend.c:14796
700 msgid "It is not Black's turn"
701 msgstr "Zwart is niet aan zet"
702
703 #: backend.c:14904
704 #, c-format
705 msgid "Starting %s chess program"
706 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
707
708 #: backend.c:14932 backend.c:16104
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Wacht op uw beurt,\n"
714 "of kies «Nu zetten»."
715
716 #: backend.c:15069
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
719
720 #: backend.c:15077
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
723
724 #: backend.c:15080
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Reeds aan einde van partij."
727
728 #: backend.c:15170
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
731
732 #: backend.c:15173
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
735
736 #: backend.c:15176
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
739
740 #: backend.c:15243
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
743
744 # FIXME: analysis?
745 #: backend.c:15253
746 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgstr "Analyse van ICS-automaat sluiten..."
748
749 #: backend.c:15573
750 msgid "That square is occupied"
751 msgstr "Dat veld is bezet."
752
753 #: backend.c:15597 backend.c:15623
754 msgid "There is no pending offer on this move"
755 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
756
757 #: backend.c:15659 backend.c:15670
758 msgid "Your opponent is not out of time"
759 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
760
761 #: backend.c:15738
762 msgid "You must make your move before offering a draw"
763 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
764
765 #: backend.c:16086
766 msgid "You are not examining a game"
767 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
768
769 #: backend.c:16090
770 msgid "You can't revert while pausing"
771 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
772
773 #: backend.c:16144 backend.c:16151
774 msgid "It is your turn"
775 msgstr "U bent aan zet"
776
777 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt."
780
781 #: backend.c:16214
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
784
785 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
788
789 #: backend.c:16267
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792
793 #: backend.c:16748
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
797
798 #: backend.c:16751 backend.c:16782
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
802
803 #: backend.c:16777
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
807
808 #: backend.c:16795
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
812
813 #: backend.c:17227
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s-automaat heeft te veel instellingen\n"
817
818 #: backend.c:17383
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
821
822 #: backend.c:17392
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
825
826 #: backend.c:17517 backend.c:17539
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
829
830 #: backend.c:17519
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
833
834 #: backend.c:17541
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
837
838 #: backend.c:17672
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
841
842 #: backend.c:18634
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
845
846 #: book.c:598 book.c:874
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849
850 #: book.c:722
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Fout in boek"
853
854 #: book.c:877
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
857
858 #: book.c:1053
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
861
862 #: dialogs.c:285
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Toernooibestand:          "
865
866 #: dialogs.c:286
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr "Voor het gelijktijdig spelen van een toernooi met meerdere XBoards:"
869
870 #: dialogs.c:287
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Synchroniseren na een ronde"
873
874 #: dialogs.c:288
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Synchroniseren na een cyclus"
877
878 #: dialogs.c:289
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
881
882 #: dialogs.c:290
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
885
886 #: dialogs.c:298
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889
890 #: dialogs.c:299
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Aantal toernooirondes (of Zwitserse rondes):"
893
894 #: dialogs.c:300
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
897
898 #: dialogs.c:301
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
901
902 #: dialogs.c:302
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
905
906 #: dialogs.c:303
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
909
910 #: dialogs.c:304
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
913
914 #: dialogs.c:305
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Bestand met startposities:"
917
918 #: dialogs.c:306
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
921
922 #: dialogs.c:307
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
925
926 #: dialogs.c:308
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
929
930 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Tijdsbeperking"
933
934 #: dialogs.c:310
935 msgid "Common Engine"
936 msgstr "Gemeenschappelijke automaat"
937
938 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
939 msgid "General Options"
940 msgstr "Algemene instellingen"
941
942 #: dialogs.c:312
943 msgid "Continue Later"
944 msgstr "Later verdergaan"
945
946 #: dialogs.c:313
947 msgid "Replace Engine"
948 msgstr "Automaat vervangen"
949
950 #: dialogs.c:314
951 msgid "Upgrade Engine"
952 msgstr "Automaat upgraden"
953
954 #: dialogs.c:315
955 msgid "Clone Tourney"
956 msgstr "Toernooi klonen"
957
958 #: dialogs.c:355
959 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
960 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
961
962 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
965
966 #: dialogs.c:379
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "**Interne programmafout**: PARTICIPANTS is verkeerd ingesteld"
969
970 #: dialogs.c:387
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Toornooi-opties"
973
974 #: dialogs.c:406
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Absolute analysescores"
977
978 #: dialogs.c:407
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
981
982 #: dialogs.c:408 menus.c:728
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Slepen animeren"
985
986 #: dialogs.c:409 menus.c:729
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Zetten animeren"
989
990 #: dialogs.c:410 menus.c:730
991 msgid "Auto Flag"
992 msgstr "Vanzelf vlaggen"
993
994 #: dialogs.c:411 menus.c:731
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Bord vanzelf draaien"
997
998 #: dialogs.c:412 menus.c:732
999 msgid "Blindfold"
1000 msgstr "Geblinddoekt"
1001
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1003 #: dialogs.c:414
1004 msgid "Drop Menu"
1005 msgstr "Plaatsingsmenu"
1006
1007 #: dialogs.c:415
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1010
1011 #: dialogs.c:416
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr "Kopregels in uitvoervenster van automaat"
1014
1015 #: dialogs.c:417
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1018
1019 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Laatste zet markeren"
1022
1023 #: dialogs.c:419
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Markeren met pijl"
1026
1027 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Eenkliks zetten"
1030
1031 #: dialogs.c:421
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1034
1035 #: dialogs.c:423
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr "Zet(ten) spelen van aangeklikte PV (Analyse)"
1038
1039 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Volgende zet overdenken"
1042
1043 #: dialogs.c:425
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1046
1047 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Popup-zetfouten"
1050
1051 #: dialogs.c:427
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Scores in zettenlijst"
1054
1055 #: dialogs.c:428
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Coördinaten tonen"
1058
1059 #: dialogs.c:429
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Doelvelden tonen"
1062
1063 #: dialogs.c:430
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr "Kleverige vensters"
1066
1067 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Geldigheid testen"
1070
1071 #: dialogs.c:432
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1073 msgstr "Topniveau-dialogen"
1074
1075 #: dialogs.c:433
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1078
1079 #: dialogs.c:434
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1082
1083 # FIXME: reword
1084 #: dialogs.c:435
1085 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1086 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1087
1088 #: dialogs.c:436
1089 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1090 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1091
1092 #: dialogs.c:456
1093 msgid "Normal"
1094 msgstr "normaal"
1095
1096 #: dialogs.c:457
1097 msgid "Makruk"
1098 msgstr "Makruk"
1099
1100 #: dialogs.c:458
1101 msgid "FRC"
1102 msgstr "FRC"
1103
1104 #: dialogs.c:459
1105 msgid "Shatranj"
1106 msgstr "Shatranj"
1107
1108 #: dialogs.c:460
1109 msgid "Wild castle"
1110 msgstr "wilde rokade"
1111
1112 #: dialogs.c:461
1113 msgid "Knightmate"
1114 msgstr "paardmat"
1115
1116 #: dialogs.c:462
1117 msgid "No castle"
1118 msgstr "geen rokade"
1119
1120 #: dialogs.c:463
1121 msgid "Cylinder *"
1122 msgstr "cilinder *"
1123
1124 #: dialogs.c:464
1125 msgid "3-checks"
1126 msgstr "drie keer schaak"
1127
1128 #: dialogs.c:465
1129 msgid "berolina *"
1130 msgstr "berolina *"
1131
1132 #: dialogs.c:466
1133 msgid "atomic"
1134 msgstr "atomisch"
1135
1136 #: dialogs.c:467
1137 msgid "two kings"
1138 msgstr "twee koningen"
1139
1140 #: dialogs.c:468
1141 msgid " "
1142 msgstr " "
1143
1144 #: dialogs.c:469
1145 msgid "Spartan"
1146 msgstr "Spartaans"
1147
1148 #: dialogs.c:470
1149 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1150 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1151
1152 #: dialogs.c:471
1153 msgid "Number of Board Ranks:"
1154 msgstr "Aantal bordrijen:"
1155
1156 #: dialogs.c:472
1157 msgid "Number of Board Files:"
1158 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1159
1160 #: dialogs.c:473
1161 msgid "Holdings Size:"
1162 msgstr "Stalgrootte:"
1163
1164 #: dialogs.c:475
1165 msgid ""
1166 "Variants marked with * can only be played\n"
1167 "with legality testing off."
1168 msgstr ""
1169 "Varianten gemarkeerd met * kunnen alleen\n"
1170 "gespeeld met geldigheidstest uitgeschakeld."
1171
1172 #: dialogs.c:477
1173 msgid "ASEAN"
1174 msgstr "ASEAN"
1175
1176 #: dialogs.c:478
1177 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1178 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1179
1180 #: dialogs.c:479
1181 msgid "Seirawan"
1182 msgstr "Seirawan"
1183
1184 #: dialogs.c:480
1185 msgid "Falcon (10x8)"
1186 msgstr "Falcon (10x8)"
1187
1188 #: dialogs.c:481
1189 msgid "Superchess"
1190 msgstr "Superschaak"
1191
1192 #: dialogs.c:482
1193 msgid "Capablanca (10x8)"
1194 msgstr "Capablanca (10x8)"
1195
1196 #: dialogs.c:483
1197 msgid "Crazyhouse"
1198 msgstr "Crazyhouse"
1199
1200 #: dialogs.c:484
1201 msgid "Gothic (10x8)"
1202 msgstr "Gothic (10x8)"
1203
1204 #: dialogs.c:485
1205 msgid "Bughouse"
1206 msgstr "Bughouse"
1207
1208 #: dialogs.c:486
1209 msgid "Janus (10x8)"
1210 msgstr "Janus (10x8)"
1211
1212 #: dialogs.c:487
1213 msgid "Suicide"
1214 msgstr "suïcide"
1215
1216 #: dialogs.c:488
1217 msgid "CRC (10x8)"
1218 msgstr "CRC (10x8)"
1219
1220 #: dialogs.c:489
1221 msgid "give-away"
1222 msgstr "weggever"
1223
1224 #: dialogs.c:490
1225 msgid "grand (10x10)"
1226 msgstr "Grand (10x10)"
1227
1228 #: dialogs.c:491
1229 msgid "losers"
1230 msgstr "Losers"
1231
1232 #: dialogs.c:492
1233 msgid "shogi (9x9)"
1234 msgstr "Shogi (9x9)"
1235
1236 #: dialogs.c:493
1237 msgid "fairy"
1238 msgstr "Fairy"
1239
1240 #: dialogs.c:494
1241 msgid "xiangqi (9x10)"
1242 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1243
1244 #: dialogs.c:495
1245 msgid "mighty lion"
1246 msgstr "Mighty Lion"
1247
1248 #: dialogs.c:496
1249 msgid "courier (12x8)"
1250 msgstr "Courier (12x8)"
1251
1252 #: dialogs.c:497
1253 msgid "elven chess (10x10)"
1254 msgstr "Elvenschaak (10x10)"
1255
1256 #: dialogs.c:498
1257 msgid "chu shogi (12x12)"
1258 msgstr "Chu shogi (12x12)"
1259
1260 #: dialogs.c:542
1261 #, c-format
1262 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1263 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1264
1265 # FIXME: Bughouse with capital
1266 # FIXME: what *is* viewer mode?
1267 #: dialogs.c:570
1268 #, c-format
1269 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1270 msgstr "Alleen Bughouse is niet beschikbaar in viewer-modus."
1271
1272 #: dialogs.c:571
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "All variants not supported by the first engine\n"
1276 "(currently %s) are disabled."
1277 msgstr ""
1278 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1279 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1280
1281 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1282 #: dialogs.c:593
1283 msgid "New Variant"
1284 msgstr "Varianten"
1285
1286 #: dialogs.c:625
1287 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1288 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1289
1290 #: dialogs.c:626
1291 msgid "Polygot Directory:"
1292 msgstr "Polygot-map:"
1293
1294 #: dialogs.c:627
1295 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1296 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:628
1299 msgid "EGTB Path:"
1300 msgstr "EGTB-pad:"
1301
1302 #: dialogs.c:629
1303 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1304 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1305
1306 #: dialogs.c:630
1307 msgid "Use GUI Book"
1308 msgstr "GUI-boek gebruiken"
1309
1310 #: dialogs.c:631
1311 msgid "Opening-Book Filename:"
1312 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1313
1314 #: dialogs.c:632
1315 msgid "Book Depth (moves):"
1316 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1317
1318 #: dialogs.c:633
1319 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1320 msgstr "Gevarieerdheid (0) tot Sterkte (100):"
1321
1322 #: dialogs.c:634
1323 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1324 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1325
1326 # XXX why the trailing spaces?
1327 #: dialogs.c:635
1328 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1329 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1330
1331 #: dialogs.c:646
1332 msgid "Common Engine Settings"
1333 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1334
1335 #: dialogs.c:652
1336 msgid "Detect all Mates"
1337 msgstr "Alle matten detecteren"
1338
1339 #: dialogs.c:653
1340 msgid "Verify Engine Result Claims"
1341 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1342
1343 #: dialogs.c:654
1344 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1345 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1346
1347 #: dialogs.c:655
1348 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1349 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1350
1351 #: dialogs.c:656
1352 msgid "N-Move Rule:"
1353 msgstr "N-zettenregel:"
1354
1355 #: dialogs.c:657
1356 msgid "N-fold Repeats:"
1357 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1358
1359 #: dialogs.c:658
1360 msgid "Draw after N Moves Total:"
1361 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1362
1363 #: dialogs.c:659
1364 msgid "Win / Loss Threshold:"
1365 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1366
1367 #: dialogs.c:660
1368 msgid "Negate Score of Engine #1"
1369 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1370
1371 #: dialogs.c:661
1372 msgid "Negate Score of Engine #2"
1373 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1374
1375 #: dialogs.c:668
1376 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1377 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1378
1379 #: dialogs.c:681
1380 msgid "Auto-Kibitz"
1381 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1382
1383 #: dialogs.c:682
1384 msgid "Auto-Comment"
1385 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1386
1387 #: dialogs.c:683
1388 msgid "Auto-Observe"
1389 msgstr "Vanzelf observeren"
1390
1391 #: dialogs.c:684
1392 msgid "Auto-Raise Board"
1393 msgstr "Bord automatisch focussen"
1394
1395 #: dialogs.c:685
1396 msgid "Auto-Create Logon Script"
1397 msgstr "Automatisch een logon-script maken"
1398
1399 #: dialogs.c:686
1400 msgid "Background Observe while Playing"
1401 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1402
1403 #: dialogs.c:687
1404 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1405 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1406
1407 #: dialogs.c:688
1408 msgid "Get Move List"
1409 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1410
1411 #: dialogs.c:689
1412 msgid "Quiet Play"
1413 msgstr "Stil spelen"
1414
1415 #: dialogs.c:690
1416 msgid "Seek Graph"
1417 msgstr "Zoekgrafiek"
1418
1419 #: dialogs.c:691
1420 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1421 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1422
1423 #: dialogs.c:692
1424 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1425 msgstr "Invoervak vanzelf tonen"
1426
1427 #: dialogs.c:693
1428 msgid "Quit after game"
1429 msgstr "Afsluiten na partij"
1430
1431 #: dialogs.c:694
1432 msgid "Premove"
1433 msgstr "Voorzet"
1434
1435 #: dialogs.c:695
1436 msgid "Premove for White"
1437 msgstr "Voorzet voor wit"
1438
1439 #: dialogs.c:696
1440 msgid "First White Move:"
1441 msgstr "Eerste zet van wit:"
1442
1443 #: dialogs.c:697
1444 msgid "Premove for Black"
1445 msgstr "Voorzet voor zwart"
1446
1447 #: dialogs.c:698
1448 msgid "First Black Move:"
1449 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1450
1451 #: dialogs.c:700
1452 msgid "Alarm"
1453 msgstr "Wekker"
1454
1455 #: dialogs.c:701
1456 msgid "Alarm Time (msec):"
1457 msgstr "Wektijd (msec):"
1458
1459 #: dialogs.c:703
1460 msgid "Colorize Messages"
1461 msgstr "Berichten kleuren"
1462
1463 #: dialogs.c:704
1464 msgid "Shout Text Colors:"
1465 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1466
1467 #: dialogs.c:705
1468 msgid "S-Shout Text Colors:"
1469 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1470
1471 #: dialogs.c:706
1472 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1473 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1474
1475 #: dialogs.c:707
1476 msgid "Other Channel Text Colors:"
1477 msgstr "Anderekanalen-tekstkleuren:"
1478
1479 #: dialogs.c:708
1480 msgid "Kibitz Text Colors:"
1481 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1482
1483 #: dialogs.c:709
1484 msgid "Tell Text Colors:"
1485 msgstr "Tell-tekstkleuren:"
1486
1487 #: dialogs.c:710
1488 msgid "Challenge Text Colors:"
1489 msgstr "Uitdagings-tekstkleuren:"
1490
1491 #: dialogs.c:711
1492 msgid "Request Text Colors:"
1493 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1494
1495 #: dialogs.c:712
1496 msgid "Seek Text Colors:"
1497 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1498
1499 #: dialogs.c:713
1500 msgid "Other Text Colors:"
1501 msgstr "Kleuren voor andere tekst:"
1502
1503 #: dialogs.c:720
1504 msgid "ICS Options"
1505 msgstr "ICS-instellingen"
1506
1507 #: dialogs.c:725
1508 msgid "Exact position match"
1509 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1510
1511 #: dialogs.c:725
1512 msgid "Shown position is subset"
1513 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1514
1515 #: dialogs.c:725
1516 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1517 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1518
1519 #: dialogs.c:726
1520 msgid "Same material"
1521 msgstr "Zelfde materiaal"
1522
1523 #: dialogs.c:726
1524 msgid "Material range (top board half optional)"
1525 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1526
1527 #: dialogs.c:726
1528 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1529 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1530
1531 #: dialogs.c:741
1532 msgid "Auto-Display Tags"
1533 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1534
1535 #: dialogs.c:742
1536 msgid "Auto-Display Comment"
1537 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1538
1539 #: dialogs.c:743
1540 msgid ""
1541 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1542 "(0 = instant, -1 = off):"
1543 msgstr ""
1544 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1545 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1546
1547 #: dialogs.c:744
1548 msgid "Seconds per Move:"
1549 msgstr "Seconden per zet:"
1550
1551 #: dialogs.c:745
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "options to use in game-viewer mode:"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Te gebruiken opties in viewer-modus:"
1558
1559 #: dialogs.c:747
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Thresholds for position filtering in game list:"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "Drempelwaarden voor positiefiltering in partijenlijst:"
1566
1567 #: dialogs.c:748
1568 msgid "Elo of strongest player at least:"
1569 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1570
1571 #: dialogs.c:749
1572 msgid "Elo of weakest player at least:"
1573 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1574
1575 #: dialogs.c:750
1576 msgid "No games before year:"
1577 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1578
1579 #: dialogs.c:751
1580 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1581 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1582
1583 #: dialogs.c:753
1584 msgid "Search mode:"
1585 msgstr "Zoekmodus:"
1586
1587 #: dialogs.c:754
1588 msgid "Also match reversed colors"
1589 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1590
1591 #: dialogs.c:755
1592 msgid "Also match left-right flipped position"
1593 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1594
1595 #: dialogs.c:764
1596 msgid "Load Game Options"
1597 msgstr "Partij-instellingen laden"
1598
1599 #: dialogs.c:776
1600 msgid "Auto-Save Games"
1601 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1602
1603 #: dialogs.c:777
1604 msgid "Own Games Only"
1605 msgstr "Alleen eigen partijen"
1606
1607 #: dialogs.c:778
1608 msgid "Save Games on File:"
1609 msgstr "Partijen opslaan in:"
1610
1611 #: dialogs.c:779
1612 msgid "Save Final Positions on File:"
1613 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1614
1615 #: dialogs.c:780
1616 msgid "PGN Event Header:"
1617 msgstr "PGN-gebeurtenis-kopregel:"
1618
1619 #: dialogs.c:781
1620 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1621 msgstr "Oude opslagstijl (in plaats van PGN)"
1622
1623 #: dialogs.c:782
1624 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1625 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1626
1627 #: dialogs.c:783
1628 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1629 msgstr "Score-/diepte-informatie opslaan in PGN"
1630
1631 #: dialogs.c:784
1632 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1633 msgstr "Uit-het-boek-informatie opslaan in PGN "
1634
1635 #: dialogs.c:791
1636 msgid "Save Game Options"
1637 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1638
1639 #: dialogs.c:800
1640 msgid "No Sound"
1641 msgstr "(geen geluid)"
1642
1643 #: dialogs.c:801
1644 msgid "Default Beep"
1645 msgstr "Standaardpiep"
1646
1647 #: dialogs.c:802
1648 msgid "Above WAV File"
1649 msgstr "Bovenstaande WAV"
1650
1651 #: dialogs.c:803
1652 msgid "Car Horn"
1653 msgstr "Claxon"
1654
1655 #: dialogs.c:804
1656 msgid "Cymbal"
1657 msgstr "Cymbaal"
1658
1659 #: dialogs.c:805
1660 msgid "Ding"
1661 msgstr "Tink"
1662
1663 #: dialogs.c:806
1664 msgid "Gong"
1665 msgstr "Gong"
1666
1667 #: dialogs.c:807
1668 msgid "Laser"
1669 msgstr "Laser"
1670
1671 #: dialogs.c:808
1672 msgid "Penalty"
1673 msgstr "Zoemer"
1674
1675 #: dialogs.c:809
1676 msgid "Phone"
1677 msgstr "Telefoon"
1678
1679 #: dialogs.c:810
1680 msgid "Pop"
1681 msgstr "Plop"
1682
1683 #: dialogs.c:811
1684 msgid "Roar"
1685 msgstr "Brul"
1686
1687 #: dialogs.c:812
1688 msgid "Slap"
1689 msgstr "Klap"
1690
1691 #: dialogs.c:813
1692 msgid "Wood Thunk"
1693 msgstr "Houtplok"
1694
1695 #: dialogs.c:815
1696 msgid "User File"
1697 msgstr "Gebruikersbestand"
1698
1699 #: dialogs.c:838
1700 msgid "User WAV File:"
1701 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1702
1703 #: dialogs.c:839
1704 msgid "Sound Program:"
1705 msgstr "Geluidsprogramma:"
1706
1707 #: dialogs.c:840
1708 msgid "Try-Out Sound:"
1709 msgstr "Dit geluid proberen:"
1710
1711 #: dialogs.c:841
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Afspelen"
1714
1715 #: dialogs.c:842
1716 msgid "Move:"
1717 msgstr "Zet:"
1718
1719 #: dialogs.c:843
1720 msgid "Win:"
1721 msgstr "Gewonnen:"
1722
1723 #: dialogs.c:844
1724 msgid "Lose:"
1725 msgstr "Verloren:"
1726
1727 #: dialogs.c:845
1728 msgid "Draw:"
1729 msgstr "Remise:"
1730
1731 #: dialogs.c:846
1732 msgid "Unfinished:"
1733 msgstr "Onafgemaakt:"
1734
1735 #: dialogs.c:847
1736 msgid "Alarm:"
1737 msgstr "Wekker:"
1738
1739 #: dialogs.c:848
1740 msgid "Challenge:"
1741 msgstr "Uitdaging:"
1742
1743 #: dialogs.c:850
1744 msgid "Sounds Directory:"
1745 msgstr "Geluidenmap:"
1746
1747 #: dialogs.c:851
1748 msgid "Shout:"
1749 msgstr "Shout:"
1750
1751 #: dialogs.c:852
1752 msgid "S-Shout:"
1753 msgstr "S-Shout:"
1754
1755 #: dialogs.c:853
1756 msgid "Channel:"
1757 msgstr "Kanaal:"
1758
1759 #: dialogs.c:854
1760 msgid "Channel 1:"
1761 msgstr "Kanaal 1:"
1762
1763 #: dialogs.c:855
1764 msgid "Tell:"
1765 msgstr "Tell:"
1766
1767 #: dialogs.c:856
1768 msgid "Kibitz:"
1769 msgstr "Kibitz:"
1770
1771 #: dialogs.c:857
1772 msgid "Request:"
1773 msgstr "Verzoek:"
1774
1775 #: dialogs.c:858
1776 msgid "Lion roar:"
1777 msgstr "Leeuwenbrul:"
1778
1779 #: dialogs.c:859
1780 msgid "Seek:"
1781 msgstr "Zoeken:"
1782
1783 #: dialogs.c:875
1784 msgid "Sound Options"
1785 msgstr "Geluidsinstellingen"
1786
1787 #: dialogs.c:891
1788 msgid "Selectable themes:"
1789 msgstr "Selecteerbare thema's:"
1790
1791 #: dialogs.c:893
1792 msgid "New name for current theme:"
1793 msgstr "Nieuwe naam voor huidig thema:"
1794
1795 #: dialogs.c:896
1796 msgid "White Piece Color:"
1797 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1798
1799 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1800 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1801 #: dialogs.c:932
1802 msgid "R"
1803 msgstr "R"
1804
1805 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1806 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1807 #: dialogs.c:933
1808 msgid "G"
1809 msgstr "G"
1810
1811 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1812 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1813 #: dialogs.c:934
1814 msgid "B"
1815 msgstr "B"
1816
1817 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1818 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1819 #: dialogs.c:935
1820 msgid "D"
1821 msgstr "D"
1822
1823 #: dialogs.c:906
1824 msgid "Black Piece Color:"
1825 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1826
1827 #: dialogs.c:912
1828 msgid "Light Square Color:"
1829 msgstr "Kleur van licht veld:"
1830
1831 #: dialogs.c:918
1832 msgid "Dark Square Color:"
1833 msgstr "Kleur van donker veld:"
1834
1835 #: dialogs.c:924
1836 msgid "Highlight Color:"
1837 msgstr "Markeringskleur:"
1838
1839 #: dialogs.c:930
1840 msgid "Premove Highlight Color:"
1841 msgstr "Voorzet-markeringskleur:"
1842
1843 #: dialogs.c:936
1844 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1845 msgstr "Stukken op Shogi-manier omdraaien  (gekleurde knoppen herstellen standaard)"
1846
1847 #: dialogs.c:938
1848 msgid "Mono Mode"
1849 msgstr "Mono-modus"
1850
1851 #: dialogs.c:939
1852 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1853 msgstr "Logogrootte (0=uit, vereist een herstart):"
1854
1855 #: dialogs.c:940
1856 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1857 msgstr "Regeltussenruimte (-1 = standaard voor bordgrootte):"
1858
1859 #: dialogs.c:941
1860 msgid "Use Board Textures"
1861 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1862
1863 #: dialogs.c:942
1864 msgid "Light-Squares Texture File:"
1865 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1866
1867 #: dialogs.c:943
1868 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1869 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1870
1871 #: dialogs.c:944
1872 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1873 msgstr "Externe bitmaps met eigen kleuren voor stukken gebruiken"
1874
1875 #: dialogs.c:945
1876 msgid "Directory with Pieces Images:"
1877 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1878
1879 #: dialogs.c:1016
1880 msgid "# no themes are defined"
1881 msgstr "# er zijn geen thema's gedefinieerd"
1882
1883 #: dialogs.c:1028
1884 msgid "Board Options"
1885 msgstr "Bordinstellingen"
1886
1887 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1888 msgid "ICS text menu"
1889 msgstr "ICS-tekstmenu"
1890
1891 #: dialogs.c:1128
1892 msgid "clear"
1893 msgstr "wissen"
1894
1895 #: dialogs.c:1129
1896 msgid "save changes"
1897 msgstr "wijzigingen opslaan"
1898
1899 #: dialogs.c:1227
1900 msgid "add next move"
1901 msgstr "volgende zet toevoegen"
1902
1903 #: dialogs.c:1228
1904 msgid "commit changes"
1905 msgstr "wijzigingen doorvoeren"
1906
1907 #: dialogs.c:1251
1908 msgid "Edit book"
1909 msgstr "Boek bewerken"
1910
1911 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1912 msgid "Tags"
1913 msgstr "Labels"
1914
1915 #: dialogs.c:1283
1916 msgid "Registered Engines"
1917 msgstr "Geregistreerde automaten"
1918
1919 #: dialogs.c:1399
1920 msgid "ICS input box"
1921 msgstr "ICS-invoervak"
1922
1923 #: dialogs.c:1431
1924 msgid "Type a move"
1925 msgstr "Typ een zet"
1926
1927 #: dialogs.c:1457
1928 msgid "Engine has no options"
1929 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1930
1931 #: dialogs.c:1459
1932 msgid "Engine Settings"
1933 msgstr "Automaatinstellingen"
1934
1935 #: dialogs.c:1500
1936 msgid "Select engine from list:"
1937 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1938
1939 #: dialogs.c:1503
1940 msgid "or specify one below:"
1941 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1942
1943 #: dialogs.c:1504
1944 msgid "Nickname (optional):"
1945 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1946
1947 #: dialogs.c:1505
1948 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1949 msgstr "Bijnaam gebruiken in PGN-spelerlabels van automaat-automaat-partijen"
1950
1951 #: dialogs.c:1506
1952 msgid "Engine Directory:"
1953 msgstr "Automatenmap:"
1954
1955 #: dialogs.c:1507
1956 msgid "Engine Command:"
1957 msgstr "Automaatopdracht:"
1958
1959 #: dialogs.c:1508
1960 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1961 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1962
1963 #: dialogs.c:1509
1964 msgid "UCI"
1965 msgstr "UCI"
1966
1967 #: dialogs.c:1510
1968 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1969 msgstr "USI/UCCI (gebruikt de opgegeven -uxiAdapter)"
1970
1971 #: dialogs.c:1511
1972 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1973 msgstr "WB-protocol v1 (niet op automaateigenschappen wachten)"
1974
1975 #: dialogs.c:1512
1976 msgid "Must not use GUI book"
1977 msgstr "Hoort geen GUI-boek te gebruiken"
1978
1979 #: dialogs.c:1513
1980 msgid "Add this engine to the list"
1981 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1982
1983 #: dialogs.c:1514
1984 msgid "Force current variant with this engine"
1985 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1986
1987 #: dialogs.c:1568
1988 msgid "Load first engine"
1989 msgstr "Eerste automaat laden"
1990
1991 #: dialogs.c:1574
1992 msgid "Load second engine"
1993 msgstr "Tweede automaat laden"
1994
1995 # XXX gets truncated to 7 chars
1996 #: dialogs.c:1597
1997 msgid "shuffle"
1998 msgstr "Husselen"
1999
2000 #: dialogs.c:1598
2001 msgid "Fischer castling"
2002 msgstr "Fischer-rokade"
2003
2004 #: dialogs.c:1599
2005 msgid "Start-position number:"
2006 msgstr "Startpositienummer:"
2007
2008 #: dialogs.c:1600
2009 msgid "randomize"
2010 msgstr "Willekeurig"
2011
2012 #: dialogs.c:1601
2013 msgid "pick fixed"
2014 msgstr "Vaste kiezen"
2015
2016 #: dialogs.c:1618
2017 msgid "New Shuffle Game"
2018 msgstr "Husselpartij"
2019
2020 #: dialogs.c:1637
2021 msgid "classical"
2022 msgstr "Klassiek"
2023
2024 #: dialogs.c:1638
2025 msgid "incremental"
2026 msgstr "Ophogend"
2027
2028 #: dialogs.c:1639
2029 msgid "fixed max"
2030 msgstr "Vast maximum"
2031
2032 #: dialogs.c:1640
2033 msgid "Divide entered times by 60"
2034 msgstr "Ingevoerde tijden door 60 delen"
2035
2036 #: dialogs.c:1641
2037 msgid "Moves per session:"
2038 msgstr "Zetten per sessie:"
2039
2040 #: dialogs.c:1642
2041 msgid "Initial time (min):"
2042 msgstr "Begintijd (minuten)"
2043
2044 #: dialogs.c:1643
2045 msgid "Increment or max (sec/move):"
2046 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2047
2048 #: dialogs.c:1644
2049 msgid "Time-Odds factors:"
2050 msgstr "Tijdsfactoren:"
2051
2052 #: dialogs.c:1645
2053 msgid "Engine #1"
2054 msgstr "Automaat 1"
2055
2056 #: dialogs.c:1646
2057 msgid "Engine #2 / Human"
2058 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2059
2060 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2061 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2062 #: gtk/xoptions.c:183
2063 msgid "Unused"
2064 msgstr "(loos)"
2065
2066 #: dialogs.c:1705
2067 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2068 msgstr "Het wijzigen van de tijdsinstellingen tijdens een partij is niet geïmplementeerd."
2069
2070 #: dialogs.c:1742
2071 msgid "Error writing to chess program"
2072 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2073
2074 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2075 msgid "Cancel"
2076 msgstr "Annuleren"
2077
2078 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2079 msgid "King"
2080 msgstr "Koning"
2081
2082 #: dialogs.c:1818
2083 msgid "Captain"
2084 msgstr "Kapitein"
2085
2086 #: dialogs.c:1819
2087 msgid "Lieutenant"
2088 msgstr "Luitenant"
2089
2090 #: dialogs.c:1820
2091 msgid "General"
2092 msgstr "Generaal"
2093
2094 #: dialogs.c:1821
2095 msgid "Warlord"
2096 msgstr "Krijgsheer"
2097
2098 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2099 msgid "Knight"
2100 msgstr "Paard"
2101
2102 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2103 msgid "Bishop"
2104 msgstr "Loper"
2105
2106 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2107 msgid "Rook"
2108 msgstr "Toren"
2109
2110 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2111 msgid "Archbishop"
2112 msgstr "Aartsbisschop"
2113
2114 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2115 msgid "Chancellor"
2116 msgstr "Kanselier"
2117
2118 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2119 msgid "Queen"
2120 msgstr "Koningin"
2121
2122 #: dialogs.c:1834
2123 msgid "Lion"
2124 msgstr "Leeuw"
2125
2126 #: dialogs.c:1838
2127 msgid "Defer"
2128 msgstr "Uitstellen"
2129
2130 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2131 msgid "Promote"
2132 msgstr "Promoveren"
2133
2134 #: dialogs.c:1896
2135 msgid "Chats:"
2136 msgstr "Chats:"
2137
2138 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2139 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2140 msgid "New Chat"
2141 msgstr "Nieuwe chat"
2142
2143 #: dialogs.c:1904
2144 msgid "Chat partner:"
2145 msgstr "Chatpartner:"
2146
2147 #: dialogs.c:1905
2148 msgid "End Chat"
2149 msgstr "Chat beëindigen"
2150
2151 #: dialogs.c:1906
2152 msgid "Hide"
2153 msgstr "Verbergen"
2154
2155 #: dialogs.c:2129
2156 msgid "ICS Interaction"
2157 msgstr "ICS-interactie"
2158
2159 #: dialogs.c:2214
2160 msgid "factory"
2161 msgstr "origineel"
2162
2163 #: dialogs.c:2215
2164 msgid "up"
2165 msgstr "omhoog"
2166
2167 #: dialogs.c:2216
2168 msgid "down"
2169 msgstr "omlaag"
2170
2171 #: dialogs.c:2235
2172 msgid "No tag selected"
2173 msgstr "Geen label geselecteerd"
2174
2175 #: dialogs.c:2266
2176 msgid "Game-list options"
2177 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2178
2179 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2180 msgid "Error"
2181 msgstr "Fout"
2182
2183 #: dialogs.c:2387
2184 msgid "Fatal Error"
2185 msgstr "Fatale fout"
2186
2187 #: dialogs.c:2387
2188 msgid "Exiting"
2189 msgstr "Afsluiten"
2190
2191 #: dialogs.c:2398
2192 msgid "Information"
2193 msgstr "Informatie"
2194
2195 #: dialogs.c:2405
2196 msgid "Note"
2197 msgstr "Notitie"
2198
2199 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2200 msgid "White"
2201 msgstr "Wit"
2202
2203 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2204 msgid "Pawn"
2205 msgstr "Pion"
2206
2207 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2208 msgid "Elephant"
2209 msgstr "Olifant"
2210
2211 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2212 msgid "Cannon"
2213 msgstr "Kanon"
2214
2215 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2216 msgid "Demote"
2217 msgstr "Degraderen"
2218
2219 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2220 msgid "Empty square"
2221 msgstr "Leeg veld"
2222
2223 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2224 msgid "Clear board"
2225 msgstr "Bord leegmaken"
2226
2227 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2228 msgid "Black"
2229 msgstr "Zwart"
2230
2231 #: dialogs.c:2618
2232 msgid "_File"
2233 msgstr "_Bestand"
2234
2235 #: dialogs.c:2619
2236 msgid "_Edit"
2237 msgstr "B_ewerken"
2238
2239 #: dialogs.c:2620
2240 msgid "_View"
2241 msgstr "_Weergave"
2242
2243 #: dialogs.c:2621
2244 msgid "_Mode"
2245 msgstr "_Modus"
2246
2247 #: dialogs.c:2622
2248 msgid "_Action"
2249 msgstr "_Acties"
2250
2251 #: dialogs.c:2623
2252 msgid "E_ngine"
2253 msgstr "A_utomaat"
2254
2255 #: dialogs.c:2624
2256 msgid "_Options"
2257 msgstr "_Opties"
2258
2259 #: dialogs.c:2625
2260 msgid "_Help"
2261 msgstr "_Hulp"
2262
2263 #: dialogs.c:2635
2264 msgid "<<"
2265 msgstr "<<"
2266
2267 #: dialogs.c:2636
2268 msgid "<"
2269 msgstr "<"
2270
2271 #: dialogs.c:2638
2272 msgid ">"
2273 msgstr ">"
2274
2275 #: dialogs.c:2639
2276 msgid ">>"
2277 msgstr ">>"
2278
2279 #: dialogs.c:2927
2280 msgid "Directories:"
2281 msgstr "Mappen:"
2282
2283 #: dialogs.c:2928
2284 msgid "Files:"
2285 msgstr "Bestanden:"
2286
2287 #: dialogs.c:2929
2288 msgid "by name"
2289 msgstr "op naam"
2290
2291 #: dialogs.c:2930
2292 msgid "by type"
2293 msgstr "op type"
2294
2295 #: dialogs.c:2933
2296 msgid "Filename:"
2297 msgstr "Bestandsnaam:"
2298
2299 #: dialogs.c:2934
2300 msgid "New directory"
2301 msgstr "Nieuwe map"
2302
2303 #: dialogs.c:2935
2304 msgid "File type:"
2305 msgstr "Bestandstype:"
2306
2307 #: dialogs.c:3010
2308 msgid "Contents of"
2309 msgstr "Inhoud van"
2310
2311 #: dialogs.c:3036
2312 msgid "  next page"
2313 msgstr "  volgende pagina"
2314
2315 #: dialogs.c:3053
2316 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2317 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2318
2319 #: dialogs.c:3054
2320 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2321 msgstr "Kies een andere naam"
2322
2323 #: draw.c:380
2324 msgid ""
2325 "No default pieces installed!\n"
2326 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2327 msgstr ""
2328 "Er zijn geen standaardstukken geïnstalleerd!\n"
2329 "Kies uw eigen met '-pieceImageDirectory'."
2330
2331 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2332 #, c-format
2333 msgid "Engine Output"
2334 msgstr "Automaatuitvoer"
2335
2336 #: engineoutput.c:122
2337 #, c-format
2338 msgid "%s (%d reversible ply)"
2339 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2340 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2341 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2342
2343 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2344 msgid "NPS"
2345 msgstr "NPS"
2346
2347 #: gamelist.c:379
2348 #, c-format
2349 msgid "Reading game file (%d)"
2350 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2351
2352 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2355 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2356
2357 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2360 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2361
2362 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2363 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2364 msgstr "*** Hercompileer met grotere BOARD_RANKS of BOARD_FILES om deze grootte te ondersteunen"
2365
2366 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2369 msgstr "%s: onjuiste syntax %s voor 'boardSize'\n"
2370
2371 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2374 msgstr "%s: onbekende naam %s voor 'boardSize'\n"
2375
2376 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2379 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2380
2381 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2384 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2385
2386 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2389 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2390
2391 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2392 msgid "Can't open temp file"
2393 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2394
2395 #: gtk/xboard.c:2419
2396 msgid "Failed to open file"
2397 msgstr "Kan bestand niet openen"
2398
2399 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2400 msgid "OK"
2401 msgstr "OK"
2402
2403 #: menus.c:136
2404 msgid "Load game file name?"
2405 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2406
2407 #: menus.c:183
2408 msgid "Load position file name?"
2409 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2410
2411 #: menus.c:189 menus.c:582
2412 msgid "Save game file name?"
2413 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2414
2415 #: menus.c:198
2416 msgid "Save position file name?"
2417 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2418
2419 #: menus.c:355
2420 msgid " (with Zippy code)"
2421 msgstr " (met Zippy-code)"
2422
2423 #: menus.c:360
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s%s\n"
2427 "\n"
2428 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2429 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2430 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2431 "\n"
2432 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2433 "\n"
2434 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2435 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2436 "\n"
2437 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2438 "\n"
2439 msgstr ""
2440 "%s%s\n"
2441 "\n"
2442 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2443 "Uitbreidingen Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2444 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2445 "\n"
2446 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2447 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2448 "\n"
2449 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2450 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new/\n"
2451 "\n"
2452 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2453 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2454 "\n"
2455
2456 #: menus.c:371 menus.c:764
2457 msgid "About XBoard"
2458 msgstr "Over XBoard"
2459
2460 #: menus.c:593
2461 msgid "New Game"
2462 msgstr "Nieuwe partij"
2463
2464 #: menus.c:594
2465 msgid "New Shuffle Game..."
2466 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2467
2468 # XXX "NEW" is wrong
2469 #: menus.c:595
2470 msgid "New Variant..."
2471 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2472
2473 #: menus.c:597
2474 msgid "Load Game"
2475 msgstr "Partij laden"
2476
2477 #: menus.c:598
2478 msgid "Load Position"
2479 msgstr "Positie laden"
2480
2481 #: menus.c:599
2482 msgid "Next Position"
2483 msgstr "Volgende positie"
2484
2485 #: menus.c:600
2486 msgid "Prev Position"
2487 msgstr "Vorige positie"
2488
2489 #: menus.c:602
2490 msgid "Save Game"
2491 msgstr "Partij opslaan"
2492
2493 #: menus.c:603
2494 msgid "Save Position"
2495 msgstr "Positie opslaan"
2496
2497 #: menus.c:604
2498 msgid "Save Selected Games"
2499 msgstr "Geselecteerde partijen opslaan"
2500
2501 #: menus.c:605
2502 msgid "Save Games as Book"
2503 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2504
2505 #: menus.c:607
2506 msgid "Mail Move"
2507 msgstr "Zet mailen"
2508
2509 #: menus.c:608
2510 msgid "Reload CMail Message"
2511 msgstr "CMail-bericht herladen"
2512
2513 #: menus.c:610
2514 msgid "Quit "
2515 msgstr "Afsluiten "
2516
2517 #: menus.c:615
2518 msgid "Copy Game"
2519 msgstr "Partij kopiëren"
2520
2521 #: menus.c:616
2522 msgid "Copy Position"
2523 msgstr "Positie kopiëren"
2524
2525 #: menus.c:617
2526 msgid "Copy Game List"
2527 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2528
2529 #: menus.c:619
2530 msgid "Paste Game"
2531 msgstr "Partij plakken"
2532
2533 #: menus.c:620
2534 msgid "Paste Position"
2535 msgstr "Positie plakken"
2536
2537 #: menus.c:622 menus.c:664
2538 msgid "Edit Game"
2539 msgstr "Partij bewerken"
2540
2541 #: menus.c:623 menus.c:665
2542 msgid "Edit Position"
2543 msgstr "Positie bewerken"
2544
2545 #: menus.c:624
2546 msgid "Edit Tags"
2547 msgstr "Labels bewerken"
2548
2549 #: menus.c:625
2550 msgid "Edit Comment"
2551 msgstr "Opmerking bewerken"
2552
2553 #: menus.c:626
2554 msgid "Edit Book"
2555 msgstr "Boek bewerken"
2556
2557 #: menus.c:628
2558 msgid "Revert"
2559 msgstr "Terugdraaien"
2560
2561 #: menus.c:629
2562 msgid "Annotate"
2563 msgstr "Annoteren"
2564
2565 #: menus.c:630
2566 msgid "Truncate Game"
2567 msgstr "Partij afkappen"
2568
2569 #: menus.c:632
2570 msgid "Backward"
2571 msgstr "Achterwaarts"
2572
2573 #: menus.c:633
2574 msgid "Forward"
2575 msgstr "Voorwaarts"
2576
2577 #: menus.c:634
2578 msgid "Back to Start"
2579 msgstr "Terug naar begin"
2580
2581 #: menus.c:635
2582 msgid "Forward to End"
2583 msgstr "Vooruit naar einde"
2584
2585 #: menus.c:640
2586 msgid "Flip View"
2587 msgstr "Bord draaien"
2588
2589 #: menus.c:643
2590 msgid "Move History"
2591 msgstr "Zettengeschiedenis"
2592
2593 #: menus.c:644
2594 msgid "Evaluation Graph"
2595 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2596
2597 #: menus.c:645
2598 msgid "Game List"
2599 msgstr "Partijenlijst"
2600
2601 #: menus.c:649
2602 msgid "Comments"
2603 msgstr "Opmerkingen"
2604
2605 #: menus.c:650
2606 msgid "ICS Input Box"
2607 msgstr "ICS-invoervak"
2608
2609 #: menus.c:651
2610 msgid "ICS/Chat Console"
2611 msgstr "ICS/chat-console"
2612
2613 #: menus.c:653
2614 msgid "Board..."
2615 msgstr "Bord..."
2616
2617 #: menus.c:654
2618 msgid "Game List Tags..."
2619 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2620
2621 #: menus.c:659
2622 msgid "Machine White"
2623 msgstr "Automaat heeft wit"
2624
2625 #: menus.c:660
2626 msgid "Machine Black"
2627 msgstr "Automaat heeft zwart"
2628
2629 #: menus.c:661
2630 msgid "Two Machines"
2631 msgstr "Twee automaten"
2632
2633 #: menus.c:662
2634 msgid "Analysis Mode"
2635 msgstr "Analysemodus"
2636
2637 #: menus.c:663
2638 msgid "Analyze Game"
2639 msgstr "Partij analyseren"
2640
2641 #: menus.c:666
2642 msgid "Training"
2643 msgstr "Training"
2644
2645 #: menus.c:667
2646 msgid "ICS Client"
2647 msgstr "ICS-cliënt"
2648
2649 #: menus.c:669
2650 msgid "Machine Match"
2651 msgstr "Automatentoernooi"
2652
2653 #: menus.c:670
2654 msgid "Pause"
2655 msgstr "Pauzeren"
2656
2657 #: menus.c:675
2658 msgid "Accept"
2659 msgstr "Accepteren"
2660
2661 #: menus.c:676
2662 msgid "Decline"
2663 msgstr "Weigeren"
2664
2665 #: menus.c:677
2666 msgid "Rematch"
2667 msgstr "Revanche"
2668
2669 #: menus.c:679
2670 msgid "Call Flag"
2671 msgstr "'Vlag' roepen"
2672
2673 #: menus.c:680
2674 msgid "Draw"
2675 msgstr "Remise"
2676
2677 #: menus.c:681
2678 msgid "Adjourn"
2679 msgstr "Opschorten"
2680
2681 #: menus.c:682
2682 msgid "Abort"
2683 msgstr "Afbreken"
2684
2685 #: menus.c:683
2686 msgid "Resign"
2687 msgstr "Opgeven"
2688
2689 #: menus.c:685
2690 msgid "Stop Observing"
2691 msgstr "Stoppen met observeren"
2692
2693 #: menus.c:686
2694 msgid "Stop Examining"
2695 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2696
2697 #: menus.c:687
2698 msgid "Upload to Examine"
2699 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2700
2701 #: menus.c:689
2702 msgid "Adjudicate to White"
2703 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2704
2705 #: menus.c:690
2706 msgid "Adjudicate to Black"
2707 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2708
2709 #: menus.c:691
2710 msgid "Adjudicate Draw"
2711 msgstr "Tot remise besluiten"
2712
2713 #: menus.c:696
2714 msgid "Edit Engine List..."
2715 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2716
2717 #: menus.c:698
2718 msgid "Load New 1st Engine..."
2719 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2720
2721 #: menus.c:699
2722 msgid "Load New 2nd Engine..."
2723 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2724
2725 #: menus.c:701
2726 msgid "Engine #1 Settings..."
2727 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2728
2729 #: menus.c:702
2730 msgid "Engine #2 Settings..."
2731 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2732
2733 #: menus.c:703
2734 msgid "Common Settings..."
2735 msgstr "Algemene instellingen..."
2736
2737 #: menus.c:705
2738 msgid "Hint"
2739 msgstr "Hint"
2740
2741 #: menus.c:706
2742 msgid "Book"
2743 msgstr "Boek"
2744
2745 #: menus.c:708
2746 msgid "Move Now"
2747 msgstr "Nu zetten"
2748
2749 #: menus.c:709
2750 msgid "Retract Move"
2751 msgstr "Zet terugnemen"
2752
2753 #: menus.c:715
2754 msgid "General..."
2755 msgstr "Algemeen..."
2756
2757 #: menus.c:717
2758 msgid "Time Control..."
2759 msgstr "Tijdsbeperking..."
2760
2761 #: menus.c:718
2762 msgid "Adjudications..."
2763 msgstr "Beslissingen..."
2764
2765 #: menus.c:719
2766 msgid "ICS..."
2767 msgstr "ICS..."
2768
2769 #: menus.c:720
2770 msgid "Tournament..."
2771 msgstr "Toernooi..."
2772
2773 #: menus.c:721
2774 msgid "Load Game..."
2775 msgstr "Partij laden..."
2776
2777 #: menus.c:722
2778 msgid "Save Game..."
2779 msgstr "Partij opslaan..."
2780
2781 #: menus.c:723
2782 msgid "Game List..."
2783 msgstr "Partijenlijst..."
2784
2785 #: menus.c:724
2786 msgid "Sounds..."
2787 msgstr "Geluiden..."
2788
2789 #: menus.c:727
2790 msgid "Always Queen"
2791 msgstr "Altijd koningin"
2792
2793 #: menus.c:733
2794 msgid "Flash Moves"
2795 msgstr "Zetten laten knipperen"
2796
2797 #: menus.c:735
2798 msgid "Highlight Dragging"
2799 msgstr "Slepen markeren"
2800
2801 #: menus.c:738
2802 msgid "Highlight With Arrow"
2803 msgstr "Markeren met pijl"
2804
2805 #: menus.c:739
2806 msgid "Move Sound"
2807 msgstr "Zetgeluid"
2808
2809 #: menus.c:741
2810 msgid "Periodic Updates"
2811 msgstr "Periodieke updates"
2812
2813 #: menus.c:743
2814 msgid "Popup Exit Message"
2815 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2816
2817 #: menus.c:745
2818 msgid "Show Coords"
2819 msgstr "Coördinaten tonen"
2820
2821 #: menus.c:746
2822 msgid "Hide Thinking"
2823 msgstr "Denken verbergen"
2824
2825 #: menus.c:750
2826 msgid "Save Settings Now"
2827 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2828
2829 #: menus.c:751
2830 msgid "Save Settings on Exit"
2831 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2832
2833 #: menus.c:756
2834 msgid "Info XBoard"
2835 msgstr "'info xboard'"
2836
2837 #: menus.c:757
2838 msgid "Man XBoard"
2839 msgstr "'man xboard'"
2840
2841 #: menus.c:759
2842 msgid "XBoard Home Page"
2843 msgstr "Webpagina van XBoard"
2844
2845 #: menus.c:760
2846 msgid "On-line User Guide"
2847 msgstr "Online gebruikersgids"
2848
2849 #: menus.c:761
2850 msgid "Development News"
2851 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2852
2853 #: menus.c:762
2854 msgid "e-Mail Bug Report"
2855 msgstr "Foutrapportage mailen"
2856
2857 #: menus.c:801
2858 msgid "File"
2859 msgstr "Bestand"
2860
2861 #: menus.c:802
2862 msgid "Edit"
2863 msgstr "Bewerken"
2864
2865 #: menus.c:803
2866 msgid "View"
2867 msgstr "Weergave"
2868
2869 #: menus.c:804
2870 msgid "Mode"
2871 msgstr "Modus"
2872
2873 #: menus.c:805
2874 msgid "Action"
2875 msgstr "Acties"
2876
2877 #: menus.c:806
2878 msgid "Engine"
2879 msgstr "Automaat"
2880
2881 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2882 #: menus.c:807
2883 msgid "Options"
2884 msgstr "Opties"
2885
2886 #: menus.c:808
2887 msgid "Help"
2888 msgstr "Hulp"
2889
2890 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2891 msgid "engine name"
2892 msgstr "automaatnaam"
2893
2894 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2895 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2896 msgid "move"
2897 msgstr "zetten"
2898
2899 #: nengineoutput.c:156
2900 msgid "Engine output"
2901 msgstr "Automaatuitvoer"
2902
2903 #: nengineoutput.c:160
2904 msgid ""
2905 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2906 "Change and recompile!"
2907 msgstr ""
2908 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2909 "Pas deze aan en hercompileer."
2910
2911 #: nevalgraph.c:69
2912 msgid "Evaluation graph"
2913 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2914
2915 #: nevalgraph.c:69
2916 msgid "Blunder graph"
2917 msgstr "Blundergrafiek"
2918
2919 #: nevalgraph.c:107
2920 msgid "Blunder"
2921 msgstr "Blunder"
2922
2923 #: nevalgraph.c:107
2924 msgid "Eval"
2925 msgstr "Eval"
2926
2927 #: ngamelist.c:87
2928 msgid "find position"
2929 msgstr "positie vinden"
2930
2931 #: ngamelist.c:88
2932 msgid "narrow"
2933 msgstr "nauw"
2934
2935 #: ngamelist.c:89
2936 msgid "thresholds"
2937 msgstr "grenswaarden"
2938
2939 #: ngamelist.c:90
2940 msgid "tags"
2941 msgstr "labels"
2942
2943 #: ngamelist.c:91
2944 msgid "next"
2945 msgstr "volgende"
2946
2947 #: ngamelist.c:92
2948 msgid "close"
2949 msgstr "sluiten"
2950
2951 #: ngamelist.c:116
2952 msgid "No game selected"
2953 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2954
2955 #: ngamelist.c:122
2956 msgid "Can't go forward any further"
2957 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2958
2959 #: ngamelist.c:192
2960 #, c-format
2961 msgid "Scanning through games (%d)"
2962 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2963
2964 #: ngamelist.c:211
2965 msgid "previous page"
2966 msgstr "voorgaande pagina"
2967
2968 #: ngamelist.c:214
2969 msgid "next page"
2970 msgstr "volgende pagina"
2971
2972 #: ngamelist.c:217
2973 msgid "no games matched your request"
2974 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2975
2976 #: ngamelist.c:219
2977 #, c-format
2978 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2979 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2980
2981 #: ngamelist.c:284
2982 msgid "There is no game list"
2983 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2984
2985 #: nhistory.c:109
2986 msgid "Move list"
2987 msgstr "Zettenlijst"
2988
2989 #: usystem.c:223
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2992 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2993
2994 #: usystem.c:231
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2997 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2998
2999 #: usystem.c:260
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3002 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
3003
3004 #: usystem.c:362
3005 #, c-format
3006 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3007 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
3008
3009 # FIXME: has not been configured
3010 #: usystem.c:545
3011 msgid "Socket support is not configured in"
3012 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
3013
3014 #: usystem.c:634
3015 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3016 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
3017
3018 #: xaw/xboard.c:1206
3019 #, c-format
3020 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3021 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
3022
3023 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3024 msgid "browse"
3025 msgstr "Bladeren"
3026
3027 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3028 msgid "Ctrl"
3029 msgstr "Ctrl"
3030
3031 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3032 msgid "Alt"
3033 msgstr "Alt"
3034
3035 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3036 msgid "Shift"
3037 msgstr "Shift"
3038
3039 #~ msgid "Common Engine..."
3040 #~ msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
3041
3042 #~ msgid "Match Options"
3043 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
3044
3045 #~ msgid "Chat box"
3046 #~ msgstr "Chatbox"
3047
3048 #~ msgid "Open Chat Window"
3049 #~ msgstr "Chatvenster openen"
3050
3051 #~ msgid "Match ..."
3052 #~ msgstr "Toernooi..."
3053
3054 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3055 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3056
3057 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3058 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3059
3060 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3061 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3062
3063 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3064 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3065
3066 #~ msgid "cancel"
3067 #~ msgstr "Annuleren"
3068