4035e5832b62ae6ed51cdec02aaf2024ffdefeaf
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:820
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:830
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:923 args.h:1164
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:954
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1014
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1119
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1136
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:744
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:747
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:827
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:933
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
78
79 #: backend.c:989
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1004
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1110
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1128
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1375
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1398
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1405
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1419
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1488
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1495
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1502
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen match mogelijk zonder schaakprogramma's."
133
134 #: backend.c:1539
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1542
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1598
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1624
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1651
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1655
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1666
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1671
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1678
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1683
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1690
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1695
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1706
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1884
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1887
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2192
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2263 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #: backend.c:3019
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
214
215 #: backend.c:3548
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
218
219 #: backend.c:3595
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
222
223 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
224 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
225 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
226 msgid "vs."
227 msgstr "tegen"
228
229 #: backend.c:3827
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
232
233 #: backend.c:4165
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
236
237 #: backend.c:4167
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
240
241 #: backend.c:4244
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
248 "\"%s\""
249
250 #: backend.c:4253 backend.c:9755
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
253
254 #: backend.c:4372
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
257
258 #: backend.c:4804 backend.c:4826
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Kan zet \"%s\" van ICS niet ontleden"
262
263 #: backend.c:5063
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5133
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
271
272 #: backend.c:6029
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
275
276 #: backend.c:6491
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "U speelt met zwart"
279
280 #: backend.c:6500 backend.c:6527
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "U speelt met wit"
283
284 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
285 #: backend.c:14573
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Wit is aan zet"
288
289 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
290 #: backend.c:14565
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Zwart is aan zet"
293
294 #: backend.c:6552
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
297
298 #: backend.c:6790
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ongeldige zet"
301
302 #: backend.c:6857
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Einde van partij"
305
306 #: backend.c:6860
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Onjuiste zet"
309
310 #: backend.c:7169 backend.c:7296
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
313
314 #: backend.c:7527
315 msgid "Swiss tourney finished"
316 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
317
318 #: backend.c:8102
319 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
320 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat"
321
322 #: backend.c:8235
323 #, c-format
324 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
325 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
326
327 #: backend.c:8456
328 msgid "Bad FEN received from engine"
329 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
330
331 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
332 #, c-format
333 msgid "%s does not support analysis"
334 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
335
336 #: backend.c:8666
337 #, c-format
338 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
339 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
340
341 #: backend.c:8693
342 #, c-format
343 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
344 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
345
346 #: backend.c:8714
347 #, c-format
348 msgid "Hint: %s"
349 msgstr "Hint: %s"
350
351 #: backend.c:8719
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Illegal hint move \"%s\"\n"
355 "from %s chess program"
356 msgstr ""
357 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
358 "van schaakprogramma %s."
359
360 #: backend.c:8894
361 msgid "Machine accepts your draw offer"
362 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
363
364 # XXX punten
365 #: backend.c:8897
366 msgid ""
367 "Machine offers a draw\n"
368 "Select Action / Draw to agree"
369 msgstr ""
370 "Automaat biedt remise aan.\n"
371 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
372
373 #: backend.c:8976
374 msgid "failed writing PV"
375 msgstr "schrijven hoofdvariant is mislukt"
376
377 #: backend.c:9274
378 #, c-format
379 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
380 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
381
382 #: backend.c:9284
383 #, c-format
384 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
385 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
386
387 #: backend.c:9295
388 msgid "Gap in move list"
389 msgstr "Gat in zettenlijst"
390
391 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
392 #, c-format
393 msgid "Variant %s not supported by %s"
394 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
395
396 #: backend.c:10037
397 #, c-format
398 msgid "Startup failure on '%s'"
399 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
400
401 #: backend.c:10068
402 msgid "Waiting for first chess program"
403 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
404
405 #: backend.c:10073 backend.c:13945
406 msgid "Waiting for second chess program"
407 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
408
409 #: backend.c:10122
410 msgid "Could not write on tourney file"
411 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
412
413 #: backend.c:10196
414 msgid ""
415 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
416 "Terminate its game first."
417 msgstr ""
418 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
419 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
420
421 #: backend.c:10210
422 msgid "No engine with the name you gave is installed"
423 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
424
425 #: backend.c:10212
426 msgid ""
427 "First change an engine by editing the participants list\n"
428 "of the Tournament Options dialog"
429 msgstr ""
430
431 #: backend.c:10213
432 msgid "You can only change one engine at the time"
433 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen"
434
435 #: backend.c:10228 backend.c:10375
436 #, c-format
437 msgid "No engine %s is installed"
438 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
439
440 #: backend.c:10248
441 msgid ""
442 "You must supply a tournament file,\n"
443 "for storing the tourney progress"
444 msgstr ""
445 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
446 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
447
448 #: backend.c:10258
449 msgid "Not enough participants"
450 msgstr "Te weinig deelnemers"
451
452 #: backend.c:10459
453 msgid "Bad tournament file"
454 msgstr "Incorrect toernooibestand"
455
456 #: backend.c:10471
457 msgid "Waiting for other game(s)"
458 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
459
460 #: backend.c:10484
461 msgid "No pairing engine specified"
462 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
463
464 #: backend.c:10961
465 #, c-format
466 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
467 msgstr "Match van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
468
469 #: backend.c:11423 backend.c:11454
470 #, c-format
471 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
472 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
473
474 #: backend.c:11443
475 #, c-format
476 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
477 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
478
479 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
480 #, c-format
481 msgid "Can't open \"%s\""
482 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
483
484 #: backend.c:11508 menus.c:116
485 msgid "Cannot build game list"
486 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
487
488 #: backend.c:11593
489 msgid "No more games in this message"
490 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
491
492 #: backend.c:11633
493 msgid "No game has been loaded yet"
494 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
495
496 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
497 msgid "Can't back up any further"
498 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
499
500 #: backend.c:12058
501 msgid "Game number out of range"
502 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
503
504 #: backend.c:12069
505 msgid "Can't seek on game file"
506 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
507
508 #: backend.c:12127
509 msgid "Game not found in file"
510 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
511
512 #: backend.c:12255 backend.c:12582
513 msgid "Bad FEN position in file"
514 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
515
516 #: backend.c:12407
517 msgid "No moves in game"
518 msgstr "Partij bevat geen zetten"
519
520 #: backend.c:12482
521 msgid "No position has been loaded yet"
522 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
523
524 #: backend.c:12543 backend.c:12554
525 msgid "Can't seek on position file"
526 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
527
528 #: backend.c:12561 backend.c:12573
529 msgid "Position not found in file"
530 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
531
532 #: backend.c:12613
533 msgid "Black to play"
534 msgstr "Zwart is aan zet"
535
536 #: backend.c:12616
537 msgid "White to play"
538 msgstr "Wit is aan zet"
539
540 #: backend.c:12703 backend.c:13064
541 msgid "Waiting for access to save file"
542 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
543
544 #: backend.c:12705
545 msgid "Saving game"
546 msgstr "Opslaan van partij"
547
548 #: backend.c:12706
549 msgid "Bad Seek"
550 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
551
552 #: backend.c:13066
553 msgid "Saving position"
554 msgstr "Opslaan van positie"
555
556 # XXX Reload Same Game is not in POT
557 #: backend.c:13192
558 msgid ""
559 "You have edited the game history.\n"
560 "Use Reload Same Game and make your move again."
561 msgstr ""
562 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
563 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
564
565 #: backend.c:13197
566 msgid ""
567 "You have entered too many moves.\n"
568 "Back up to the correct position and try again."
569 msgstr ""
570 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
571 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
572
573 #: backend.c:13202
574 msgid ""
575 "Displayed position is not current.\n"
576 "Step forward to the correct position and try again."
577 msgstr ""
578 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
579 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
580
581 #: backend.c:13249
582 msgid "You have not made a move yet"
583 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
584
585 #: backend.c:13270
586 msgid ""
587 "The cmail message is not loaded.\n"
588 "Use Reload CMail Message and make your move again."
589 msgstr ""
590 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
591 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
592
593 #: backend.c:13275
594 msgid "No unfinished games"
595 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
596
597 #: backend.c:13281
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "You have already mailed a move.\n"
601 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
602 "To resend the same move, type\n"
603 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
604 "on the command line."
605 msgstr ""
606
607 #: backend.c:13296
608 msgid "Failed to invoke cmail"
609 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
610
611 #: backend.c:13358
612 #, c-format
613 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
614 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
615
616 #: backend.c:13380
617 #, c-format
618 msgid "Still need to make move for game\n"
619 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
620
621 #: backend.c:13384
622 #, c-format
623 msgid "Still need to make moves for both games\n"
624 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
625
626 #: backend.c:13388
627 #, c-format
628 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
629 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
630
631 #: backend.c:13395
632 #, c-format
633 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
634 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
635
636 #: backend.c:13401
637 #, c-format
638 msgid "No unfinished games\n"
639 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
640
641 #: backend.c:13403
642 #, c-format
643 msgid "Ready to send mail\n"
644 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
645
646 #: backend.c:13408
647 #, c-format
648 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
649 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
650
651 #: backend.c:13612
652 msgid "Edit comment"
653 msgstr "Opmerking bewerken"
654
655 #: backend.c:13614
656 #, c-format
657 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
658 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
659
660 #: backend.c:13669
661 #, c-format
662 msgid "You are not observing a game"
663 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
664
665 #: backend.c:13777
666 msgid "It is not White's turn"
667 msgstr "Wit is niet aan zet"
668
669 #: backend.c:13858
670 msgid "It is not Black's turn"
671 msgstr "Zwart is niet aan zet"
672
673 #: backend.c:13966
674 #, c-format
675 msgid "Starting %s chess program"
676 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
677
678 #: backend.c:13994 backend.c:15108
679 msgid ""
680 "Wait until your turn,\n"
681 "or select Move Now"
682 msgstr ""
683 "Wacht op uw beurt,\n"
684 "of kies «Nu zetten»."
685
686 #: backend.c:14128
687 msgid "Training mode off"
688 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
689
690 #: backend.c:14136
691 msgid "Training mode on"
692 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
693
694 #: backend.c:14139
695 msgid "Already at end of game"
696 msgstr "Reeds aan einde van partij."
697
698 #: backend.c:14219
699 msgid "Warning: You are still playing a game"
700 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
701
702 #: backend.c:14222
703 msgid "Warning: You are still observing a game"
704 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
705
706 #: backend.c:14225
707 msgid "Warning: You are still examining a game"
708 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
709
710 #: backend.c:14292
711 msgid "Click clock to clear board"
712 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
713
714 # XXX analysis?
715 #: backend.c:14302
716 msgid "Close ICS engine analyze..."
717 msgstr ""
718
719 #: backend.c:14590
720 msgid "That square is occupied"
721 msgstr "Dat veld is bezet."
722
723 #: backend.c:14614 backend.c:14640
724 msgid "There is no pending offer on this move"
725 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
726
727 #: backend.c:14676 backend.c:14687
728 msgid "Your opponent is not out of time"
729 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
730
731 #: backend.c:14753
732 msgid "You must make your move before offering a draw"
733 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
734
735 #: backend.c:15090
736 msgid "You are not examining a game"
737 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
738
739 #: backend.c:15094
740 msgid "You can't revert while pausing"
741 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
742
743 #: backend.c:15148 backend.c:15155
744 msgid "It is your turn"
745 msgstr "U bent aan zet"
746
747 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
748 msgid "Wait until your turn"
749 msgstr "Wacht op uw beurt"
750
751 #: backend.c:15218
752 msgid "No hint available"
753 msgstr "Geen hint beschikbaar"
754
755 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
756 msgid "Game list not loaded or empty"
757 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
758
759 #: backend.c:15241
760 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
761 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
762
763 #: backend.c:15719
764 #, c-format
765 msgid "Error writing to %s chess program"
766 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
767
768 #: backend.c:15722 backend.c:15753
769 #, c-format
770 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
771 msgstr ""
772
773 #: backend.c:15748
774 #, c-format
775 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
776 msgstr ""
777
778 #: backend.c:15766
779 #, c-format
780 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
781 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
782
783 #: backend.c:16168
784 #, c-format
785 msgid "%s engine has too many options\n"
786 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
787
788 #: backend.c:16324
789 msgid "Displayed move is not current"
790 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
791
792 #: backend.c:16333
793 msgid "Could not parse move"
794 msgstr "Kan zet niet ontleden"
795
796 #: backend.c:16458 backend.c:16480
797 msgid "Both flags fell"
798 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
799
800 #: backend.c:16460
801 msgid "White's flag fell"
802 msgstr "Wits vlag is gevallen"
803
804 #: backend.c:16482
805 msgid "Black's flag fell"
806 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
807
808 #: backend.c:16613
809 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
810 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
811
812 #: backend.c:17448
813 msgid "Bad FEN position in clipboard"
814 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
815
816 #: book.c:577 book.c:830
817 msgid "Polyglot book not valid"
818 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
819
820 #: book.c:701
821 msgid "Book Fault"
822 msgstr "Fout in boek"
823
824 #: book.c:833
825 msgid "Hash keys are different"
826 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
827
828 #: book.c:1000
829 msgid "Could not create book"
830 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
831
832 #: dialogs.c:259
833 msgid "Tournament file:          "
834 msgstr "Toernooibestand:          "
835
836 #: dialogs.c:260
837 msgid "Sync after round"
838 msgstr ""
839
840 #: dialogs.c:261
841 msgid "    (for concurrent playing of a single"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:262
845 msgid "Sync after cycle"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:263
849 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:264
853 msgid "Tourney participants:"
854 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
855
856 #: dialogs.c:265
857 msgid "Select Engine:"
858 msgstr "Kies automaat:"
859
860 #: dialogs.c:273
861 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
862 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
863
864 #: dialogs.c:274
865 #, fuzzy
866 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
867 msgstr "Aantal toernooirondes:"
868
869 #: dialogs.c:275
870 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
871 msgstr ""
872
873 #: dialogs.c:276
874 msgid "Pause between Match Games (msec):"
875 msgstr ""
876
877 #: dialogs.c:277
878 msgid "Save Tourney Games on:"
879 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
880
881 #: dialogs.c:278
882 msgid "Game File with Opening Lines:"
883 msgstr ""
884
885 #: dialogs.c:279
886 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
887 msgstr ""
888
889 #: dialogs.c:280
890 msgid "File with Start Positions:"
891 msgstr "Bestand met startposities:"
892
893 #: dialogs.c:281
894 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
895 msgstr ""
896
897 #: dialogs.c:282
898 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
899 msgstr ""
900
901 #: dialogs.c:283
902 msgid "Disable own engine books by default"
903 msgstr ""
904
905 #: dialogs.c:284
906 msgid "Replace Engine"
907 msgstr "Automaat vervangen"
908
909 #: dialogs.c:285
910 msgid "Upgrade Engine"
911 msgstr "Automaat upgraden"
912
913 #: dialogs.c:286
914 msgid "Clone Tourney"
915 msgstr "Toernooi klonen"
916
917 #: dialogs.c:316
918 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
919 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven"
920
921 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
922 #, fuzzy
923 msgid "# no engines are installed"
924 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
925
926 #: dialogs.c:344
927 msgid "Match Options"
928 msgstr "Match-opties"
929
930 #: dialogs.c:363
931 msgid "Absolute Analysis Scores"
932 msgstr ""
933
934 #: dialogs.c:364
935 #, fuzzy
936 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
937 msgstr "Bijna altijd koningin (soms onderpromoveren)"
938
939 #: dialogs.c:365 menus.c:714
940 msgid "Animate Dragging"
941 msgstr "Slepen animeren"
942
943 #: dialogs.c:366 menus.c:715
944 msgid "Animate Moving"
945 msgstr "Zetten animeren"
946
947 #: dialogs.c:367 menus.c:716
948 msgid "Auto Flag"
949 msgstr "Vanzelf vlaggen"
950
951 #: dialogs.c:368 menus.c:717
952 msgid "Auto Flip View"
953 msgstr "Bord vanzelf draaien"
954
955 #: dialogs.c:369 menus.c:718
956 msgid "Blindfold"
957 msgstr "Geblinddoekt"
958
959 #: dialogs.c:370
960 msgid "Drop Menu"
961 msgstr "Plaatsingsmenu"
962
963 #: dialogs.c:371
964 msgid "Enable Variation Trees"
965 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
966
967 #: dialogs.c:372
968 msgid "Hide Thinking from Human"
969 msgstr "Denken verbergen voor mens"
970
971 #: dialogs.c:373 menus.c:723
972 msgid "Highlight Last Move"
973 msgstr "Laatste zet markeren"
974
975 #: dialogs.c:374
976 msgid "Highlight with Arrow"
977 msgstr "Markeren met pijl"
978
979 #: dialogs.c:375 menus.c:726
980 msgid "One-Click Moving"
981 msgstr "Eenkliks zetten"
982
983 #: dialogs.c:376
984 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
985 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
986
987 #: dialogs.c:378
988 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
989 msgstr ""
990
991 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
992 msgid "Ponder Next Move"
993 msgstr "Volgende zet overdenken"
994
995 #: dialogs.c:380
996 msgid "Popup Exit Messages"
997 msgstr "Popup-afsluitberichten"
998
999 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1000 msgid "Popup Move Errors"
1001 msgstr "Popup-zetfouten"
1002
1003 #: dialogs.c:382
1004 msgid "Scores in Move List"
1005 msgstr "Scores in zettenlijst"
1006
1007 #: dialogs.c:383
1008 msgid "Show Coordinates"
1009 msgstr "Coördinaten tonen"
1010
1011 #: dialogs.c:384
1012 msgid "Show Target Squares"
1013 msgstr "Doelvelden tonen"
1014
1015 #: dialogs.c:385
1016 msgid "Sticky Windows"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1020 msgid "Test Legality"
1021 msgstr "Geldigheid testen"
1022
1023 #: dialogs.c:387
1024 msgid "Top-Level Dialogs"
1025 msgstr "Topniveau-dialogen"
1026
1027 #: dialogs.c:388
1028 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1029 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1030
1031 #: dialogs.c:389
1032 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1033 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1034
1035 #: dialogs.c:390
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1038 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1039
1040 #: dialogs.c:391
1041 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1042 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1043
1044 #: dialogs.c:400
1045 msgid "General Options"
1046 msgstr "Algemene opties"
1047
1048 #: dialogs.c:410
1049 msgid "normal"
1050 msgstr "normaal"
1051
1052 #: dialogs.c:411
1053 msgid "makruk"
1054 msgstr "Makruk"
1055
1056 #: dialogs.c:412
1057 msgid "FRC"
1058 msgstr "FRC"
1059
1060 #: dialogs.c:413
1061 msgid "shatranj"
1062 msgstr "Shatranj"
1063
1064 #: dialogs.c:414
1065 msgid "wild castle"
1066 msgstr "wilde rokade"
1067
1068 #: dialogs.c:415
1069 msgid "knightmate"
1070 msgstr "paardmat"
1071
1072 #: dialogs.c:416
1073 msgid "no castle"
1074 msgstr "geen rokade"
1075
1076 #: dialogs.c:417
1077 msgid "cylinder *"
1078 msgstr "cilinder *"
1079
1080 #: dialogs.c:418
1081 msgid "3-checks"
1082 msgstr "drie keer schaak"
1083
1084 #: dialogs.c:419
1085 msgid "berolina *"
1086 msgstr "berolina *"
1087
1088 #: dialogs.c:420
1089 msgid "atomic"
1090 msgstr "atomisch"
1091
1092 #: dialogs.c:421
1093 msgid "two kings"
1094 msgstr "twee koningen"
1095
1096 #: dialogs.c:422
1097 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1098 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1099
1100 #: dialogs.c:423
1101 msgid "Number of Board Ranks:"
1102 msgstr "Aantal bordrijen:"
1103
1104 #: dialogs.c:424
1105 msgid "Number of Board Files:"
1106 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1107
1108 #: dialogs.c:425
1109 msgid "Holdings Size:"
1110 msgstr "Stalgrootte:"
1111
1112 #: dialogs.c:429
1113 msgid "fairy"
1114 msgstr "Fairy"
1115
1116 #: dialogs.c:430
1117 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1118 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1119
1120 #: dialogs.c:431
1121 msgid "Seirawan"
1122 msgstr "Seirawan"
1123
1124 #: dialogs.c:432
1125 msgid "falcon (10x8)"
1126 msgstr "Falcon (10x8)"
1127
1128 #: dialogs.c:433
1129 msgid "Superchess"
1130 msgstr "Superschaak"
1131
1132 #: dialogs.c:434
1133 msgid "Capablanca (10x8)"
1134 msgstr "Capablanca (10x8)"
1135
1136 #: dialogs.c:435
1137 msgid "crazyhouse"
1138 msgstr "crazyhouse"
1139
1140 #: dialogs.c:436
1141 msgid "Gothic (10x8)"
1142 msgstr "Gothic (10x8)"
1143
1144 #: dialogs.c:437
1145 msgid "bughouse"
1146 msgstr "bughouse"
1147
1148 #: dialogs.c:438
1149 msgid "janus (10x8)"
1150 msgstr "Janus (10x8)"
1151
1152 #: dialogs.c:439
1153 msgid "suicide"
1154 msgstr "suicide"
1155
1156 #: dialogs.c:440
1157 msgid "CRC (10x8)"
1158 msgstr "CRC (10x8)"
1159
1160 #: dialogs.c:441
1161 msgid "give-away"
1162 msgstr "weggever"
1163
1164 #: dialogs.c:442
1165 msgid "grand (10x10)"
1166 msgstr "Grand (10x10)"
1167
1168 #: dialogs.c:443
1169 msgid "losers"
1170 msgstr "verliezers"
1171
1172 #: dialogs.c:444
1173 msgid "shogi (9x9)"
1174 msgstr "Shogi (9x9)"
1175
1176 #: dialogs.c:445
1177 msgid "Spartan"
1178 msgstr "Spartaans"
1179
1180 #: dialogs.c:446
1181 msgid "xiangqi (9x10)"
1182 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1183
1184 #: dialogs.c:447
1185 msgid " "
1186 msgstr " "
1187
1188 #: dialogs.c:448
1189 msgid "courier (12x8)"
1190 msgstr "Courier (12x8)"
1191
1192 #: dialogs.c:465
1193 #, c-format
1194 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1195 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1196
1197 #: dialogs.c:488
1198 #, c-format
1199 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dialogs.c:489
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "All variants not supported by first engine\n"
1206 "(currently %s) are disabled"
1207 msgstr ""
1208 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1209 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1210
1211 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1212 #: dialogs.c:490
1213 msgid "New Variant"
1214 msgstr "Varianten"
1215
1216 #: dialogs.c:515
1217 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1218 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1219
1220 #: dialogs.c:516
1221 msgid "Polygot Directory:"
1222 msgstr "Polygot-map:"
1223
1224 #: dialogs.c:517
1225 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1226 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1227
1228 #: dialogs.c:518
1229 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1230 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1231
1232 #: dialogs.c:519
1233 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1234 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1235
1236 #: dialogs.c:520
1237 msgid "Use GUI Book"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dialogs.c:521
1241 msgid "Opening-Book Filename:"
1242 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1243
1244 #: dialogs.c:522
1245 msgid "Book Depth (moves):"
1246 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1247
1248 #: dialogs.c:523
1249 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dialogs.c:524
1253 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1254 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1255
1256 # XXX why the spaces?
1257 #: dialogs.c:525
1258 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1259 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1260
1261 #: dialogs.c:534
1262 msgid "Common Engine Settings"
1263 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1264
1265 #: dialogs.c:540
1266 msgid "Detect all Mates"
1267 msgstr "Alle matten detecteren"
1268
1269 #: dialogs.c:541
1270 msgid "Verify Engine Result Claims"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dialogs.c:542
1274 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1275 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1276
1277 #: dialogs.c:543
1278 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1279 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1280
1281 #: dialogs.c:544
1282 msgid "N-Move Rule:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dialogs.c:545
1286 msgid "N-fold Repeats:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dialogs.c:546
1290 msgid "Draw after N Moves Total:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dialogs.c:547
1294 msgid "Win / Loss Threshold:"
1295 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1296
1297 #: dialogs.c:548
1298 msgid "Negate Score of Engine #1"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dialogs.c:549
1302 msgid "Negate Score of Engine #2"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dialogs.c:556
1306 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:569
1310 msgid "Auto-Kibitz"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dialogs.c:570
1314 msgid "Auto-Comment"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dialogs.c:571
1318 msgid "Auto-Observe"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dialogs.c:572
1322 msgid "Auto-Raise Board"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dialogs.c:573
1326 msgid "Auto-Create Logon Script"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dialogs.c:574
1330 msgid "Background Observe while Playing"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dialogs.c:575
1334 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dialogs.c:576
1338 msgid "Get Move List"
1339 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1340
1341 #: dialogs.c:577
1342 msgid "Quiet Play"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dialogs.c:578
1346 msgid "Seek Graph"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:579
1350 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dialogs.c:580
1354 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dialogs.c:581
1358 msgid "Premove"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dialogs.c:582
1362 msgid "Premove for White"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dialogs.c:583
1366 msgid "First White Move:"
1367 msgstr "Eerste zet van wit:"
1368
1369 #: dialogs.c:584
1370 msgid "Premove for Black"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dialogs.c:585
1374 msgid "First Black Move:"
1375 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1376
1377 #: dialogs.c:587
1378 msgid "Alarm"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:588
1382 msgid "Alarm Time (msec):"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dialogs.c:590
1386 msgid "Colorize Messages"
1387 msgstr "Berichten kleuren"
1388
1389 #: dialogs.c:591
1390 msgid "Shout Text Colors:"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dialogs.c:592
1394 msgid "S-Shout Text Colors:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dialogs.c:593
1398 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1399 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1400
1401 #: dialogs.c:594
1402 msgid "Other Channel Text Colors:"
1403 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1404
1405 #: dialogs.c:595
1406 msgid "Kibitz Text Colors:"
1407 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1408
1409 #: dialogs.c:596
1410 msgid "Tell Text Colors:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dialogs.c:597
1414 msgid "Challenge Text Colors:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:598
1418 msgid "Request Text Colors:"
1419 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1420
1421 #: dialogs.c:599
1422 msgid "Seek Text Colors:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dialogs.c:606
1426 msgid "ICS Options"
1427 msgstr "ICS-opties"
1428
1429 #: dialogs.c:611
1430 msgid "Exact position match"
1431 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1432
1433 #: dialogs.c:611
1434 msgid "Shown position is subset"
1435 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1436
1437 #: dialogs.c:611
1438 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1439 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1440
1441 #: dialogs.c:612
1442 msgid "Same material"
1443 msgstr "Zelfde materiaal"
1444
1445 #: dialogs.c:612
1446 msgid "Material range (top board half optional)"
1447 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1448
1449 #: dialogs.c:612
1450 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1451 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1452
1453 #: dialogs.c:624
1454 msgid "Auto-Display Tags"
1455 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1456
1457 #: dialogs.c:625
1458 msgid "Auto-Display Comment"
1459 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1460
1461 #: dialogs.c:626
1462 msgid ""
1463 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1464 "(0 = instant, -1 = off):"
1465 msgstr ""
1466 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1467 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1468
1469 #: dialogs.c:627
1470 msgid "Seconds per Move:"
1471 msgstr "Seconden per zet:"
1472
1473 #: dialogs.c:628
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "options to use in game-viewer mode:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dialogs.c:630
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "Thresholds for position filtering in game list:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dialogs.c:631
1486 msgid "Elo of strongest player at least:"
1487 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1488
1489 #: dialogs.c:632
1490 msgid "Elo of weakest player at least:"
1491 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1492
1493 #: dialogs.c:633
1494 msgid "No games before year:"
1495 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1496
1497 #: dialogs.c:634
1498 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1499 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1500
1501 #: dialogs.c:635
1502 msgid "Search mode:"
1503 msgstr "Zoekmodus:"
1504
1505 #: dialogs.c:636
1506 msgid "Also match reversed colors"
1507 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1508
1509 #: dialogs.c:637
1510 msgid "Also match left-right flipped position"
1511 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1512
1513 #: dialogs.c:645
1514 msgid "Load Game Options"
1515 msgstr "Partij-opties laden"
1516
1517 #: dialogs.c:657
1518 msgid "Auto-Save Games"
1519 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1520
1521 #: dialogs.c:658
1522 msgid "Own Games Only"
1523 msgstr "Alleen eigen partijen"
1524
1525 #: dialogs.c:659
1526 msgid "Save Games on File:"
1527 msgstr "Partijen opslaan in:"
1528
1529 #: dialogs.c:660
1530 msgid "Save Final Positions on File:"
1531 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1532
1533 #: dialogs.c:661
1534 msgid "PGN Event Header:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:662
1538 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:663
1542 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1543 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1544
1545 #: dialogs.c:664
1546 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dialogs.c:665
1550 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dialogs.c:672
1554 msgid "Save Game Options"
1555 msgstr "Partij-opties opslaan"
1556
1557 #: dialogs.c:681
1558 msgid "No Sound"
1559 msgstr "Geen geluid"
1560
1561 #: dialogs.c:682
1562 msgid "Default Beep"
1563 msgstr "Standaardpiep"
1564
1565 #: dialogs.c:683
1566 msgid "Above WAV File"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:684
1570 msgid "Car Horn"
1571 msgstr "Claxon"
1572
1573 #: dialogs.c:685
1574 msgid "Cymbal"
1575 msgstr "Cymbaal"
1576
1577 #: dialogs.c:686
1578 msgid "Ding"
1579 msgstr "Ding"
1580
1581 #: dialogs.c:687
1582 msgid "Gong"
1583 msgstr "Gong"
1584
1585 #: dialogs.c:688
1586 msgid "Laser"
1587 msgstr "Laser"
1588
1589 #: dialogs.c:689
1590 msgid "Penalty"
1591 msgstr "Penalty"
1592
1593 #: dialogs.c:690
1594 msgid "Phone"
1595 msgstr "Telefoon"
1596
1597 #: dialogs.c:691
1598 msgid "Pop"
1599 msgstr "Plop"
1600
1601 #: dialogs.c:692
1602 msgid "Slap"
1603 msgstr "Klap"
1604
1605 #: dialogs.c:693
1606 msgid "Wood Thunk"
1607 msgstr "Houtplok"
1608
1609 #: dialogs.c:695
1610 msgid "User File"
1611 msgstr "Gebruikersbestand"
1612
1613 #: dialogs.c:717
1614 msgid "User WAV File:"
1615 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1616
1617 #: dialogs.c:718
1618 msgid "Sound Program:"
1619 msgstr "Geluidsprogramma:"
1620
1621 #: dialogs.c:719
1622 msgid "Try-Out Sound:"
1623 msgstr "Probeer geluid:"
1624
1625 #: dialogs.c:720
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Play"
1628 msgstr "Afspelen"
1629
1630 #: dialogs.c:721
1631 msgid "Move:"
1632 msgstr "Zet:"
1633
1634 #: dialogs.c:722
1635 msgid "Win:"
1636 msgstr "Gewonnen:"
1637
1638 #: dialogs.c:723
1639 msgid "Lose:"
1640 msgstr "Verloren:"
1641
1642 #: dialogs.c:724
1643 msgid "Draw:"
1644 msgstr "Remise:"
1645
1646 #: dialogs.c:725
1647 msgid "Unfinished:"
1648 msgstr "Onafgemaakt:"
1649
1650 #: dialogs.c:726
1651 msgid "Alarm:"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dialogs.c:727
1655 msgid "Challenge:"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dialogs.c:729
1659 msgid "Sounds Directory:"
1660 msgstr "Geluidenmap:"
1661
1662 #: dialogs.c:730
1663 msgid "Shout:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:731
1667 msgid "S-Shout:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:732
1671 msgid "Channel:"
1672 msgstr "Kanaal:"
1673
1674 #: dialogs.c:733
1675 msgid "Channel 1:"
1676 msgstr "Kanaal 1:"
1677
1678 #: dialogs.c:734
1679 msgid "Tell:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dialogs.c:735
1683 msgid "Kibitz:"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dialogs.c:736
1687 msgid "Request:"
1688 msgstr "Verzoek:"
1689
1690 #: dialogs.c:737
1691 msgid "Seek:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:753
1695 msgid "Sound Options"
1696 msgstr "Geluidsopties"
1697
1698 #: dialogs.c:774
1699 msgid "White Piece Color:"
1700 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1701
1702 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1703 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1704 #: dialogs.c:810
1705 msgid "R"
1706 msgstr "R"
1707
1708 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1709 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1710 #: dialogs.c:811
1711 msgid "G"
1712 msgstr "G"
1713
1714 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1715 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1716 #: dialogs.c:812
1717 msgid "B"
1718 msgstr "B"
1719
1720 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1721 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1722 #: dialogs.c:813
1723 msgid "D"
1724 msgstr "D"
1725
1726 #: dialogs.c:784
1727 msgid "Black Piece Color:"
1728 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1729
1730 #: dialogs.c:790
1731 msgid "Light Square Color:"
1732 msgstr "Kleur van licht veld:"
1733
1734 #: dialogs.c:796
1735 msgid "Dark Square Color:"
1736 msgstr "Kleur van donker veld:"
1737
1738 #: dialogs.c:802
1739 msgid "Highlight Color:"
1740 msgstr "Markeringskleur:"
1741
1742 #: dialogs.c:808
1743 msgid "Premove Highlight Color:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dialogs.c:814
1747 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dialogs.c:816
1751 msgid "Mono Mode"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:817
1755 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:818
1759 msgid "Use Board Textures"
1760 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1761
1762 #: dialogs.c:819
1763 msgid "Light-Squares Texture File:"
1764 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1765
1766 #: dialogs.c:820
1767 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1768 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1769
1770 #: dialogs.c:821
1771 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dialogs.c:822
1775 msgid "Directory with Pieces Images:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:872
1779 msgid "Board Options"
1780 msgstr "Bordopties"
1781
1782 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1783 msgid "ICS text menu"
1784 msgstr "ICS-tekstmenu"
1785
1786 #: dialogs.c:947
1787 msgid "clear"
1788 msgstr "wissen"
1789
1790 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1791 msgid "save changes"
1792 msgstr "wijzigingen opslaan"
1793
1794 #: dialogs.c:1051
1795 msgid "Edit book"
1796 msgstr "Boek bewerken"
1797
1798 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1799 msgid "Tags"
1800 msgstr "Labels"
1801
1802 #: dialogs.c:1193
1803 msgid "ICS input box"
1804 msgstr "ICS-invoervak"
1805
1806 #: dialogs.c:1225
1807 msgid "Type a move"
1808 msgstr "Typ een zet"
1809
1810 #: dialogs.c:1251
1811 msgid "Engine has no options"
1812 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1813
1814 #: dialogs.c:1253
1815 msgid "Engine Settings"
1816 msgstr "Automaatinstellingen"
1817
1818 #: dialogs.c:1278
1819 msgid "Select engine from list:"
1820 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1821
1822 #: dialogs.c:1281
1823 msgid "or specify one below:"
1824 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1825
1826 #: dialogs.c:1282
1827 msgid "Nickname (optional):"
1828 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1829
1830 #: dialogs.c:1283
1831 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:1284
1835 msgid "Engine Directory:"
1836 msgstr "Automatenmap:"
1837
1838 #: dialogs.c:1285
1839 msgid "Engine Command:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1286
1843 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:1287
1847 msgid "UCI"
1848 msgstr "UCI"
1849
1850 #: dialogs.c:1288
1851 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1289
1855 msgid "Must not use GUI book"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1290
1859 msgid "Add this engine to the list"
1860 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1861
1862 #: dialogs.c:1291
1863 msgid "Force current variant with this engine"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dialogs.c:1341
1867 msgid "Load first engine"
1868 msgstr "Eerste automaat laden"
1869
1870 #: dialogs.c:1347
1871 msgid "Load second engine"
1872 msgstr "Tweede automaat laden"
1873
1874 #: dialogs.c:1370
1875 msgid "shuffle"
1876 msgstr "Husselen"
1877
1878 #: dialogs.c:1371
1879 msgid "Start-position number:"
1880 msgstr "Startpositienummer:"
1881
1882 #: dialogs.c:1372
1883 msgid "randomize"
1884 msgstr "Willekeurig"
1885
1886 #: dialogs.c:1373
1887 msgid "pick fixed"
1888 msgstr "Vaste kiezen"
1889
1890 #: dialogs.c:1390
1891 msgid "New Shuffle Game"
1892 msgstr "Husselpartij"
1893
1894 #: dialogs.c:1409
1895 msgid "classical"
1896 msgstr "klassiek"
1897
1898 #: dialogs.c:1410
1899 #, fuzzy
1900 msgid "incremental"
1901 msgstr "incrementeel"
1902
1903 #: dialogs.c:1411
1904 msgid "fixed max"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dialogs.c:1412
1908 msgid "Moves per session:"
1909 msgstr "Zetten per sessie:"
1910
1911 #: dialogs.c:1413
1912 msgid "Initial time (min):"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dialogs.c:1414
1916 msgid "Increment or max (sec/move):"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: dialogs.c:1415
1920 msgid "Time-Odds factors:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dialogs.c:1416
1924 msgid "Engine #1"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: dialogs.c:1417
1928 msgid "Engine #2 / Human"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1932 #: gtk/xoptions.c:191
1933 msgid "Unused"
1934 msgstr "Ongebruikt"
1935
1936 #: dialogs.c:1478
1937 msgid "Time Control"
1938 msgstr "Tijdsbeperking"
1939
1940 #: dialogs.c:1507
1941 msgid "Error writing to chess program"
1942 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1943
1944 #: dialogs.c:1574
1945 msgid "Cancel"
1946 msgstr "Annuleren"
1947
1948 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1949 msgid "King"
1950 msgstr "Koning"
1951
1952 #: dialogs.c:1582
1953 msgid "Captain"
1954 msgstr "Kapitein"
1955
1956 #: dialogs.c:1583
1957 msgid "Lieutenant"
1958 msgstr "Luitenant"
1959
1960 #: dialogs.c:1584
1961 msgid "General"
1962 msgstr "Generaal"
1963
1964 #: dialogs.c:1585
1965 msgid "Warlord"
1966 msgstr "Krijgsheer"
1967
1968 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1969 msgid "Knight"
1970 msgstr "Paard"
1971
1972 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1973 msgid "Bishop"
1974 msgstr "Loper"
1975
1976 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1977 msgid "Rook"
1978 msgstr "Toren"
1979
1980 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1981 msgid "Archbishop"
1982 msgstr "Aartsbisschop"
1983
1984 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1985 msgid "Chancellor"
1986 msgstr "Kanselier"
1987
1988 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1989 msgid "Queen"
1990 msgstr "Koningin"
1991
1992 #: dialogs.c:1600
1993 msgid "Defer"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1997 msgid "Promote"
1998 msgstr "Promoveren"
1999
2000 #: dialogs.c:1616
2001 msgid "Chat partner:"
2002 msgstr "Chatpartner:"
2003
2004 #: dialogs.c:1701
2005 msgid "Chat box"
2006 msgstr "Chatbox"
2007
2008 #: dialogs.c:1742
2009 msgid "factory"
2010 msgstr "origineel"
2011
2012 #: dialogs.c:1743
2013 msgid "up"
2014 msgstr "omhoog"
2015
2016 #: dialogs.c:1744
2017 msgid "down"
2018 msgstr "omlaag"
2019
2020 #: dialogs.c:1762
2021 msgid "No tag selected"
2022 msgstr "Geen label geselecteerd"
2023
2024 #: dialogs.c:1793
2025 msgid "Game-list options"
2026 msgstr "Partijenlijst-opties"
2027
2028 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2029 msgid "Error"
2030 msgstr "Fout"
2031
2032 #: dialogs.c:1906
2033 msgid "Fatal Error"
2034 msgstr "Fatale fout"
2035
2036 #: dialogs.c:1906
2037 msgid "Exiting"
2038 msgstr "Afsluiten"
2039
2040 #: dialogs.c:1917
2041 msgid "Information"
2042 msgstr "Informatie"
2043
2044 #: dialogs.c:1924
2045 msgid "Note"
2046 msgstr "Notitie"
2047
2048 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2049 msgid "White"
2050 msgstr "Wit"
2051
2052 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2053 msgid "Pawn"
2054 msgstr "Pion"
2055
2056 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2057 msgid "Elephant"
2058 msgstr "Olifant"
2059
2060 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2061 msgid "Cannon"
2062 msgstr "Kanon"
2063
2064 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2065 msgid "Demote"
2066 msgstr "Degraderen"
2067
2068 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2069 msgid "Empty square"
2070 msgstr "Leeg veld"
2071
2072 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2073 msgid "Clear board"
2074 msgstr "Bord leegmaken"
2075
2076 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2077 msgid "Black"
2078 msgstr "Zwart"
2079
2080 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2081 msgid "File"
2082 msgstr "Bestand"
2083
2084 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2085 msgid "Edit"
2086 msgstr "Bewerken"
2087
2088 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2089 msgid "View"
2090 msgstr "Beeld"
2091
2092 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2093 msgid "Mode"
2094 msgstr "Modus"
2095
2096 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2097 msgid "Action"
2098 msgstr "Actie"
2099
2100 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2101 msgid "Engine"
2102 msgstr "Automaat"
2103
2104 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2105 msgid "Options"
2106 msgstr "Opties"
2107
2108 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2109 msgid "Help"
2110 msgstr "Hulp"
2111
2112 #: dialogs.c:2090
2113 msgid "<<"
2114 msgstr "<<"
2115
2116 #: dialogs.c:2091
2117 msgid "<"
2118 msgstr "<"
2119
2120 #: dialogs.c:2093
2121 msgid ">"
2122 msgstr ">"
2123
2124 #: dialogs.c:2094
2125 msgid ">>"
2126 msgstr ">>"
2127
2128 #: dialogs.c:2364
2129 msgid "Directories:"
2130 msgstr "Mappen:"
2131
2132 #: dialogs.c:2365
2133 msgid "Files:"
2134 msgstr "Bestanden:"
2135
2136 #: dialogs.c:2366
2137 msgid "by name"
2138 msgstr "op naam"
2139
2140 #: dialogs.c:2367
2141 msgid "by type"
2142 msgstr "op type"
2143
2144 #: dialogs.c:2370
2145 msgid "Filename:"
2146 msgstr "Bestandsnaam:"
2147
2148 #: dialogs.c:2371
2149 msgid "New directory"
2150 msgstr "Nieuwe map"
2151
2152 #: dialogs.c:2372
2153 msgid "File type:"
2154 msgstr "Bestandstype:"
2155
2156 #: dialogs.c:2447
2157 msgid "Contents of"
2158 msgstr "Inhoud van"
2159
2160 #: dialogs.c:2473
2161 msgid "  next page"
2162 msgstr "  volgende pagina"
2163
2164 #: dialogs.c:2495
2165 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2166 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2167
2168 #: dialogs.c:2496
2169 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2170 msgstr "Kies een andere naam"
2171
2172 #: draw.c:293
2173 msgid ""
2174 "No default pieces installed\n"
2175 "Select your own -pieceImageDirectory"
2176 msgstr ""
2177 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2178 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2179
2180 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2181 #, c-format
2182 msgid "Engine Output"
2183 msgstr "Automaatuitvoer"
2184
2185 #: engineoutput.c:117
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "%s (%d reversible ply)"
2188 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2189 msgstr[0] "omkeerbaar"
2190 msgstr[1] "omkeerbaar"
2191
2192 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2193 msgid "NPS"
2194 msgstr "NPS"
2195
2196 #: gamelist.c:375
2197 #, c-format
2198 msgid "Reading game file (%d)"
2199 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2200
2201 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2209 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2210
2211 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2212 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2238 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2239
2240 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2241 msgid "Can't open temp file"
2242 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2243
2244 #: gtk/xboard.c:2128
2245 msgid "Failed to open file"
2246 msgstr "Kan bestand niet openen"
2247
2248 #: menus.c:134
2249 msgid "Load game file name?"
2250 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2251
2252 #: menus.c:179
2253 msgid "Load position file name?"
2254 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2255
2256 #: menus.c:185
2257 msgid "Save game file name?"
2258 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2259
2260 #: menus.c:194
2261 msgid "Save position file name?"
2262 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2263
2264 #: menus.c:358
2265 msgid " (with Zippy code)"
2266 msgstr " (met Zippy-code)"
2267
2268 #: menus.c:363
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "%s%s\n"
2272 "\n"
2273 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2274 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2275 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2276 "\n"
2277 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2278 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2279 "\n"
2280 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2281 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2282 "\n"
2283 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2284 "\n"
2285 msgstr ""
2286 "%s%s\n"
2287 "\n"
2288 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2289 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2290 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2291 "\n"
2292 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2293 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2294 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2295 "\n"
2296 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2297 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2298 "\n"
2299 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2300 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2301 "\n"
2302
2303 #: menus.c:375 menus.c:750
2304 msgid "About XBoard"
2305 msgstr "Over XBoard"
2306
2307 #: menus.c:582
2308 msgid "New Game"
2309 msgstr "Nieuwe partij"
2310
2311 #: menus.c:583
2312 msgid "New Shuffle Game ..."
2313 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2314
2315 # XXX "NEW" is wrong
2316 #: menus.c:584
2317 msgid "New Variant ..."
2318 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2319
2320 #: menus.c:586
2321 msgid "Load Game"
2322 msgstr "Partij laden"
2323
2324 #: menus.c:587
2325 msgid "Load Position"
2326 msgstr "Positie laden"
2327
2328 #: menus.c:588
2329 msgid "Next Position"
2330 msgstr "Volgende positie"
2331
2332 #: menus.c:589
2333 msgid "Prev Position"
2334 msgstr "Vorige positie"
2335
2336 #: menus.c:591
2337 msgid "Save Game"
2338 msgstr "Partij opslaan"
2339
2340 #: menus.c:592
2341 msgid "Save Position"
2342 msgstr "Positie opslaan"
2343
2344 #: menus.c:593
2345 msgid "Save Games as Book"
2346 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2347
2348 #: menus.c:595
2349 msgid "Mail Move"
2350 msgstr "Zet mailen"
2351
2352 #: menus.c:596
2353 msgid "Reload CMail Message"
2354 msgstr "CMail-bericht herladen"
2355
2356 #: menus.c:598
2357 msgid "Quit "
2358 msgstr "Afsluiten "
2359
2360 #: menus.c:603
2361 msgid "Copy Game"
2362 msgstr "Partij kopiëren"
2363
2364 #: menus.c:604
2365 msgid "Copy Position"
2366 msgstr "Positie kopiëren"
2367
2368 #: menus.c:605
2369 msgid "Copy Game List"
2370 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2371
2372 #: menus.c:607
2373 msgid "Paste Game"
2374 msgstr "Partij plakken"
2375
2376 #: menus.c:608
2377 msgid "Paste Position"
2378 msgstr "Positie plakken"
2379
2380 #: menus.c:610 menus.c:652
2381 msgid "Edit Game"
2382 msgstr "Partij bewerken"
2383
2384 #: menus.c:611 menus.c:653
2385 msgid "Edit Position"
2386 msgstr "Positie bewerken"
2387
2388 #: menus.c:612
2389 msgid "Edit Tags"
2390 msgstr "Labels bewerken"
2391
2392 #: menus.c:613
2393 msgid "Edit Comment"
2394 msgstr "Opmerking bewerken"
2395
2396 #: menus.c:614
2397 msgid "Edit Book"
2398 msgstr "Boek bewerken"
2399
2400 #: menus.c:616
2401 msgid "Revert"
2402 msgstr "Terugdraaien"
2403
2404 #: menus.c:617
2405 msgid "Annotate"
2406 msgstr "Annoteren"
2407
2408 #: menus.c:618
2409 msgid "Truncate Game"
2410 msgstr "Partij afkappen"
2411
2412 #: menus.c:620
2413 msgid "Backward"
2414 msgstr "Achterwaarts"
2415
2416 #: menus.c:621
2417 msgid "Forward"
2418 msgstr "Voorwaarts"
2419
2420 #: menus.c:622
2421 msgid "Back to Start"
2422 msgstr "Terug naar begin"
2423
2424 #: menus.c:623
2425 msgid "Forward to End"
2426 msgstr "Vooruit naar einde"
2427
2428 #: menus.c:628
2429 msgid "Flip View"
2430 msgstr "Bord draaien"
2431
2432 #: menus.c:631
2433 msgid "Move History"
2434 msgstr "Zettengeschiedenis"
2435
2436 #: menus.c:632
2437 msgid "Evaluation Graph"
2438 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2439
2440 #: menus.c:633
2441 msgid "Game List"
2442 msgstr "Partijenlijst"
2443
2444 #: menus.c:637
2445 msgid "Comments"
2446 msgstr "Opmerkingen"
2447
2448 #: menus.c:638
2449 msgid "ICS Input Box"
2450 msgstr "ICS-invoervak"
2451
2452 #: menus.c:639
2453 msgid "Open Chat Window"
2454 msgstr "Chatvenster openen"
2455
2456 #: menus.c:641
2457 msgid "Board..."
2458 msgstr "Bord..."
2459
2460 #: menus.c:642
2461 msgid "Game List Tags..."
2462 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2463
2464 #: menus.c:647
2465 msgid "Machine White"
2466 msgstr "Automaat heeft wit"
2467
2468 #: menus.c:648
2469 msgid "Machine Black"
2470 msgstr "Automaat heeft zwart"
2471
2472 #: menus.c:649
2473 msgid "Two Machines"
2474 msgstr "Twee automaten"
2475
2476 #: menus.c:650
2477 msgid "Analysis Mode"
2478 msgstr "Analysemodus"
2479
2480 #: menus.c:651
2481 msgid "Analyze Game"
2482 msgstr "Partij analyseren"
2483
2484 #: menus.c:654
2485 msgid "Training"
2486 msgstr "Training"
2487
2488 #: menus.c:655
2489 msgid "ICS Client"
2490 msgstr "ICS-cliënt"
2491
2492 #: menus.c:657
2493 msgid "Machine Match"
2494 msgstr "Automaten-match"
2495
2496 #: menus.c:658
2497 msgid "Pause"
2498 msgstr "Pauzeren"
2499
2500 #: menus.c:663
2501 msgid "Accept"
2502 msgstr "Accepteren"
2503
2504 #: menus.c:664
2505 msgid "Decline"
2506 msgstr "Weigeren"
2507
2508 #: menus.c:665
2509 msgid "Rematch"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: menus.c:667
2513 msgid "Call Flag"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: menus.c:668
2517 msgid "Draw"
2518 msgstr "Remise"
2519
2520 #: menus.c:669
2521 msgid "Adjourn"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: menus.c:670
2525 msgid "Abort"
2526 msgstr "Afbreken"
2527
2528 #: menus.c:671
2529 msgid "Resign"
2530 msgstr "Opgeven"
2531
2532 #: menus.c:673
2533 msgid "Stop Observing"
2534 msgstr "Stoppen met bekijken"
2535
2536 #: menus.c:674
2537 msgid "Stop Examining"
2538 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2539
2540 #: menus.c:675
2541 msgid "Upload to Examine"
2542 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2543
2544 #: menus.c:677
2545 msgid "Adjudicate to White"
2546 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2547
2548 #: menus.c:678
2549 msgid "Adjudicate to Black"
2550 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2551
2552 #: menus.c:679
2553 msgid "Adjudicate Draw"
2554 msgstr "Tot remise besluiten"
2555
2556 #: menus.c:684
2557 msgid "Load New 1st Engine ..."
2558 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2559
2560 #: menus.c:685
2561 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2562 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2563
2564 #: menus.c:687
2565 msgid "Engine #1 Settings ..."
2566 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2567
2568 #: menus.c:688
2569 msgid "Engine #2 Settings ..."
2570 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2571
2572 #: menus.c:690
2573 msgid "Hint"
2574 msgstr "Hint"
2575
2576 #: menus.c:691
2577 msgid "Book"
2578 msgstr "Boek"
2579
2580 #: menus.c:693
2581 msgid "Move Now"
2582 msgstr "Nu zetten"
2583
2584 #: menus.c:694
2585 msgid "Retract Move"
2586 msgstr "Zet terugnemen"
2587
2588 #: menus.c:700
2589 msgid "General ..."
2590 msgstr "Algemeen..."
2591
2592 #: menus.c:702
2593 msgid "Time Control ..."
2594 msgstr "Tijdsbeperking..."
2595
2596 #: menus.c:703
2597 msgid "Common Engine ..."
2598 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2599
2600 #: menus.c:704
2601 msgid "Adjudications ..."
2602 msgstr "Beslissingen ..."
2603
2604 #: menus.c:705
2605 msgid "ICS ..."
2606 msgstr "ICS ..."
2607
2608 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2609 #: menus.c:706
2610 msgid "Match ..."
2611 msgstr "Match..."
2612
2613 #: menus.c:707
2614 msgid "Load Game ..."
2615 msgstr "Partij laden ..."
2616
2617 #: menus.c:708
2618 msgid "Save Game ..."
2619 msgstr "Partij opslaan ..."
2620
2621 #: menus.c:709
2622 msgid "Game List ..."
2623 msgstr "Partijenlijst ..."
2624
2625 #: menus.c:710
2626 msgid "Sounds ..."
2627 msgstr "Geluiden ..."
2628
2629 #: menus.c:713
2630 msgid "Always Queen"
2631 msgstr "Altijd koningin"
2632
2633 #: menus.c:719
2634 msgid "Flash Moves"
2635 msgstr "Zetten knipperen"
2636
2637 #: menus.c:721
2638 msgid "Highlight Dragging"
2639 msgstr "Slepen markeren"
2640
2641 #: menus.c:724
2642 msgid "Highlight With Arrow"
2643 msgstr "Markeren met pijl"
2644
2645 #: menus.c:725
2646 msgid "Move Sound"
2647 msgstr "Zetgeluid"
2648
2649 #: menus.c:727
2650 msgid "Periodic Updates"
2651 msgstr "Periodieke updates"
2652
2653 #: menus.c:729
2654 msgid "Popup Exit Message"
2655 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2656
2657 #: menus.c:731
2658 msgid "Show Coords"
2659 msgstr "Coördinaten tonen"
2660
2661 #: menus.c:732
2662 msgid "Hide Thinking"
2663 msgstr "Denken verbergen"
2664
2665 #: menus.c:736
2666 msgid "Save Settings Now"
2667 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2668
2669 #: menus.c:737
2670 msgid "Save Settings on Exit"
2671 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2672
2673 #: menus.c:742
2674 msgid "Info XBoard"
2675 msgstr "'info xboard'"
2676
2677 #: menus.c:743
2678 msgid "Man XBoard"
2679 msgstr "'man xboard'"
2680
2681 #: menus.c:745
2682 msgid "XBoard Home Page"
2683 msgstr "Webpagina van XBoard"
2684
2685 #: menus.c:746
2686 msgid "On-line User Guide"
2687 msgstr "Online gebruikersgids"
2688
2689 #: menus.c:747
2690 msgid "Development News"
2691 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2692
2693 #: menus.c:748
2694 msgid "e-Mail Bug Report"
2695 msgstr "Foutrapportage mailen"
2696
2697 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2698 msgid "engine name"
2699 msgstr "automaatnaam"
2700
2701 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2702 msgid "move"
2703 msgstr "zetten"
2704
2705 #: nengineoutput.c:153
2706 msgid "Engine output"
2707 msgstr "Automaatuitvoer"
2708
2709 #: nengineoutput.c:157
2710 msgid ""
2711 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2712 "Change and recompile!"
2713 msgstr ""
2714 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2715 "Pas deze aan en hercompileer."
2716
2717 #: nevalgraph.c:68
2718 msgid "Evaluation graph"
2719 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2720
2721 #: nevalgraph.c:105
2722 msgid "Eval"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ngamelist.c:87
2726 msgid "find position"
2727 msgstr "positie vinden"
2728
2729 #: ngamelist.c:88
2730 msgid "narrow"
2731 msgstr "nauw"
2732
2733 #: ngamelist.c:89
2734 msgid "thresholds"
2735 msgstr "grenswaarden"
2736
2737 #: ngamelist.c:90
2738 msgid "tags"
2739 msgstr "labels"
2740
2741 #: ngamelist.c:91
2742 msgid "next"
2743 msgstr "volgende"
2744
2745 #: ngamelist.c:92
2746 msgid "close"
2747 msgstr "sluiten"
2748
2749 #: ngamelist.c:116
2750 msgid "No game selected"
2751 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2752
2753 #: ngamelist.c:122
2754 msgid "Can't go forward any further"
2755 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2756
2757 #: ngamelist.c:192
2758 #, c-format
2759 msgid "Scanning through games (%d)"
2760 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2761
2762 #: ngamelist.c:211
2763 msgid "previous page"
2764 msgstr "voorgaande pagina"
2765
2766 #: ngamelist.c:214
2767 msgid "next page"
2768 msgstr "volgende pagina"
2769
2770 #: ngamelist.c:217
2771 msgid "no games matched your request"
2772 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2773
2774 #: ngamelist.c:219
2775 #, c-format
2776 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2777 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2778
2779 #: ngamelist.c:274
2780 msgid "There is no game list"
2781 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2782
2783 #: nhistory.c:109
2784 msgid "Move list"
2785 msgstr "Zettenlijst"
2786
2787 #: usystem.c:222
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2790 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2791
2792 #: usystem.c:230
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2795 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2796
2797 #: usystem.c:259
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2800 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2801
2802 #: usystem.c:371
2803 #, c-format
2804 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2805 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2806
2807 #: usystem.c:556
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Socket support is not configured in"
2810 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2811
2812 #: usystem.c:645
2813 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2814 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2815
2816 #: xaw/xboard.c:477
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2819 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2820
2821 #: xaw/xboard.c:498
2822 #, c-format
2823 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2824 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2825
2826 #: xaw/xboard.c:531
2827 #, c-format
2828 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2829 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2830
2831 #: xaw/xboard.c:544
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2835 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2836 "   Please report this error to %s.\n"
2837 "   Include system type & operating system in message.\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: xaw/xboard.c:1291
2841 #, c-format
2842 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: xaw/xengineoutput.c:114
2846 #, c-format
2847 msgid "Error %d loading icon image\n"
2848 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2849
2850 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2851 msgid "browse"
2852 msgstr "bladeren"
2853
2854 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2855 msgid "Ctrl"
2856 msgstr "Ctrl"
2857
2858 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2859 msgid "Alt"
2860 msgstr "Alt"
2861
2862 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2863 msgid "Shift"
2864 msgstr "Shift"
2865
2866 #: xaw/xoptions.c:1262
2867 msgid "OK"
2868 msgstr "OK"
2869
2870 #: xaw/xoptions.c:1266
2871 msgid "cancel"
2872 msgstr "Annuleren"