new developer release; updated po/pot
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "She makes her living brewing coffee for strangers..."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 11:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:851
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:885
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:991 args.h:1252
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1022
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1082
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1193
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1210
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:811
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:814
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:897
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1004
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1062
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1077
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1183
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1201
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1456
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1479
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1486
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1500
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1569
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1576
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1583
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1637
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1640
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1696
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1722
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1755
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1759
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1770
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1775
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1782
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1787
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1794
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1799
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1810
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1988
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1991
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2299
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2370 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3138
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3677
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
219
220 #: backend.c:3724
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223
224 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
225 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
226 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
227 msgid "vs."
228 msgstr "tegen"
229
230 #: backend.c:3956
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
233
234 #: backend.c:4302
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
237
238 #: backend.c:4304
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
241
242 #: backend.c:4381
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
249 "'%s'"
250
251 #: backend.c:4390 backend.c:10628
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
254
255 #: backend.c:4509
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258
259 #: backend.c:4941 backend.c:4963
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
263
264 #: backend.c:5228
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5299
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
272
273 #: backend.c:6359
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
276
277 #: backend.c:6851
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "U speelt met zwart"
280
281 #: backend.c:6860 backend.c:6888
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "U speelt met wit"
284
285 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
286 #: backend.c:15645
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Wit is aan zet"
289
290 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
291 #: backend.c:15637
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Zwart is aan zet"
294
295 #: backend.c:6913
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
298
299 #: backend.c:7116
300 msgid "rights granted"
301 msgstr ""
302
303 #: backend.c:7116
304 msgid "rights revoked"
305 msgstr ""
306
307 #: backend.c:7169
308 msgid "Illegal move"
309 msgstr "Ongeldige zet"
310
311 #: backend.c:7249
312 msgid "End of game"
313 msgstr "Einde van partij"
314
315 #: backend.c:7252
316 msgid "Incorrect move"
317 msgstr "Onjuiste zet"
318
319 #: backend.c:7655 backend.c:7811
320 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
321 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
322
323 #: backend.c:7772
324 msgid "only marked squares are legal"
325 msgstr "alleen gemarkeerde velden zijn geldig"
326
327 #: backend.c:8093
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
330
331 #: backend.c:8609
332 msgid "could not load EGBB library"
333 msgstr "kan EGBB-bibliotheek niet laden"
334
335 #: backend.c:8612
336 msgid "wrong EGBB version"
337 msgstr "onjuiste EGBB-versie"
338
339 #: backend.c:8725
340 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
341 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
342
343 #: backend.c:8892
344 #, c-format
345 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
346 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
347
348 #: backend.c:9179
349 msgid "Bad FEN received from engine"
350 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
351
352 #: backend.c:9280
353 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
354 msgstr "Automaat heeft geen opstelling gestuurd voor variant"
355
356 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
357 #, c-format
358 msgid "%s does not support analysis"
359 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
360
361 #: backend.c:9424
362 #, c-format
363 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
364 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
365
366 #: backend.c:9455
367 #, c-format
368 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
369 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
370
371 #: backend.c:9476
372 #, c-format
373 msgid "Hint: %s"
374 msgstr "Hint: %s"
375
376 #: backend.c:9481
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Illegal hint move \"%s\"\n"
380 "from %s chess program"
381 msgstr ""
382 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
383 "van %s schaakprogramma."
384
385 #: backend.c:9656
386 msgid "Machine accepts your draw offer"
387 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
388
389 #: backend.c:9659
390 msgid ""
391 "Machine offers a draw.\n"
392 "Select Action / Draw to accept."
393 msgstr ""
394 "Automaat biedt remise aan.\n"
395 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
396
397 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
398 #: backend.c:9777
399 msgid "failed writing PV"
400 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
401
402 #: backend.c:10083
403 #, c-format
404 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
406
407 #: backend.c:10093
408 #, c-format
409 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
410 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
411
412 #: backend.c:10104
413 msgid "Gap in move list"
414 msgstr "Gat in zettenlijst"
415
416 #: backend.c:10782
417 #, c-format
418 msgid "Variant %s not supported by %s"
419 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
420
421 #: backend.c:10789
422 #, c-format
423 msgid ", but %s is"
424 msgstr ", maar %s is"
425
426 #: backend.c:10945
427 #, c-format
428 msgid "Startup failure on '%s'"
429 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
430
431 #: backend.c:10976
432 msgid "Waiting for first chess program"
433 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
434
435 #: backend.c:10981 backend.c:14953
436 msgid "Waiting for second chess program"
437 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
438
439 #: backend.c:11030
440 msgid "Could not write on tourney file"
441 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
442
443 #: backend.c:11104
444 msgid ""
445 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
446 "Terminate its game first."
447 msgstr ""
448 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
449 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
450
451 #: backend.c:11118
452 msgid "No engine with the name you gave is installed"
453 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
454
455 # XXX where is Tournament Options dialog?
456 #: backend.c:11120
457 msgid ""
458 "First change an engine by editing the participants list\n"
459 "of the Tournament Options dialog"
460 msgstr ""
461 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
462 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
463
464 #: backend.c:11121
465 msgid "You can only change one engine at the time"
466 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
467
468 #: backend.c:11136 backend.c:11285
469 #, c-format
470 msgid "No engine %s is installed"
471 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
472
473 #: backend.c:11156
474 msgid ""
475 "You must supply a tournament file,\n"
476 "for storing the tourney progress"
477 msgstr ""
478 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
479 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
480
481 #: backend.c:11166
482 msgid "Not enough participants"
483 msgstr "Te weinig deelnemers"
484
485 #: backend.c:11369
486 msgid "Bad tournament file"
487 msgstr "Incorrect toernooibestand"
488
489 #: backend.c:11381
490 msgid "Waiting for other game(s)"
491 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
492
493 #: backend.c:11394
494 msgid "No pairing engine specified"
495 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
496
497 #: backend.c:11879
498 #, c-format
499 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
500 msgstr ""
501
502 #: backend.c:11881
503 #, c-format
504 msgid "%d avoid-moves played "
505 msgstr ""
506
507 #: backend.c:11883
508 #, c-format
509 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
510 msgstr ""
511
512 #: backend.c:11886
513 #, c-format
514 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
515 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
516
517 #: backend.c:12363 backend.c:12399
518 #, c-format
519 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
520 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
521
522 #: backend.c:12388
523 #, c-format
524 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
525 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
526
527 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
528 #, c-format
529 msgid "Can't open \"%s\""
530 msgstr "Kan '%s' niet openen"
531
532 #: backend.c:12454 menus.c:118
533 msgid "Cannot build game list"
534 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
535
536 #: backend.c:12539
537 msgid "No more games in this message"
538 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
539
540 #: backend.c:12579
541 msgid "No game has been loaded yet"
542 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
543
544 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
545 msgid "Can't back up any further"
546 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
547
548 #: backend.c:13030
549 msgid "Game number out of range"
550 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
551
552 #: backend.c:13041
553 msgid "Can't seek on game file"
554 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
555
556 #: backend.c:13099
557 msgid "Game not found in file"
558 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
559
560 #: backend.c:13230 backend.c:13573
561 msgid "Bad FEN position in file"
562 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
563
564 #: backend.c:13388
565 msgid "No moves in game"
566 msgstr "Partij bevat geen zetten"
567
568 #: backend.c:13472
569 msgid "No position has been loaded yet"
570 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
571
572 #: backend.c:13533 backend.c:13544
573 msgid "Can't seek on position file"
574 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
575
576 #: backend.c:13551 backend.c:13563
577 msgid "Position not found in file"
578 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
579
580 #: backend.c:13610
581 msgid "Black to play"
582 msgstr "Zwart is aan zet"
583
584 #: backend.c:13613
585 msgid "White to play"
586 msgstr "Wit is aan zet"
587
588 #: backend.c:13700 backend.c:14070
589 msgid "Waiting for access to save file"
590 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
591
592 #: backend.c:13702
593 msgid "Saving game"
594 msgstr "Opslaan van partij"
595
596 #: backend.c:13703
597 msgid "Bad Seek"
598 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
599
600 #: backend.c:14072
601 msgid "Saving position"
602 msgstr "Opslaan van positie"
603
604 # FIXME Reload Same Game is not in POT
605 #: backend.c:14198
606 msgid ""
607 "You have edited the game history.\n"
608 "Use Reload Same Game and make your move again."
609 msgstr ""
610 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
611 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
612
613 #: backend.c:14203
614 msgid ""
615 "You have entered too many moves.\n"
616 "Back up to the correct position and try again."
617 msgstr ""
618 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
619 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
620
621 #: backend.c:14208
622 msgid ""
623 "Displayed position is not current.\n"
624 "Step forward to the correct position and try again."
625 msgstr ""
626 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
627 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
628
629 #: backend.c:14255
630 msgid "You have not made a move yet"
631 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
632
633 #: backend.c:14276
634 msgid ""
635 "The cmail message is not loaded.\n"
636 "Use Reload CMail Message and make your move again."
637 msgstr ""
638 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
639 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
640
641 #: backend.c:14281
642 msgid "No unfinished games"
643 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
644
645 #: backend.c:14287
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "You have already mailed a move.\n"
649 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
650 "To resend the same move, type\n"
651 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
652 "on the command line."
653 msgstr ""
654 "U hebt al een zet gemaild.\n"
655 "Wacht tot er een zet arriveert van uw tegenstander.\n"
656 "Om dezelfde zet opnieuw te verzenden, typt u:\n"
657 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
658 "op de opdrachtregel."
659
660 #: backend.c:14302
661 msgid "Failed to invoke cmail"
662 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
663
664 #: backend.c:14364
665 #, c-format
666 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
667 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
668
669 #: backend.c:14386
670 #, c-format
671 msgid "Still need to make move for game\n"
672 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
673
674 #: backend.c:14390
675 #, c-format
676 msgid "Still need to make moves for both games\n"
677 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
678
679 #: backend.c:14394
680 #, c-format
681 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
682 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
683
684 #: backend.c:14401
685 #, c-format
686 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
687 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
688
689 #: backend.c:14407
690 #, c-format
691 msgid "No unfinished games\n"
692 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
693
694 #: backend.c:14409
695 #, c-format
696 msgid "Ready to send mail\n"
697 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
698
699 #: backend.c:14414
700 #, c-format
701 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
702 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
703
704 #: backend.c:14617
705 msgid "Edit comment"
706 msgstr "Opmerking bewerken"
707
708 #: backend.c:14619
709 #, c-format
710 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
711 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
712
713 #: backend.c:14674
714 #, c-format
715 msgid "You are not observing a game"
716 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
717
718 #: backend.c:14785
719 msgid "It is not White's turn"
720 msgstr "Wit is niet aan zet"
721
722 #: backend.c:14866
723 msgid "It is not Black's turn"
724 msgstr "Zwart is niet aan zet"
725
726 #: backend.c:14974
727 #, c-format
728 msgid "Starting %s chess program"
729 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
730
731 #: backend.c:15002 backend.c:16189
732 msgid ""
733 "Wait until your turn,\n"
734 "or select 'Move Now'."
735 msgstr ""
736 "Wacht op uw beurt,\n"
737 "of kies «Nu zetten»."
738
739 #: backend.c:15145
740 msgid "Training mode off"
741 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
742
743 #: backend.c:15153
744 msgid "Training mode on"
745 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
746
747 #: backend.c:15156
748 msgid "Already at end of game"
749 msgstr "Reeds aan einde van partij."
750
751 #: backend.c:15246
752 msgid "Warning: You are still playing a game"
753 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
754
755 #: backend.c:15249
756 msgid "Warning: You are still observing a game"
757 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
758
759 #: backend.c:15252
760 msgid "Warning: You are still examining a game"
761 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
762
763 #: backend.c:15322
764 msgid "Click clock to clear board"
765 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
766
767 # FIXME: analysis?
768 #: backend.c:15332
769 msgid "Close ICS engine analyze..."
770 msgstr "Analyse van ICS-automaat sluiten..."
771
772 #: backend.c:15662
773 msgid "That square is occupied"
774 msgstr "Dat veld is bezet."
775
776 #: backend.c:15686 backend.c:15712
777 msgid "There is no pending offer on this move"
778 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
779
780 #: backend.c:15748 backend.c:15759
781 msgid "Your opponent is not out of time"
782 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
783
784 #: backend.c:15827
785 msgid "You must make your move before offering a draw"
786 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
787
788 #: backend.c:16171
789 msgid "You are not examining a game"
790 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
791
792 #: backend.c:16175
793 msgid "You can't revert while pausing"
794 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
795
796 #: backend.c:16229 backend.c:16236
797 msgid "It is your turn"
798 msgstr "U bent aan zet"
799
800 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
801 msgid "Wait until your turn."
802 msgstr "Wacht op uw beurt."
803
804 #: backend.c:16299
805 msgid "No hint available"
806 msgstr "Geen hint beschikbaar"
807
808 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
809 msgid "Game list not loaded or empty"
810 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
811
812 #: backend.c:16352
813 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
814 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
815
816 #: backend.c:16833
817 #, c-format
818 msgid "Error writing to %s chess program"
819 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
820
821 #: backend.c:16836 backend.c:16867
822 #, c-format
823 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
824 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
825
826 #: backend.c:16862
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
829 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
830
831 #: backend.c:16880
832 #, c-format
833 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
834 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
835
836 #: backend.c:17312
837 #, c-format
838 msgid "%s engine has too many options\n"
839 msgstr "%s-automaat heeft te veel instellingen\n"
840
841 #: backend.c:17468
842 msgid "Displayed move is not current"
843 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
844
845 #: backend.c:17477
846 msgid "Could not parse move"
847 msgstr "Kan zet niet ontleden"
848
849 #: backend.c:17602 backend.c:17624
850 msgid "Both flags fell"
851 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
852
853 #: backend.c:17604
854 msgid "White's flag fell"
855 msgstr "Wits vlag is gevallen"
856
857 #: backend.c:17626
858 msgid "Black's flag fell"
859 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
860
861 #: backend.c:17757
862 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
863 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
864
865 #: backend.c:18719
866 msgid "Bad FEN position in clipboard"
867 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
868
869 #: book.c:598 book.c:874
870 msgid "Polyglot book not valid"
871 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
872
873 #: book.c:722
874 msgid "Book Fault"
875 msgstr "Fout in boek"
876
877 #: book.c:877
878 msgid "Hash keys are different"
879 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
880
881 #: book.c:1053
882 msgid "Could not create book"
883 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
884
885 #: dialogs.c:286
886 msgid "Tournament file:          "
887 msgstr "Toernooibestand:          "
888
889 #: dialogs.c:287
890 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
891 msgstr "Voor het gelijktijdig spelen van een toernooi met meerdere XBoards:"
892
893 #: dialogs.c:288
894 msgid "Sync after round"
895 msgstr "Synchroniseren na een ronde"
896
897 #: dialogs.c:289
898 msgid "Sync after cycle"
899 msgstr "Synchroniseren na een cyclus"
900
901 #: dialogs.c:290
902 msgid "Tourney participants:"
903 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
904
905 #: dialogs.c:291
906 msgid "Select Engine:"
907 msgstr "Kies automaat:"
908
909 #: dialogs.c:299
910 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
911 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
912
913 #: dialogs.c:300
914 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
915 msgstr "Aantal toernooirondes (of Zwitserse rondes):"
916
917 #: dialogs.c:301
918 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
919 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
920
921 #: dialogs.c:302
922 msgid "Pause between Match Games (msec):"
923 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
924
925 #: dialogs.c:303
926 msgid "Save Tourney Games on:"
927 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
928
929 #: dialogs.c:304
930 msgid "Game File with Opening Lines:"
931 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
932
933 #: dialogs.c:305
934 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
935 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
936
937 #: dialogs.c:306
938 msgid "File with Start Positions:"
939 msgstr "Bestand met startposities:"
940
941 #: dialogs.c:307
942 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
943 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
944
945 #: dialogs.c:308
946 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
947 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
948
949 #: dialogs.c:309
950 msgid "Disable own engine books by default"
951 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
952
953 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
954 msgid "Time Control"
955 msgstr "Tijdsbeperking"
956
957 #: dialogs.c:311
958 msgid "Common Engine"
959 msgstr "Gemeenschappelijke automaat"
960
961 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
962 msgid "General Options"
963 msgstr "Algemene instellingen"
964
965 #: dialogs.c:313
966 msgid "Continue Later"
967 msgstr "Later verdergaan"
968
969 #: dialogs.c:314
970 msgid "Replace Engine"
971 msgstr "Automaat vervangen"
972
973 #: dialogs.c:315
974 msgid "Upgrade Engine"
975 msgstr "Automaat upgraden"
976
977 #: dialogs.c:316
978 msgid "Clone Tourney"
979 msgstr "Toernooi klonen"
980
981 #: dialogs.c:356
982 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
983 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
984
985 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
986 msgid "# no engines are installed"
987 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
988
989 #: dialogs.c:380
990 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
991 msgstr "**Interne programmafout**: PARTICIPANTS is verkeerd ingesteld"
992
993 #: dialogs.c:388
994 msgid "Tournament Options"
995 msgstr "Toornooi-opties"
996
997 #: dialogs.c:407
998 msgid "Absolute Analysis Scores"
999 msgstr "Absolute analysescores"
1000
1001 #: dialogs.c:408
1002 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1003 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
1004
1005 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1006 msgid "Animate Dragging"
1007 msgstr "Slepen animeren"
1008
1009 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1010 msgid "Animate Moving"
1011 msgstr "Zetten animeren"
1012
1013 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1014 msgid "Auto Flag"
1015 msgstr "Vanzelf vlaggen"
1016
1017 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1018 msgid "Auto Flip View"
1019 msgstr "Bord vanzelf draaien"
1020
1021 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1022 msgid "Blindfold"
1023 msgstr "Geblinddoekt"
1024
1025 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1026 #: dialogs.c:415
1027 msgid "Drop Menu"
1028 msgstr "Plaatsingsmenu"
1029
1030 #: dialogs.c:416
1031 msgid "Enable Variation Trees"
1032 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1033
1034 #: dialogs.c:417
1035 msgid "Headers in Engine Output Window"
1036 msgstr "Kopregels in uitvoervenster van automaat"
1037
1038 #: dialogs.c:418
1039 msgid "Hide Thinking from Human"
1040 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1041
1042 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1043 msgid "Highlight Last Move"
1044 msgstr "Laatste zet markeren"
1045
1046 #: dialogs.c:420
1047 msgid "Highlight with Arrow"
1048 msgstr "Markeren met pijl"
1049
1050 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1051 msgid "One-Click Moving"
1052 msgstr "Eenkliks zetten"
1053
1054 #: dialogs.c:422
1055 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1056 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1057
1058 #: dialogs.c:424
1059 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1060 msgstr "Zet(ten) spelen van aangeklikte PV (Analyse)"
1061
1062 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1063 msgid "Ponder Next Move"
1064 msgstr "Volgende zet overdenken"
1065
1066 #: dialogs.c:426
1067 msgid "Popup Exit Messages"
1068 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1069
1070 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1071 msgid "Popup Move Errors"
1072 msgstr "Popup-zetfouten"
1073
1074 #: dialogs.c:428
1075 msgid "Scores in Move List"
1076 msgstr "Scores in zettenlijst"
1077
1078 #: dialogs.c:429
1079 msgid "Show Coordinates"
1080 msgstr "Coördinaten tonen"
1081
1082 #: dialogs.c:430
1083 msgid "Show Target Squares"
1084 msgstr "Doelvelden tonen"
1085
1086 #: dialogs.c:431
1087 msgid "Sticky Windows"
1088 msgstr "Kleverige vensters"
1089
1090 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1091 msgid "Test Legality"
1092 msgstr "Geldigheid testen"
1093
1094 #: dialogs.c:433
1095 msgid "Top-Level Dialogs"
1096 msgstr "Topniveau-dialogen"
1097
1098 #: dialogs.c:434
1099 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1100 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1101
1102 #: dialogs.c:435
1103 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1104 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1105
1106 # FIXME: reword
1107 #: dialogs.c:436
1108 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1109 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1110
1111 #: dialogs.c:437
1112 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1113 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1114
1115 #: dialogs.c:457
1116 msgid "Normal"
1117 msgstr "normaal"
1118
1119 #: dialogs.c:458
1120 msgid "Makruk"
1121 msgstr "Makruk"
1122
1123 #: dialogs.c:459
1124 msgid "FRC"
1125 msgstr "FRC"
1126
1127 #: dialogs.c:460
1128 msgid "Shatranj"
1129 msgstr "Shatranj"
1130
1131 #: dialogs.c:461
1132 msgid "Wild castle"
1133 msgstr "wilde rokade"
1134
1135 #: dialogs.c:462
1136 msgid "Knightmate"
1137 msgstr "paardmat"
1138
1139 #: dialogs.c:463
1140 msgid "No castle"
1141 msgstr "geen rokade"
1142
1143 #: dialogs.c:464
1144 msgid "Cylinder *"
1145 msgstr "cilinder *"
1146
1147 #: dialogs.c:465
1148 msgid "3-checks"
1149 msgstr "drie keer schaak"
1150
1151 #: dialogs.c:466
1152 msgid "berolina *"
1153 msgstr "berolina *"
1154
1155 #: dialogs.c:467
1156 msgid "atomic"
1157 msgstr "atomisch"
1158
1159 #: dialogs.c:468
1160 msgid "two kings"
1161 msgstr "twee koningen"
1162
1163 #: dialogs.c:469
1164 msgid " "
1165 msgstr " "
1166
1167 #: dialogs.c:470
1168 msgid "Spartan"
1169 msgstr "Spartaans"
1170
1171 #: dialogs.c:471
1172 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1173 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1174
1175 #: dialogs.c:472
1176 msgid "Number of Board Ranks:"
1177 msgstr "Aantal bordrijen:"
1178
1179 #: dialogs.c:473
1180 msgid "Number of Board Files:"
1181 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1182
1183 #: dialogs.c:474
1184 msgid "Holdings Size:"
1185 msgstr "Stalgrootte:"
1186
1187 #: dialogs.c:476
1188 msgid ""
1189 "Variants marked with * can only be played\n"
1190 "with legality testing off."
1191 msgstr ""
1192 "Varianten gemarkeerd met * kunnen alleen\n"
1193 "gespeeld met geldigheidstest uitgeschakeld."
1194
1195 #: dialogs.c:478
1196 msgid "ASEAN"
1197 msgstr "ASEAN"
1198
1199 #: dialogs.c:479
1200 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1201 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1202
1203 #: dialogs.c:480
1204 msgid "Seirawan"
1205 msgstr "Seirawan"
1206
1207 #: dialogs.c:481
1208 msgid "Falcon (10x8)"
1209 msgstr "Falcon (10x8)"
1210
1211 #: dialogs.c:482
1212 msgid "Superchess"
1213 msgstr "Superschaak"
1214
1215 #: dialogs.c:483
1216 msgid "Capablanca (10x8)"
1217 msgstr "Capablanca (10x8)"
1218
1219 #: dialogs.c:484
1220 msgid "Crazyhouse"
1221 msgstr "Crazyhouse"
1222
1223 #: dialogs.c:485
1224 msgid "Gothic (10x8)"
1225 msgstr "Gothic (10x8)"
1226
1227 #: dialogs.c:486
1228 msgid "Bughouse"
1229 msgstr "Bughouse"
1230
1231 #: dialogs.c:487
1232 msgid "Janus (10x8)"
1233 msgstr "Janus (10x8)"
1234
1235 #: dialogs.c:488
1236 msgid "Suicide"
1237 msgstr "suïcide"
1238
1239 #: dialogs.c:489
1240 msgid "CRC (10x8)"
1241 msgstr "CRC (10x8)"
1242
1243 #: dialogs.c:490
1244 msgid "give-away"
1245 msgstr "weggever"
1246
1247 #: dialogs.c:491
1248 msgid "grand (10x10)"
1249 msgstr "Grand (10x10)"
1250
1251 #: dialogs.c:492
1252 msgid "losers"
1253 msgstr "Losers"
1254
1255 #: dialogs.c:493
1256 msgid "shogi (9x9)"
1257 msgstr "Shogi (9x9)"
1258
1259 #: dialogs.c:494
1260 msgid "fairy"
1261 msgstr "Fairy"
1262
1263 #: dialogs.c:495
1264 msgid "xiangqi (9x10)"
1265 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1266
1267 #: dialogs.c:496
1268 msgid "mighty lion"
1269 msgstr "Mighty Lion"
1270
1271 #: dialogs.c:497
1272 msgid "courier (12x8)"
1273 msgstr "Courier (12x8)"
1274
1275 #: dialogs.c:498
1276 msgid "elven chess (10x10)"
1277 msgstr "Elvenschaak (10x10)"
1278
1279 #: dialogs.c:499
1280 msgid "chu shogi (12x12)"
1281 msgstr "Chu shogi (12x12)"
1282
1283 #: dialogs.c:543
1284 #, c-format
1285 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1286 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1287
1288 # FIXME: Bughouse with capital
1289 # FIXME: what *is* viewer mode?
1290 #: dialogs.c:572
1291 #, c-format
1292 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1293 msgstr "Alleen Bughouse is niet beschikbaar in viewer-modus."
1294
1295 #: dialogs.c:573
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "All variants not supported by the first engine\n"
1299 "(currently %s) are disabled."
1300 msgstr ""
1301 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1302 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1303
1304 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1305 #: dialogs.c:595
1306 msgid "New Variant"
1307 msgstr "Varianten"
1308
1309 #: dialogs.c:627
1310 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1311 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1312
1313 #: dialogs.c:628
1314 msgid "Polygot Directory:"
1315 msgstr "Polygot-map:"
1316
1317 #: dialogs.c:629
1318 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1319 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1320
1321 #: dialogs.c:630
1322 msgid "EGTB Path:"
1323 msgstr "EGTB-pad:"
1324
1325 #: dialogs.c:631
1326 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1327 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1328
1329 #: dialogs.c:632
1330 msgid "Use GUI Book"
1331 msgstr "GUI-boek gebruiken"
1332
1333 #: dialogs.c:633
1334 msgid "Opening-Book Filename:"
1335 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1336
1337 #: dialogs.c:634
1338 msgid "Book Depth (moves):"
1339 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1340
1341 #: dialogs.c:635
1342 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1343 msgstr "Gevarieerdheid (0) tot Sterkte (100):"
1344
1345 #: dialogs.c:636
1346 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1347 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1348
1349 # XXX why the trailing spaces?
1350 #: dialogs.c:637
1351 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1352 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1353
1354 #: dialogs.c:648
1355 msgid "Common Engine Settings"
1356 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1357
1358 #: dialogs.c:654
1359 msgid "Detect all Mates"
1360 msgstr "Alle matten detecteren"
1361
1362 #: dialogs.c:655
1363 msgid "Verify Engine Result Claims"
1364 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1365
1366 #: dialogs.c:656
1367 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1368 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1369
1370 #: dialogs.c:657
1371 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1372 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1373
1374 #: dialogs.c:658
1375 msgid "N-Move Rule:"
1376 msgstr "N-zettenregel:"
1377
1378 #: dialogs.c:659
1379 msgid "N-fold Repeats:"
1380 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1381
1382 #: dialogs.c:660
1383 msgid "Draw after N Moves Total:"
1384 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1385
1386 #: dialogs.c:661
1387 msgid "Win / Loss Threshold:"
1388 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1389
1390 #: dialogs.c:662
1391 msgid "Negate Score of Engine #1"
1392 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1393
1394 #: dialogs.c:663
1395 msgid "Negate Score of Engine #2"
1396 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1397
1398 #: dialogs.c:670
1399 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1400 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1401
1402 #: dialogs.c:683
1403 msgid "Auto-Kibitz"
1404 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1405
1406 #: dialogs.c:684
1407 msgid "Auto-Comment"
1408 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1409
1410 #: dialogs.c:685
1411 msgid "Auto-Observe"
1412 msgstr "Vanzelf observeren"
1413
1414 #: dialogs.c:686
1415 msgid "Auto-Raise Board"
1416 msgstr "Bord automatisch focussen"
1417
1418 #: dialogs.c:687
1419 msgid "Auto-Create Logon Script"
1420 msgstr "Automatisch een logon-script maken"
1421
1422 #: dialogs.c:688
1423 msgid "Background Observe while Playing"
1424 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1425
1426 #: dialogs.c:689
1427 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1428 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1429
1430 #: dialogs.c:690
1431 msgid "Get Move List"
1432 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1433
1434 #: dialogs.c:691
1435 msgid "Quiet Play"
1436 msgstr "Stil spelen"
1437
1438 #: dialogs.c:692
1439 msgid "Seek Graph"
1440 msgstr "Zoekgrafiek"
1441
1442 #: dialogs.c:693
1443 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1444 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1445
1446 #: dialogs.c:694
1447 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1448 msgstr "Invoervak vanzelf tonen"
1449
1450 #: dialogs.c:695
1451 msgid "Quit after game"
1452 msgstr "Afsluiten na partij"
1453
1454 #: dialogs.c:696
1455 msgid "Premove"
1456 msgstr "Voorzet"
1457
1458 #: dialogs.c:697
1459 msgid "Premove for White"
1460 msgstr "Voorzet voor wit"
1461
1462 #: dialogs.c:698
1463 msgid "First White Move:"
1464 msgstr "Eerste zet van wit:"
1465
1466 #: dialogs.c:699
1467 msgid "Premove for Black"
1468 msgstr "Voorzet voor zwart"
1469
1470 #: dialogs.c:700
1471 msgid "First Black Move:"
1472 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1473
1474 #: dialogs.c:702
1475 msgid "Alarm"
1476 msgstr "Wekker"
1477
1478 #: dialogs.c:703
1479 msgid "Alarm Time (msec):"
1480 msgstr "Wektijd (msec):"
1481
1482 #: dialogs.c:705
1483 msgid "Colorize Messages"
1484 msgstr "Berichten kleuren"
1485
1486 #: dialogs.c:706
1487 msgid "Shout Text Colors:"
1488 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1489
1490 #: dialogs.c:707
1491 msgid "S-Shout Text Colors:"
1492 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1493
1494 #: dialogs.c:708
1495 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1496 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1497
1498 #: dialogs.c:709
1499 msgid "Other Channel Text Colors:"
1500 msgstr "Anderekanalen-tekstkleuren:"
1501
1502 #: dialogs.c:710
1503 msgid "Kibitz Text Colors:"
1504 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1505
1506 #: dialogs.c:711
1507 msgid "Tell Text Colors:"
1508 msgstr "Tell-tekstkleuren:"
1509
1510 #: dialogs.c:712
1511 msgid "Challenge Text Colors:"
1512 msgstr "Uitdagings-tekstkleuren:"
1513
1514 #: dialogs.c:713
1515 msgid "Request Text Colors:"
1516 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1517
1518 #: dialogs.c:714
1519 msgid "Seek Text Colors:"
1520 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1521
1522 #: dialogs.c:715
1523 msgid "Other Text Colors:"
1524 msgstr "Kleuren voor andere tekst:"
1525
1526 #: dialogs.c:722
1527 msgid "ICS Options"
1528 msgstr "ICS-instellingen"
1529
1530 #: dialogs.c:727
1531 msgid "Exact position match"
1532 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1533
1534 #: dialogs.c:727
1535 msgid "Shown position is subset"
1536 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1537
1538 #: dialogs.c:727
1539 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1540 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1541
1542 #: dialogs.c:728
1543 msgid "Same material"
1544 msgstr "Zelfde materiaal"
1545
1546 #: dialogs.c:728
1547 msgid "Material range (top board half optional)"
1548 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1549
1550 #: dialogs.c:728
1551 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1552 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1553
1554 #: dialogs.c:743
1555 msgid "Auto-Display Tags"
1556 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1557
1558 #: dialogs.c:744
1559 msgid "Auto-Display Comment"
1560 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1561
1562 #: dialogs.c:745
1563 msgid ""
1564 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1565 "(0 = instant, -1 = off):"
1566 msgstr ""
1567 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1568 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1569
1570 #: dialogs.c:746
1571 msgid "Seconds per Move:"
1572 msgstr "Seconden per zet:"
1573
1574 #: dialogs.c:747
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "options to use in game-viewer mode:"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "Te gebruiken opties in viewer-modus:"
1581
1582 #: dialogs.c:749
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Thresholds for position filtering in game list:"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Drempelwaarden voor positiefiltering in partijenlijst:"
1589
1590 #: dialogs.c:750
1591 msgid "Elo of strongest player at least:"
1592 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1593
1594 #: dialogs.c:751
1595 msgid "Elo of weakest player at least:"
1596 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1597
1598 #: dialogs.c:752
1599 msgid "No games before year:"
1600 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1601
1602 #: dialogs.c:753
1603 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1604 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1605
1606 #: dialogs.c:755
1607 msgid "Search mode:"
1608 msgstr "Zoekmodus:"
1609
1610 #: dialogs.c:756
1611 msgid "Also match reversed colors"
1612 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1613
1614 #: dialogs.c:757
1615 msgid "Also match left-right flipped position"
1616 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1617
1618 #: dialogs.c:766
1619 msgid "Load Game Options"
1620 msgstr "Partij-instellingen laden"
1621
1622 #: dialogs.c:778
1623 msgid "Auto-Save Games"
1624 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1625
1626 #: dialogs.c:779
1627 msgid "Own Games Only"
1628 msgstr "Alleen eigen partijen"
1629
1630 #: dialogs.c:780
1631 msgid "Save Games on File:"
1632 msgstr "Partijen opslaan in:"
1633
1634 #: dialogs.c:781
1635 msgid "Save Final Positions on File:"
1636 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1637
1638 #: dialogs.c:782
1639 msgid "PGN Event Header:"
1640 msgstr "PGN-gebeurtenis-kopregel:"
1641
1642 #: dialogs.c:783
1643 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1644 msgstr "Oude opslagstijl (in plaats van PGN)"
1645
1646 #: dialogs.c:784
1647 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1648 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1649
1650 #: dialogs.c:785
1651 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1652 msgstr "Score-/diepte-informatie opslaan in PGN"
1653
1654 #: dialogs.c:786
1655 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1656 msgstr "Uit-het-boek-informatie opslaan in PGN "
1657
1658 #: dialogs.c:793
1659 msgid "Save Game Options"
1660 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1661
1662 #: dialogs.c:802
1663 msgid "No Sound"
1664 msgstr "(geen geluid)"
1665
1666 #: dialogs.c:803
1667 msgid "Default Beep"
1668 msgstr "Standaardpiep"
1669
1670 #: dialogs.c:804
1671 msgid "Above WAV File"
1672 msgstr "Bovenstaande WAV"
1673
1674 #: dialogs.c:805
1675 msgid "Car Horn"
1676 msgstr "Claxon"
1677
1678 #: dialogs.c:806
1679 msgid "Cymbal"
1680 msgstr "Cymbaal"
1681
1682 #: dialogs.c:807
1683 msgid "Ding"
1684 msgstr "Tink"
1685
1686 #: dialogs.c:808
1687 msgid "Gong"
1688 msgstr "Gong"
1689
1690 #: dialogs.c:809
1691 msgid "Laser"
1692 msgstr "Laser"
1693
1694 #: dialogs.c:810
1695 msgid "Penalty"
1696 msgstr "Zoemer"
1697
1698 #: dialogs.c:811
1699 msgid "Phone"
1700 msgstr "Telefoon"
1701
1702 #: dialogs.c:812
1703 msgid "Pop"
1704 msgstr "Plop"
1705
1706 #: dialogs.c:813
1707 msgid "Roar"
1708 msgstr "Brul"
1709
1710 #: dialogs.c:814
1711 msgid "Slap"
1712 msgstr "Klap"
1713
1714 #: dialogs.c:815
1715 msgid "Wood Thunk"
1716 msgstr "Houtplok"
1717
1718 #: dialogs.c:817
1719 msgid "User File"
1720 msgstr "Gebruikersbestand"
1721
1722 #: dialogs.c:840
1723 msgid "User WAV File:"
1724 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1725
1726 #: dialogs.c:841
1727 msgid "Sound Program:"
1728 msgstr "Geluidsprogramma:"
1729
1730 #: dialogs.c:842
1731 msgid "Try-Out Sound:"
1732 msgstr "Dit geluid proberen:"
1733
1734 #: dialogs.c:843
1735 msgid "Play"
1736 msgstr "Afspelen"
1737
1738 #: dialogs.c:844
1739 msgid "Move:"
1740 msgstr "Zet:"
1741
1742 #: dialogs.c:845
1743 msgid "Win:"
1744 msgstr "Gewonnen:"
1745
1746 #: dialogs.c:846
1747 msgid "Lose:"
1748 msgstr "Verloren:"
1749
1750 #: dialogs.c:847
1751 msgid "Draw:"
1752 msgstr "Remise:"
1753
1754 #: dialogs.c:848
1755 msgid "Unfinished:"
1756 msgstr "Onafgemaakt:"
1757
1758 #: dialogs.c:849
1759 msgid "Alarm:"
1760 msgstr "Wekker:"
1761
1762 #: dialogs.c:850
1763 msgid "Challenge:"
1764 msgstr "Uitdaging:"
1765
1766 #: dialogs.c:852
1767 msgid "Sounds Directory:"
1768 msgstr "Geluidenmap:"
1769
1770 #: dialogs.c:853
1771 msgid "Shout:"
1772 msgstr "Shout:"
1773
1774 #: dialogs.c:854
1775 msgid "S-Shout:"
1776 msgstr "S-Shout:"
1777
1778 #: dialogs.c:855
1779 msgid "Channel:"
1780 msgstr "Kanaal:"
1781
1782 #: dialogs.c:856
1783 msgid "Channel 1:"
1784 msgstr "Kanaal 1:"
1785
1786 #: dialogs.c:857
1787 msgid "Tell:"
1788 msgstr "Tell:"
1789
1790 #: dialogs.c:858
1791 msgid "Kibitz:"
1792 msgstr "Kibitz:"
1793
1794 #: dialogs.c:859
1795 msgid "Request:"
1796 msgstr "Verzoek:"
1797
1798 #: dialogs.c:860
1799 msgid "Lion roar:"
1800 msgstr "Leeuwenbrul:"
1801
1802 #: dialogs.c:861
1803 msgid "Seek:"
1804 msgstr "Zoeken:"
1805
1806 #: dialogs.c:877
1807 msgid "Sound Options"
1808 msgstr "Geluidsinstellingen"
1809
1810 #: dialogs.c:893
1811 msgid "Selectable themes:"
1812 msgstr "Selecteerbare thema's:"
1813
1814 #: dialogs.c:895
1815 msgid "New name for current theme:"
1816 msgstr "Nieuwe naam voor huidig thema:"
1817
1818 #: dialogs.c:898
1819 msgid "White Piece Color:"
1820 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1821
1822 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1823 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1824 #: dialogs.c:934
1825 msgid "R"
1826 msgstr "R"
1827
1828 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1829 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1830 #: dialogs.c:935
1831 msgid "G"
1832 msgstr "G"
1833
1834 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1835 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1836 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1837 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1838 msgid "B"
1839 msgstr "B"
1840
1841 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1842 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1843 #: dialogs.c:937
1844 msgid "D"
1845 msgstr "D"
1846
1847 #: dialogs.c:908
1848 msgid "Black Piece Color:"
1849 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1850
1851 #: dialogs.c:914
1852 msgid "Light Square Color:"
1853 msgstr "Kleur van licht veld:"
1854
1855 #: dialogs.c:920
1856 msgid "Dark Square Color:"
1857 msgstr "Kleur van donker veld:"
1858
1859 #: dialogs.c:926
1860 msgid "Highlight Color:"
1861 msgstr "Markeringskleur:"
1862
1863 #: dialogs.c:932
1864 msgid "Premove Highlight Color:"
1865 msgstr "Voorzet-markeringskleur:"
1866
1867 #: dialogs.c:938
1868 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1869 msgstr ""
1870 "Stukken op Shogi-manier omdraaien  (gekleurde knoppen herstellen standaard)"
1871
1872 #: dialogs.c:940
1873 msgid "Mono Mode"
1874 msgstr "Mono-modus"
1875
1876 #: dialogs.c:941
1877 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1878 msgstr "Logogrootte (0=uit, vereist een herstart):"
1879
1880 #: dialogs.c:942
1881 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1882 msgstr "Regeltussenruimte (-1 = standaard voor bordgrootte):"
1883
1884 #: dialogs.c:943
1885 msgid "Use Board Textures"
1886 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1887
1888 #: dialogs.c:944
1889 msgid "Light-Squares Texture File:"
1890 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1891
1892 #: dialogs.c:945
1893 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1894 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1895
1896 #: dialogs.c:946
1897 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1898 msgstr "Externe bitmaps met eigen kleuren voor stukken gebruiken"
1899
1900 #: dialogs.c:947
1901 msgid "Directory with Pieces Images:"
1902 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1903
1904 #: dialogs.c:1018
1905 msgid "# no themes are defined"
1906 msgstr "# er zijn geen thema's gedefinieerd"
1907
1908 #: dialogs.c:1030
1909 msgid "Board Options"
1910 msgstr "Bordinstellingen"
1911
1912 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1913 msgid "ICS text menu"
1914 msgstr "ICS-tekstmenu"
1915
1916 #: dialogs.c:1130
1917 msgid "clear"
1918 msgstr "wissen"
1919
1920 #: dialogs.c:1131
1921 msgid "save changes"
1922 msgstr "wijzigingen opslaan"
1923
1924 #: dialogs.c:1229
1925 msgid "add next move"
1926 msgstr "volgende zet toevoegen"
1927
1928 #: dialogs.c:1230
1929 msgid "commit changes"
1930 msgstr "wijzigingen doorvoeren"
1931
1932 #: dialogs.c:1253
1933 msgid "Edit book"
1934 msgstr "Boek bewerken"
1935
1936 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1937 msgid "Tags"
1938 msgstr "Labels"
1939
1940 #: dialogs.c:1285
1941 msgid "Registered Engines"
1942 msgstr "Geregistreerde automaten"
1943
1944 #: dialogs.c:1401
1945 msgid "ICS input box"
1946 msgstr "ICS-invoervak"
1947
1948 #: dialogs.c:1433
1949 msgid "Type a move"
1950 msgstr "Typ een zet"
1951
1952 #: dialogs.c:1459
1953 msgid "Engine has no options"
1954 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1955
1956 #: dialogs.c:1461
1957 msgid "Engine Settings"
1958 msgstr "Automaatinstellingen"
1959
1960 #: dialogs.c:1502
1961 msgid "Select engine from list:"
1962 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1963
1964 #: dialogs.c:1505
1965 msgid "or specify one below:"
1966 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1967
1968 #: dialogs.c:1506
1969 msgid "Nickname (optional):"
1970 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1971
1972 #: dialogs.c:1507
1973 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1974 msgstr "Bijnaam gebruiken in PGN-spelerlabels van automaat-automaat-partijen"
1975
1976 #: dialogs.c:1508
1977 msgid "Engine Directory:"
1978 msgstr "Automatenmap:"
1979
1980 #: dialogs.c:1509
1981 msgid "Engine Command:"
1982 msgstr "Automaatopdracht:"
1983
1984 #: dialogs.c:1510
1985 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1986 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1987
1988 #: dialogs.c:1511
1989 msgid "UCI"
1990 msgstr "UCI"
1991
1992 #: dialogs.c:1512
1993 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1994 msgstr "USI/UCCI (gebruikt de opgegeven -uxiAdapter)"
1995
1996 #: dialogs.c:1513
1997 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1998 msgstr "WB-protocol v1 (niet op automaateigenschappen wachten)"
1999
2000 #: dialogs.c:1514
2001 msgid "Must not use GUI book"
2002 msgstr "Hoort geen GUI-boek te gebruiken"
2003
2004 #: dialogs.c:1515
2005 msgid "Add this engine to the list"
2006 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
2007
2008 #: dialogs.c:1516
2009 msgid "Force current variant with this engine"
2010 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
2011
2012 #: dialogs.c:1570
2013 msgid "Load first engine"
2014 msgstr "Eerste automaat laden"
2015
2016 #: dialogs.c:1576
2017 msgid "Load second engine"
2018 msgstr "Tweede automaat laden"
2019
2020 # XXX gets truncated to 7 chars
2021 #: dialogs.c:1599
2022 msgid "shuffle"
2023 msgstr "Husselen"
2024
2025 #: dialogs.c:1600
2026 msgid "Fischer castling"
2027 msgstr "Fischer-rokade"
2028
2029 #: dialogs.c:1601
2030 msgid "Start-position number:"
2031 msgstr "Startpositienummer:"
2032
2033 #: dialogs.c:1602
2034 msgid "randomize"
2035 msgstr "Willekeurig"
2036
2037 #: dialogs.c:1603
2038 msgid "pick fixed"
2039 msgstr "Vaste kiezen"
2040
2041 #: dialogs.c:1620
2042 msgid "New Shuffle Game"
2043 msgstr "Husselpartij"
2044
2045 #: dialogs.c:1647
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Clocks (requires restart):"
2048 msgstr "Logogrootte (0=uit, vereist een herstart):"
2049
2050 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2051 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2052 msgid "+"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2056 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2057 msgid "-"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2061 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2062 msgid "I"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2066 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2067 msgid "*"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: dialogs.c:1653
2071 msgid "Message (above board):"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: dialogs.c:1659
2075 #, fuzzy
2076 msgid "ICS Chat/Console:"
2077 msgstr "ICS/chat-console"
2078
2079 #: dialogs.c:1665
2080 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: dialogs.c:1671
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Edit comments:"
2086 msgstr "Opmerking bewerken"
2087
2088 #: dialogs.c:1677
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Move history / Engine Output:"
2091 msgstr "Automaatuitvoer"
2092
2093 #: dialogs.c:1683
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Game list:"
2096 msgstr "Partijenlijst"
2097
2098 #: dialogs.c:1689
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: dialogs.c:1743
2105 msgid "This only works in the GTK build"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: dialogs.c:1744
2109 msgid "Fonts"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: dialogs.c:1764
2113 msgid "classical"
2114 msgstr "Klassiek"
2115
2116 #: dialogs.c:1765
2117 msgid "incremental"
2118 msgstr "Ophogend"
2119
2120 #: dialogs.c:1766
2121 msgid "fixed max"
2122 msgstr "Vast maximum"
2123
2124 #: dialogs.c:1767
2125 msgid "Divide entered times by 60"
2126 msgstr "Ingevoerde tijden door 60 delen"
2127
2128 #: dialogs.c:1768
2129 msgid "Moves per session:"
2130 msgstr "Zetten per sessie:"
2131
2132 #: dialogs.c:1769
2133 msgid "Initial time (min):"
2134 msgstr "Begintijd (minuten)"
2135
2136 #: dialogs.c:1770
2137 msgid "Increment or max (sec/move):"
2138 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2139
2140 #: dialogs.c:1771
2141 msgid "Time-Odds factors:"
2142 msgstr "Tijdsfactoren:"
2143
2144 #: dialogs.c:1772
2145 msgid "Engine #1"
2146 msgstr "Automaat 1"
2147
2148 #: dialogs.c:1773
2149 msgid "Engine #2 / Human"
2150 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2151
2152 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2153 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2154 #: gtk/xoptions.c:183
2155 msgid "Unused"
2156 msgstr "(loos)"
2157
2158 #: dialogs.c:1832
2159 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2160 msgstr ""
2161 "Het wijzigen van de tijdsinstellingen tijdens een partij is niet "
2162 "geïmplementeerd."
2163
2164 #: dialogs.c:1869
2165 msgid "Error writing to chess program"
2166 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2167
2168 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2169 msgid "Cancel"
2170 msgstr "Annuleren"
2171
2172 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2173 msgid "King"
2174 msgstr "Koning"
2175
2176 #: dialogs.c:1945
2177 msgid "Captain"
2178 msgstr "Kapitein"
2179
2180 #: dialogs.c:1946
2181 msgid "Lieutenant"
2182 msgstr "Luitenant"
2183
2184 #: dialogs.c:1947
2185 msgid "General"
2186 msgstr "Generaal"
2187
2188 #: dialogs.c:1948
2189 msgid "Warlord"
2190 msgstr "Krijgsheer"
2191
2192 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2193 msgid "Knight"
2194 msgstr "Paard"
2195
2196 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2197 msgid "Bishop"
2198 msgstr "Loper"
2199
2200 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2201 msgid "Rook"
2202 msgstr "Toren"
2203
2204 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2205 msgid "Archbishop"
2206 msgstr "Aartsbisschop"
2207
2208 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2209 msgid "Chancellor"
2210 msgstr "Kanselier"
2211
2212 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2213 msgid "Queen"
2214 msgstr "Koningin"
2215
2216 #: dialogs.c:1961
2217 msgid "Lion"
2218 msgstr "Leeuw"
2219
2220 #: dialogs.c:1965
2221 msgid "Defer"
2222 msgstr "Uitstellen"
2223
2224 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2225 msgid "Promote"
2226 msgstr "Promoveren"
2227
2228 #: dialogs.c:2023
2229 msgid "Chats:"
2230 msgstr "Chats:"
2231
2232 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2233 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2234 msgid "New Chat"
2235 msgstr "Nieuwe chat"
2236
2237 #: dialogs.c:2031
2238 msgid "Chat partner:"
2239 msgstr "Chatpartner:"
2240
2241 #: dialogs.c:2032
2242 msgid "End Chat"
2243 msgstr "Chat beëindigen"
2244
2245 #: dialogs.c:2033
2246 msgid "Hide"
2247 msgstr "Verbergen"
2248
2249 #: dialogs.c:2260
2250 msgid "ICS Interaction"
2251 msgstr "ICS-interactie"
2252
2253 #: dialogs.c:2345
2254 msgid "factory"
2255 msgstr "origineel"
2256
2257 #: dialogs.c:2346
2258 msgid "up"
2259 msgstr "omhoog"
2260
2261 #: dialogs.c:2347
2262 msgid "down"
2263 msgstr "omlaag"
2264
2265 #: dialogs.c:2366
2266 msgid "No tag selected"
2267 msgstr "Geen label geselecteerd"
2268
2269 #: dialogs.c:2397
2270 msgid "Game-list options"
2271 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2272
2273 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2274 msgid "Error"
2275 msgstr "Fout"
2276
2277 #: dialogs.c:2518
2278 msgid "Fatal Error"
2279 msgstr "Fatale fout"
2280
2281 #: dialogs.c:2518
2282 msgid "Exiting"
2283 msgstr "Afsluiten"
2284
2285 #: dialogs.c:2529
2286 msgid "Information"
2287 msgstr "Informatie"
2288
2289 #: dialogs.c:2536
2290 msgid "Note"
2291 msgstr "Notitie"
2292
2293 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2294 msgid "White"
2295 msgstr "Wit"
2296
2297 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2298 msgid "Pawn"
2299 msgstr "Pion"
2300
2301 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2302 msgid "Elephant"
2303 msgstr "Olifant"
2304
2305 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2306 msgid "Cannon"
2307 msgstr "Kanon"
2308
2309 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2310 msgid "Demote"
2311 msgstr "Degraderen"
2312
2313 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2314 msgid "Empty square"
2315 msgstr "Leeg veld"
2316
2317 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2318 msgid "Clear board"
2319 msgstr "Bord leegmaken"
2320
2321 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2322 msgid "Black"
2323 msgstr "Zwart"
2324
2325 #: dialogs.c:2798
2326 msgid "_File"
2327 msgstr "_Bestand"
2328
2329 #: dialogs.c:2799
2330 msgid "_Edit"
2331 msgstr "B_ewerken"
2332
2333 #: dialogs.c:2800
2334 msgid "_View"
2335 msgstr "_Weergave"
2336
2337 #: dialogs.c:2801
2338 msgid "_Mode"
2339 msgstr "_Modus"
2340
2341 #: dialogs.c:2802
2342 msgid "_Action"
2343 msgstr "_Acties"
2344
2345 #: dialogs.c:2803
2346 msgid "E_ngine"
2347 msgstr "A_utomaat"
2348
2349 #: dialogs.c:2804
2350 msgid "_Options"
2351 msgstr "_Opties"
2352
2353 #: dialogs.c:2805
2354 msgid "_Help"
2355 msgstr "_Hulp"
2356
2357 #: dialogs.c:2815
2358 msgid "<<"
2359 msgstr "<<"
2360
2361 #: dialogs.c:2816
2362 msgid "<"
2363 msgstr "<"
2364
2365 #: dialogs.c:2818
2366 msgid ">"
2367 msgstr ">"
2368
2369 #: dialogs.c:2819
2370 msgid ">>"
2371 msgstr ">>"
2372
2373 #: dialogs.c:3107
2374 msgid "Directories:"
2375 msgstr "Mappen:"
2376
2377 #: dialogs.c:3108
2378 msgid "Files:"
2379 msgstr "Bestanden:"
2380
2381 #: dialogs.c:3109
2382 msgid "by name"
2383 msgstr "op naam"
2384
2385 #: dialogs.c:3110
2386 msgid "by type"
2387 msgstr "op type"
2388
2389 #: dialogs.c:3113
2390 msgid "Filename:"
2391 msgstr "Bestandsnaam:"
2392
2393 #: dialogs.c:3114
2394 msgid "New directory"
2395 msgstr "Nieuwe map"
2396
2397 #: dialogs.c:3115
2398 msgid "File type:"
2399 msgstr "Bestandstype:"
2400
2401 #: dialogs.c:3190
2402 msgid "Contents of"
2403 msgstr "Inhoud van"
2404
2405 #: dialogs.c:3216
2406 msgid "  next page"
2407 msgstr "  volgende pagina"
2408
2409 #: dialogs.c:3233
2410 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2411 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2412
2413 #: dialogs.c:3234
2414 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2415 msgstr "Kies een andere naam"
2416
2417 #: draw.c:405
2418 msgid ""
2419 "No default pieces installed!\n"
2420 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2421 msgstr ""
2422 "Er zijn geen standaardstukken geïnstalleerd!\n"
2423 "Kies uw eigen met '-pieceImageDirectory'."
2424
2425 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2426 #, c-format
2427 msgid "Engine Output"
2428 msgstr "Automaatuitvoer"
2429
2430 #: engineoutput.c:122
2431 #, c-format
2432 msgid "%s (%d reversible ply)"
2433 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2434 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2435 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2436
2437 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2438 msgid "NPS"
2439 msgstr "NPS"
2440
2441 #: gamelist.c:379
2442 #, c-format
2443 msgid "Reading game file (%d)"
2444 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2445
2446 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2449 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2450
2451 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2454 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2455
2456 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2457 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2458 msgstr ""
2459 "*** Hercompileer met grotere BOARD_RANKS of BOARD_FILES om deze grootte te "
2460 "ondersteunen"
2461
2462 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2465 msgstr "%s: onjuiste syntax %s voor 'boardSize'\n"
2466
2467 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2470 msgstr "%s: onbekende naam %s voor 'boardSize'\n"
2471
2472 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2475 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2476
2477 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2480 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2481
2482 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2485 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2486
2487 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2488 msgid "Can't open temp file"
2489 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2490
2491 #: gtk/xboard.c:2422
2492 msgid "Failed to open file"
2493 msgstr "Kan bestand niet openen"
2494
2495 #: gtk/xoptions.c:1498
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Browse"
2498 msgstr "Bladeren"
2499
2500 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2501 msgid "OK"
2502 msgstr "OK"
2503
2504 #: menus.c:136
2505 msgid "Load game file name?"
2506 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2507
2508 #: menus.c:183
2509 msgid "Load position file name?"
2510 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2511
2512 #: menus.c:189 menus.c:582
2513 msgid "Save game file name?"
2514 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2515
2516 #: menus.c:198
2517 msgid "Save position file name?"
2518 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2519
2520 #: menus.c:355
2521 msgid " (with Zippy code)"
2522 msgstr " (met Zippy-code)"
2523
2524 #: menus.c:360
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "%s%s\n"
2528 "\n"
2529 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2530 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2531 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2532 "\n"
2533 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2534 "information.\n"
2535 "\n"
2536 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2537 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2538 "whats_new.html\n"
2539 "\n"
2540 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2541 "\n"
2542 msgstr ""
2543 "%s%s\n"
2544 "\n"
2545 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2546 "Uitbreidingen Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2547 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2548 "\n"
2549 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2550 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2551 "\n"
2552 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2553 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new/\n"
2554 "\n"
2555 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2556 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2557 "\n"
2558
2559 #: menus.c:371 menus.c:765
2560 msgid "About XBoard"
2561 msgstr "Over XBoard"
2562
2563 #: menus.c:593
2564 msgid "New Game"
2565 msgstr "Nieuwe partij"
2566
2567 #: menus.c:594
2568 msgid "New Shuffle Game..."
2569 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2570
2571 # XXX "NEW" is wrong
2572 #: menus.c:595
2573 msgid "New Variant..."
2574 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2575
2576 #: menus.c:597
2577 msgid "Load Game"
2578 msgstr "Partij laden"
2579
2580 #: menus.c:598
2581 msgid "Load Position"
2582 msgstr "Positie laden"
2583
2584 #: menus.c:599
2585 msgid "Next Position"
2586 msgstr "Volgende positie"
2587
2588 #: menus.c:600
2589 msgid "Prev Position"
2590 msgstr "Vorige positie"
2591
2592 #: menus.c:602
2593 msgid "Save Game"
2594 msgstr "Partij opslaan"
2595
2596 #: menus.c:603
2597 msgid "Save Position"
2598 msgstr "Positie opslaan"
2599
2600 #: menus.c:604
2601 msgid "Save Selected Games"
2602 msgstr "Geselecteerde partijen opslaan"
2603
2604 #: menus.c:605
2605 msgid "Save Games as Book"
2606 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2607
2608 #: menus.c:607
2609 msgid "Mail Move"
2610 msgstr "Zet mailen"
2611
2612 #: menus.c:608
2613 msgid "Reload CMail Message"
2614 msgstr "CMail-bericht herladen"
2615
2616 #: menus.c:610
2617 msgid "Quit "
2618 msgstr "Afsluiten "
2619
2620 #: menus.c:615
2621 msgid "Copy Game"
2622 msgstr "Partij kopiëren"
2623
2624 #: menus.c:616
2625 msgid "Copy Position"
2626 msgstr "Positie kopiëren"
2627
2628 #: menus.c:617
2629 msgid "Copy Game List"
2630 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2631
2632 #: menus.c:619
2633 msgid "Paste Game"
2634 msgstr "Partij plakken"
2635
2636 #: menus.c:620
2637 msgid "Paste Position"
2638 msgstr "Positie plakken"
2639
2640 #: menus.c:622 menus.c:665
2641 msgid "Edit Game"
2642 msgstr "Partij bewerken"
2643
2644 #: menus.c:623 menus.c:666
2645 msgid "Edit Position"
2646 msgstr "Positie bewerken"
2647
2648 #: menus.c:624
2649 msgid "Edit Tags"
2650 msgstr "Labels bewerken"
2651
2652 #: menus.c:625
2653 msgid "Edit Comment"
2654 msgstr "Opmerking bewerken"
2655
2656 #: menus.c:626
2657 msgid "Edit Book"
2658 msgstr "Boek bewerken"
2659
2660 #: menus.c:628
2661 msgid "Revert"
2662 msgstr "Terugdraaien"
2663
2664 #: menus.c:629
2665 msgid "Annotate"
2666 msgstr "Annoteren"
2667
2668 #: menus.c:630
2669 msgid "Truncate Game"
2670 msgstr "Partij afkappen"
2671
2672 #: menus.c:632
2673 msgid "Backward"
2674 msgstr "Achterwaarts"
2675
2676 #: menus.c:633
2677 msgid "Forward"
2678 msgstr "Voorwaarts"
2679
2680 #: menus.c:634
2681 msgid "Back to Start"
2682 msgstr "Terug naar begin"
2683
2684 #: menus.c:635
2685 msgid "Forward to End"
2686 msgstr "Vooruit naar einde"
2687
2688 #: menus.c:640
2689 msgid "Flip View"
2690 msgstr "Bord draaien"
2691
2692 #: menus.c:643
2693 msgid "Move History"
2694 msgstr "Zettengeschiedenis"
2695
2696 #: menus.c:644
2697 msgid "Evaluation Graph"
2698 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2699
2700 #: menus.c:645
2701 msgid "Game List"
2702 msgstr "Partijenlijst"
2703
2704 #: menus.c:649
2705 msgid "Comments"
2706 msgstr "Opmerkingen"
2707
2708 #: menus.c:650
2709 msgid "ICS Input Box"
2710 msgstr "ICS-invoervak"
2711
2712 #: menus.c:651
2713 msgid "ICS/Chat Console"
2714 msgstr "ICS/chat-console"
2715
2716 #: menus.c:653
2717 msgid "Board..."
2718 msgstr "Bord..."
2719
2720 #: menus.c:654
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Fonts..."
2723 msgstr "Geluiden..."
2724
2725 #: menus.c:655
2726 msgid "Game List Tags..."
2727 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2728
2729 #: menus.c:660
2730 msgid "Machine White"
2731 msgstr "Automaat heeft wit"
2732
2733 #: menus.c:661
2734 msgid "Machine Black"
2735 msgstr "Automaat heeft zwart"
2736
2737 #: menus.c:662
2738 msgid "Two Machines"
2739 msgstr "Twee automaten"
2740
2741 #: menus.c:663
2742 msgid "Analysis Mode"
2743 msgstr "Analysemodus"
2744
2745 #: menus.c:664
2746 msgid "Analyze Game"
2747 msgstr "Partij analyseren"
2748
2749 #: menus.c:667
2750 msgid "Training"
2751 msgstr "Training"
2752
2753 #: menus.c:668
2754 msgid "ICS Client"
2755 msgstr "ICS-cliënt"
2756
2757 #: menus.c:670
2758 msgid "Machine Match"
2759 msgstr "Automatentoernooi"
2760
2761 #: menus.c:671
2762 msgid "Pause"
2763 msgstr "Pauzeren"
2764
2765 #: menus.c:676
2766 msgid "Accept"
2767 msgstr "Accepteren"
2768
2769 #: menus.c:677
2770 msgid "Decline"
2771 msgstr "Weigeren"
2772
2773 #: menus.c:678
2774 msgid "Rematch"
2775 msgstr "Revanche"
2776
2777 #: menus.c:680
2778 msgid "Call Flag"
2779 msgstr "'Vlag' roepen"
2780
2781 #: menus.c:681
2782 msgid "Draw"
2783 msgstr "Remise"
2784
2785 #: menus.c:682
2786 msgid "Adjourn"
2787 msgstr "Opschorten"
2788
2789 #: menus.c:683
2790 msgid "Abort"
2791 msgstr "Afbreken"
2792
2793 #: menus.c:684
2794 msgid "Resign"
2795 msgstr "Opgeven"
2796
2797 #: menus.c:686
2798 msgid "Stop Observing"
2799 msgstr "Stoppen met observeren"
2800
2801 #: menus.c:687
2802 msgid "Stop Examining"
2803 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2804
2805 #: menus.c:688
2806 msgid "Upload to Examine"
2807 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2808
2809 #: menus.c:690
2810 msgid "Adjudicate to White"
2811 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2812
2813 #: menus.c:691
2814 msgid "Adjudicate to Black"
2815 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2816
2817 #: menus.c:692
2818 msgid "Adjudicate Draw"
2819 msgstr "Tot remise besluiten"
2820
2821 #: menus.c:697
2822 msgid "Edit Engine List..."
2823 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2824
2825 #: menus.c:699
2826 msgid "Load New 1st Engine..."
2827 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2828
2829 #: menus.c:700
2830 msgid "Load New 2nd Engine..."
2831 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2832
2833 #: menus.c:702
2834 msgid "Engine #1 Settings..."
2835 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2836
2837 #: menus.c:703
2838 msgid "Engine #2 Settings..."
2839 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2840
2841 #: menus.c:704
2842 msgid "Common Settings..."
2843 msgstr "Algemene instellingen..."
2844
2845 #: menus.c:706
2846 msgid "Hint"
2847 msgstr "Hint"
2848
2849 #: menus.c:707
2850 msgid "Book"
2851 msgstr "Boek"
2852
2853 #: menus.c:709
2854 msgid "Move Now"
2855 msgstr "Nu zetten"
2856
2857 #: menus.c:710
2858 msgid "Retract Move"
2859 msgstr "Zet terugnemen"
2860
2861 #: menus.c:716
2862 msgid "General..."
2863 msgstr "Algemeen..."
2864
2865 #: menus.c:718
2866 msgid "Time Control..."
2867 msgstr "Tijdsbeperking..."
2868
2869 #: menus.c:719
2870 msgid "Adjudications..."
2871 msgstr "Beslissingen..."
2872
2873 #: menus.c:720
2874 msgid "ICS..."
2875 msgstr "ICS..."
2876
2877 #: menus.c:721
2878 msgid "Tournament..."
2879 msgstr "Toernooi..."
2880
2881 #: menus.c:722
2882 msgid "Load Game..."
2883 msgstr "Partij laden..."
2884
2885 #: menus.c:723
2886 msgid "Save Game..."
2887 msgstr "Partij opslaan..."
2888
2889 #: menus.c:724
2890 msgid "Game List..."
2891 msgstr "Partijenlijst..."
2892
2893 #: menus.c:725
2894 msgid "Sounds..."
2895 msgstr "Geluiden..."
2896
2897 #: menus.c:728
2898 msgid "Always Queen"
2899 msgstr "Altijd koningin"
2900
2901 #: menus.c:734
2902 msgid "Flash Moves"
2903 msgstr "Zetten laten knipperen"
2904
2905 #: menus.c:736
2906 msgid "Highlight Dragging"
2907 msgstr "Slepen markeren"
2908
2909 #: menus.c:739
2910 msgid "Highlight With Arrow"
2911 msgstr "Markeren met pijl"
2912
2913 #: menus.c:740
2914 msgid "Move Sound"
2915 msgstr "Zetgeluid"
2916
2917 #: menus.c:742
2918 msgid "Periodic Updates"
2919 msgstr "Periodieke updates"
2920
2921 #: menus.c:744
2922 msgid "Popup Exit Message"
2923 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2924
2925 #: menus.c:746
2926 msgid "Show Coords"
2927 msgstr "Coördinaten tonen"
2928
2929 #: menus.c:747
2930 msgid "Hide Thinking"
2931 msgstr "Denken verbergen"
2932
2933 #: menus.c:751
2934 msgid "Save Settings Now"
2935 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2936
2937 #: menus.c:752
2938 msgid "Save Settings on Exit"
2939 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2940
2941 #: menus.c:757
2942 msgid "Info XBoard"
2943 msgstr "'info xboard'"
2944
2945 #: menus.c:758
2946 msgid "Man XBoard"
2947 msgstr "'man xboard'"
2948
2949 #: menus.c:760
2950 msgid "XBoard Home Page"
2951 msgstr "Webpagina van XBoard"
2952
2953 #: menus.c:761
2954 msgid "On-line User Guide"
2955 msgstr "Online gebruikersgids"
2956
2957 #: menus.c:762
2958 msgid "Development News"
2959 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2960
2961 #: menus.c:763
2962 msgid "e-Mail Bug Report"
2963 msgstr "Foutrapportage mailen"
2964
2965 #: menus.c:802
2966 msgid "File"
2967 msgstr "Bestand"
2968
2969 #: menus.c:803
2970 msgid "Edit"
2971 msgstr "Bewerken"
2972
2973 #: menus.c:804
2974 msgid "View"
2975 msgstr "Weergave"
2976
2977 #: menus.c:805
2978 msgid "Mode"
2979 msgstr "Modus"
2980
2981 #: menus.c:806
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "Acties"
2984
2985 #: menus.c:807
2986 msgid "Engine"
2987 msgstr "Automaat"
2988
2989 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2990 #: menus.c:808
2991 msgid "Options"
2992 msgstr "Opties"
2993
2994 #: menus.c:809
2995 msgid "Help"
2996 msgstr "Hulp"
2997
2998 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2999 msgid "engine name"
3000 msgstr "automaatnaam"
3001
3002 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3003 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3004 msgid "move"
3005 msgstr "zetten"
3006
3007 #: nengineoutput.c:156
3008 msgid "Engine output"
3009 msgstr "Automaatuitvoer"
3010
3011 #: nengineoutput.c:160
3012 msgid ""
3013 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3014 "Change and recompile!"
3015 msgstr ""
3016 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
3017 "Pas deze aan en hercompileer."
3018
3019 #: nevalgraph.c:69
3020 msgid "Evaluation graph"
3021 msgstr "Evaluatiegrafiek"
3022
3023 #: nevalgraph.c:69
3024 msgid "Blunder graph"
3025 msgstr "Blundergrafiek"
3026
3027 #: nevalgraph.c:107
3028 msgid "Blunder"
3029 msgstr "Blunder"
3030
3031 #: nevalgraph.c:107
3032 msgid "Eval"
3033 msgstr "Eval"
3034
3035 #: ngamelist.c:87
3036 msgid "find position"
3037 msgstr "positie vinden"
3038
3039 #: ngamelist.c:88
3040 msgid "narrow"
3041 msgstr "nauw"
3042
3043 #: ngamelist.c:89
3044 msgid "thresholds"
3045 msgstr "grenswaarden"
3046
3047 #: ngamelist.c:90
3048 msgid "tags"
3049 msgstr "labels"
3050
3051 #: ngamelist.c:91
3052 msgid "next"
3053 msgstr "volgende"
3054
3055 #: ngamelist.c:92
3056 msgid "close"
3057 msgstr "sluiten"
3058
3059 #: ngamelist.c:116
3060 msgid "No game selected"
3061 msgstr "Geen partij geselecteerd"
3062
3063 #: ngamelist.c:122
3064 msgid "Can't go forward any further"
3065 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
3066
3067 #: ngamelist.c:192
3068 #, c-format
3069 msgid "Scanning through games (%d)"
3070 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
3071
3072 #: ngamelist.c:211
3073 msgid "previous page"
3074 msgstr "voorgaande pagina"
3075
3076 #: ngamelist.c:214
3077 msgid "next page"
3078 msgstr "volgende pagina"
3079
3080 #: ngamelist.c:217
3081 msgid "no games matched your request"
3082 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
3083
3084 #: ngamelist.c:219
3085 #, c-format
3086 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3087 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
3088
3089 #: ngamelist.c:284
3090 msgid "There is no game list"
3091 msgstr "Er is geen partijenlijst"
3092
3093 #: nhistory.c:109
3094 msgid "Move list"
3095 msgstr "Zettenlijst"
3096
3097 #: usystem.c:223
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3100 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
3101
3102 #: usystem.c:231
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3105 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
3106
3107 #: usystem.c:260
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3110 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
3111
3112 #: usystem.c:362
3113 #, c-format
3114 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3115 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
3116
3117 # FIXME: has not been configured
3118 #: usystem.c:564
3119 msgid "Socket support is not configured in"
3120 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
3121
3122 #: usystem.c:653
3123 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3124 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
3125
3126 #: xaw/xboard.c:1206
3127 #, c-format
3128 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3129 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
3130
3131 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3132 msgid "browse"
3133 msgstr "Bladeren"
3134
3135 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3136 msgid "Ctrl"
3137 msgstr "Ctrl"
3138
3139 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3140 msgid "Alt"
3141 msgstr "Alt"
3142
3143 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3144 msgid "Shift"
3145 msgstr "Shift"
3146
3147 #~ msgid "Common Engine..."
3148 #~ msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
3149
3150 #~ msgid "Match Options"
3151 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
3152
3153 #~ msgid "Chat box"
3154 #~ msgstr "Chatbox"
3155
3156 #~ msgid "Open Chat Window"
3157 #~ msgstr "Chatvenster openen"
3158
3159 #~ msgid "Match ..."
3160 #~ msgstr "Toernooi..."
3161
3162 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3163 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3164
3165 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3166 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3167
3168 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3169 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3170
3171 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3172 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3173
3174 #~ msgid "cancel"
3175 #~ msgstr "Annuleren"