Implement EGBB probing and -first/secondDrawDepth
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: nl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:821
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:831
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:924 args.h:1165
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:955
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1015
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1120
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1137
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:753
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:756
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:837
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:943
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
78
79 #: backend.c:999
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1014
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1120
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1138
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1386
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1409
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1416
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1430
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1499
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1506
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1513
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen match mogelijk zonder schaakprogramma's."
133
134 #: backend.c:1550
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1553
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1609
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1635
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1662
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1666
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1677
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1682
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1689
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1694
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1701
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1706
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1717
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1895
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1898
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2203
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2274 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #: backend.c:3030
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
214
215 #: backend.c:3559
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
218
219 #: backend.c:3606
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
222
223 #: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
224 #: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
225 #: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
226 msgid "vs."
227 msgstr "tegen"
228
229 #: backend.c:3838
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
232
233 #: backend.c:4176
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
236
237 #: backend.c:4178
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
240
241 #: backend.c:4255
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
248 "\"%s\""
249
250 #: backend.c:4264 backend.c:9885
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
253
254 #: backend.c:4383
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
257
258 #: backend.c:4815 backend.c:4837
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Kan zet \"%s\" van ICS niet ontleden"
262
263 #: backend.c:5074
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5145
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
271
272 #: backend.c:6046
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
275
276 #: backend.c:6510
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "U speelt met zwart"
279
280 #: backend.c:6519 backend.c:6546
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "U speelt met wit"
283
284 #: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
285 #: backend.c:14705
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Wit is aan zet"
288
289 #: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
290 #: backend.c:14697
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Zwart is aan zet"
293
294 #: backend.c:6571
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
297
298 #: backend.c:6809
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ongeldige zet"
301
302 #: backend.c:6876
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Einde van partij"
305
306 #: backend.c:6879
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Onjuiste zet"
309
310 #: backend.c:7257 backend.c:7392
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
313
314 #: backend.c:7364
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr ""
317
318 #: backend.c:7624
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
321
322 #: backend.c:8199
323 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
324 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat"
325
326 #: backend.c:8332
327 #, c-format
328 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
329 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
330
331 #: backend.c:8564
332 msgid "Bad FEN received from engine"
333 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
334
335 #: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
336 #, c-format
337 msgid "%s does not support analysis"
338 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
339
340 #: backend.c:8796
341 #, c-format
342 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
343 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
344
345 #: backend.c:8823
346 #, c-format
347 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
348 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
349
350 #: backend.c:8844
351 #, c-format
352 msgid "Hint: %s"
353 msgstr "Hint: %s"
354
355 #: backend.c:8849
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Illegal hint move \"%s\"\n"
359 "from %s chess program"
360 msgstr ""
361 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
362 "van schaakprogramma %s."
363
364 #: backend.c:9024
365 msgid "Machine accepts your draw offer"
366 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
367
368 # XXX punten
369 #: backend.c:9027
370 msgid ""
371 "Machine offers a draw\n"
372 "Select Action / Draw to agree"
373 msgstr ""
374 "Automaat biedt remise aan.\n"
375 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
376
377 #: backend.c:9106
378 msgid "failed writing PV"
379 msgstr "schrijven hoofdvariant is mislukt"
380
381 #: backend.c:9404
382 #, c-format
383 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
384 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
385
386 #: backend.c:9414
387 #, c-format
388 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
389 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
390
391 #: backend.c:9425
392 msgid "Gap in move list"
393 msgstr "Gat in zettenlijst"
394
395 #: backend.c:10046 dialogs.c:461
396 #, c-format
397 msgid "Variant %s not supported by %s"
398 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
399
400 #: backend.c:10167
401 #, c-format
402 msgid "Startup failure on '%s'"
403 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
404
405 #: backend.c:10198
406 msgid "Waiting for first chess program"
407 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
408
409 #: backend.c:10203 backend.c:14076
410 msgid "Waiting for second chess program"
411 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
412
413 #: backend.c:10252
414 msgid "Could not write on tourney file"
415 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
416
417 #: backend.c:10326
418 msgid ""
419 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
420 "Terminate its game first."
421 msgstr ""
422 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
423 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
424
425 #: backend.c:10340
426 msgid "No engine with the name you gave is installed"
427 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
428
429 #: backend.c:10342
430 msgid ""
431 "First change an engine by editing the participants list\n"
432 "of the Tournament Options dialog"
433 msgstr ""
434
435 #: backend.c:10343
436 msgid "You can only change one engine at the time"
437 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen"
438
439 #: backend.c:10358 backend.c:10505
440 #, c-format
441 msgid "No engine %s is installed"
442 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
443
444 #: backend.c:10378
445 msgid ""
446 "You must supply a tournament file,\n"
447 "for storing the tourney progress"
448 msgstr ""
449 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
450 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
451
452 #: backend.c:10388
453 msgid "Not enough participants"
454 msgstr "Te weinig deelnemers"
455
456 #: backend.c:10589
457 msgid "Bad tournament file"
458 msgstr "Incorrect toernooibestand"
459
460 #: backend.c:10601
461 msgid "Waiting for other game(s)"
462 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
463
464 #: backend.c:10614
465 msgid "No pairing engine specified"
466 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
467
468 #: backend.c:11092
469 #, c-format
470 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
471 msgstr "Match van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
472
473 #: backend.c:11554 backend.c:11585
474 #, c-format
475 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
476 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
477
478 #: backend.c:11574
479 #, c-format
480 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
481 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
482
483 #: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
484 #, c-format
485 msgid "Can't open \"%s\""
486 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
487
488 #: backend.c:11639 menus.c:116
489 msgid "Cannot build game list"
490 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
491
492 #: backend.c:11724
493 msgid "No more games in this message"
494 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
495
496 #: backend.c:11764
497 msgid "No game has been loaded yet"
498 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
499
500 #: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
501 msgid "Can't back up any further"
502 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
503
504 #: backend.c:12189
505 msgid "Game number out of range"
506 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
507
508 #: backend.c:12200
509 msgid "Can't seek on game file"
510 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
511
512 #: backend.c:12258
513 msgid "Game not found in file"
514 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
515
516 #: backend.c:12386 backend.c:12713
517 msgid "Bad FEN position in file"
518 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
519
520 #: backend.c:12538
521 msgid "No moves in game"
522 msgstr "Partij bevat geen zetten"
523
524 #: backend.c:12613
525 msgid "No position has been loaded yet"
526 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
527
528 #: backend.c:12674 backend.c:12685
529 msgid "Can't seek on position file"
530 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
531
532 #: backend.c:12692 backend.c:12704
533 msgid "Position not found in file"
534 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
535
536 #: backend.c:12744
537 msgid "Black to play"
538 msgstr "Zwart is aan zet"
539
540 #: backend.c:12747
541 msgid "White to play"
542 msgstr "Wit is aan zet"
543
544 #: backend.c:12834 backend.c:13195
545 msgid "Waiting for access to save file"
546 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
547
548 #: backend.c:12836
549 msgid "Saving game"
550 msgstr "Opslaan van partij"
551
552 #: backend.c:12837
553 msgid "Bad Seek"
554 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
555
556 #: backend.c:13197
557 msgid "Saving position"
558 msgstr "Opslaan van positie"
559
560 # XXX Reload Same Game is not in POT
561 #: backend.c:13323
562 msgid ""
563 "You have edited the game history.\n"
564 "Use Reload Same Game and make your move again."
565 msgstr ""
566 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
567 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
568
569 #: backend.c:13328
570 msgid ""
571 "You have entered too many moves.\n"
572 "Back up to the correct position and try again."
573 msgstr ""
574 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
575 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
576
577 #: backend.c:13333
578 msgid ""
579 "Displayed position is not current.\n"
580 "Step forward to the correct position and try again."
581 msgstr ""
582 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
583 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
584
585 #: backend.c:13380
586 msgid "You have not made a move yet"
587 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
588
589 #: backend.c:13401
590 msgid ""
591 "The cmail message is not loaded.\n"
592 "Use Reload CMail Message and make your move again."
593 msgstr ""
594 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
595 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
596
597 #: backend.c:13406
598 msgid "No unfinished games"
599 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
600
601 #: backend.c:13412
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "You have already mailed a move.\n"
605 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
606 "To resend the same move, type\n"
607 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
608 "on the command line."
609 msgstr ""
610
611 #: backend.c:13427
612 msgid "Failed to invoke cmail"
613 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
614
615 #: backend.c:13489
616 #, c-format
617 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
618 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
619
620 #: backend.c:13511
621 #, c-format
622 msgid "Still need to make move for game\n"
623 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
624
625 #: backend.c:13515
626 #, c-format
627 msgid "Still need to make moves for both games\n"
628 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
629
630 #: backend.c:13519
631 #, c-format
632 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
633 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
634
635 #: backend.c:13526
636 #, c-format
637 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
638 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
639
640 #: backend.c:13532
641 #, c-format
642 msgid "No unfinished games\n"
643 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
644
645 #: backend.c:13534
646 #, c-format
647 msgid "Ready to send mail\n"
648 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
649
650 #: backend.c:13539
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
653 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
654
655 #: backend.c:13743
656 msgid "Edit comment"
657 msgstr "Opmerking bewerken"
658
659 #: backend.c:13745
660 #, c-format
661 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
662 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
663
664 #: backend.c:13800
665 #, c-format
666 msgid "You are not observing a game"
667 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
668
669 #: backend.c:13908
670 msgid "It is not White's turn"
671 msgstr "Wit is niet aan zet"
672
673 #: backend.c:13989
674 msgid "It is not Black's turn"
675 msgstr "Zwart is niet aan zet"
676
677 #: backend.c:14097
678 #, c-format
679 msgid "Starting %s chess program"
680 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
681
682 #: backend.c:14125 backend.c:15240
683 msgid ""
684 "Wait until your turn,\n"
685 "or select Move Now"
686 msgstr ""
687 "Wacht op uw beurt,\n"
688 "of kies «Nu zetten»."
689
690 #: backend.c:14259
691 msgid "Training mode off"
692 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
693
694 #: backend.c:14267
695 msgid "Training mode on"
696 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
697
698 #: backend.c:14270
699 msgid "Already at end of game"
700 msgstr "Reeds aan einde van partij."
701
702 #: backend.c:14350
703 msgid "Warning: You are still playing a game"
704 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
705
706 #: backend.c:14353
707 msgid "Warning: You are still observing a game"
708 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
709
710 #: backend.c:14356
711 msgid "Warning: You are still examining a game"
712 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
713
714 #: backend.c:14423
715 msgid "Click clock to clear board"
716 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
717
718 # XXX analysis?
719 #: backend.c:14433
720 msgid "Close ICS engine analyze..."
721 msgstr ""
722
723 #: backend.c:14722
724 msgid "That square is occupied"
725 msgstr "Dat veld is bezet."
726
727 #: backend.c:14746 backend.c:14772
728 msgid "There is no pending offer on this move"
729 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
730
731 #: backend.c:14808 backend.c:14819
732 msgid "Your opponent is not out of time"
733 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
734
735 #: backend.c:14885
736 msgid "You must make your move before offering a draw"
737 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
738
739 #: backend.c:15222
740 msgid "You are not examining a game"
741 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
742
743 #: backend.c:15226
744 msgid "You can't revert while pausing"
745 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
746
747 #: backend.c:15280 backend.c:15287
748 msgid "It is your turn"
749 msgstr "U bent aan zet"
750
751 #: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
752 msgid "Wait until your turn"
753 msgstr "Wacht op uw beurt"
754
755 #: backend.c:15350
756 msgid "No hint available"
757 msgstr "Geen hint beschikbaar"
758
759 #: backend.c:15366 ngamelist.c:355
760 msgid "Game list not loaded or empty"
761 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
762
763 #: backend.c:15373
764 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
765 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
766
767 #: backend.c:15851
768 #, c-format
769 msgid "Error writing to %s chess program"
770 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
771
772 #: backend.c:15854 backend.c:15885
773 #, c-format
774 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
775 msgstr ""
776
777 #: backend.c:15880
778 #, c-format
779 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
780 msgstr ""
781
782 #: backend.c:15898
783 #, c-format
784 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
785 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
786
787 #: backend.c:16301
788 #, c-format
789 msgid "%s engine has too many options\n"
790 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
791
792 #: backend.c:16457
793 msgid "Displayed move is not current"
794 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
795
796 #: backend.c:16466
797 msgid "Could not parse move"
798 msgstr "Kan zet niet ontleden"
799
800 #: backend.c:16591 backend.c:16613
801 msgid "Both flags fell"
802 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
803
804 #: backend.c:16593
805 msgid "White's flag fell"
806 msgstr "Wits vlag is gevallen"
807
808 #: backend.c:16615
809 msgid "Black's flag fell"
810 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
811
812 #: backend.c:16746
813 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
814 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
815
816 #: backend.c:17585
817 msgid "Bad FEN position in clipboard"
818 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
819
820 #: book.c:577 book.c:830
821 msgid "Polyglot book not valid"
822 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
823
824 #: book.c:701
825 msgid "Book Fault"
826 msgstr "Fout in boek"
827
828 #: book.c:833
829 msgid "Hash keys are different"
830 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
831
832 #: book.c:1000
833 msgid "Could not create book"
834 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
835
836 #: dialogs.c:259
837 msgid "Tournament file:          "
838 msgstr "Toernooibestand:          "
839
840 #: dialogs.c:260
841 msgid "Sync after round"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:261
845 msgid "    (for concurrent playing of a single"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:262
849 msgid "Sync after cycle"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:263
853 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:264
857 msgid "Tourney participants:"
858 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
859
860 #: dialogs.c:265
861 msgid "Select Engine:"
862 msgstr "Kies automaat:"
863
864 #: dialogs.c:273
865 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
866 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
867
868 #: dialogs.c:274
869 #, fuzzy
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
871 msgstr "Aantal toernooirondes:"
872
873 #: dialogs.c:275
874 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
875 msgstr ""
876
877 #: dialogs.c:276
878 msgid "Pause between Match Games (msec):"
879 msgstr ""
880
881 #: dialogs.c:277
882 msgid "Save Tourney Games on:"
883 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
884
885 #: dialogs.c:278
886 msgid "Game File with Opening Lines:"
887 msgstr ""
888
889 #: dialogs.c:279
890 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
891 msgstr ""
892
893 #: dialogs.c:280
894 msgid "File with Start Positions:"
895 msgstr "Bestand met startposities:"
896
897 #: dialogs.c:281
898 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
899 msgstr ""
900
901 #: dialogs.c:282
902 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
903 msgstr ""
904
905 #: dialogs.c:283
906 msgid "Disable own engine books by default"
907 msgstr ""
908
909 #: dialogs.c:284
910 msgid "Replace Engine"
911 msgstr "Automaat vervangen"
912
913 #: dialogs.c:285
914 msgid "Upgrade Engine"
915 msgstr "Automaat upgraden"
916
917 #: dialogs.c:286
918 msgid "Clone Tourney"
919 msgstr "Toernooi klonen"
920
921 #: dialogs.c:316
922 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
923 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven"
924
925 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
926 #, fuzzy
927 msgid "# no engines are installed"
928 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
929
930 #: dialogs.c:344
931 msgid "Match Options"
932 msgstr "Match-opties"
933
934 #: dialogs.c:363
935 msgid "Absolute Analysis Scores"
936 msgstr ""
937
938 #: dialogs.c:364
939 #, fuzzy
940 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
941 msgstr "Bijna altijd koningin (soms onderpromoveren)"
942
943 #: dialogs.c:365 menus.c:714
944 msgid "Animate Dragging"
945 msgstr "Slepen animeren"
946
947 #: dialogs.c:366 menus.c:715
948 msgid "Animate Moving"
949 msgstr "Zetten animeren"
950
951 #: dialogs.c:367 menus.c:716
952 msgid "Auto Flag"
953 msgstr "Vanzelf vlaggen"
954
955 #: dialogs.c:368 menus.c:717
956 msgid "Auto Flip View"
957 msgstr "Bord vanzelf draaien"
958
959 #: dialogs.c:369 menus.c:718
960 msgid "Blindfold"
961 msgstr "Geblinddoekt"
962
963 #: dialogs.c:370
964 msgid "Drop Menu"
965 msgstr "Plaatsingsmenu"
966
967 #: dialogs.c:371
968 msgid "Enable Variation Trees"
969 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
970
971 #: dialogs.c:372
972 msgid "Hide Thinking from Human"
973 msgstr "Denken verbergen voor mens"
974
975 #: dialogs.c:373 menus.c:723
976 msgid "Highlight Last Move"
977 msgstr "Laatste zet markeren"
978
979 #: dialogs.c:374
980 msgid "Highlight with Arrow"
981 msgstr "Markeren met pijl"
982
983 #: dialogs.c:375 menus.c:726
984 msgid "One-Click Moving"
985 msgstr "Eenkliks zetten"
986
987 #: dialogs.c:376
988 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
989 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
990
991 #: dialogs.c:378
992 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
993 msgstr ""
994
995 #: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
996 msgid "Ponder Next Move"
997 msgstr "Volgende zet overdenken"
998
999 #: dialogs.c:380
1000 msgid "Popup Exit Messages"
1001 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1002
1003 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1004 msgid "Popup Move Errors"
1005 msgstr "Popup-zetfouten"
1006
1007 #: dialogs.c:382
1008 msgid "Scores in Move List"
1009 msgstr "Scores in zettenlijst"
1010
1011 #: dialogs.c:383
1012 msgid "Show Coordinates"
1013 msgstr "Coördinaten tonen"
1014
1015 #: dialogs.c:384
1016 msgid "Show Target Squares"
1017 msgstr "Doelvelden tonen"
1018
1019 #: dialogs.c:385
1020 msgid "Sticky Windows"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1024 msgid "Test Legality"
1025 msgstr "Geldigheid testen"
1026
1027 #: dialogs.c:387
1028 msgid "Top-Level Dialogs"
1029 msgstr "Topniveau-dialogen"
1030
1031 #: dialogs.c:388
1032 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1033 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1034
1035 #: dialogs.c:389
1036 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1037 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1038
1039 #: dialogs.c:390
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1042 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1043
1044 #: dialogs.c:391
1045 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1046 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1047
1048 #: dialogs.c:400
1049 msgid "General Options"
1050 msgstr "Algemene opties"
1051
1052 #: dialogs.c:410
1053 msgid "normal"
1054 msgstr "normaal"
1055
1056 #: dialogs.c:411
1057 msgid "makruk"
1058 msgstr "Makruk"
1059
1060 #: dialogs.c:412
1061 msgid "FRC"
1062 msgstr "FRC"
1063
1064 #: dialogs.c:413
1065 msgid "shatranj"
1066 msgstr "Shatranj"
1067
1068 #: dialogs.c:414
1069 msgid "wild castle"
1070 msgstr "wilde rokade"
1071
1072 #: dialogs.c:415
1073 msgid "knightmate"
1074 msgstr "paardmat"
1075
1076 #: dialogs.c:416
1077 msgid "no castle"
1078 msgstr "geen rokade"
1079
1080 #: dialogs.c:417
1081 msgid "cylinder *"
1082 msgstr "cilinder *"
1083
1084 #: dialogs.c:418
1085 msgid "3-checks"
1086 msgstr "drie keer schaak"
1087
1088 #: dialogs.c:419
1089 msgid "berolina *"
1090 msgstr "berolina *"
1091
1092 #: dialogs.c:420
1093 msgid "atomic"
1094 msgstr "atomisch"
1095
1096 #: dialogs.c:421
1097 msgid "two kings"
1098 msgstr "twee koningen"
1099
1100 #: dialogs.c:422
1101 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1102 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1103
1104 #: dialogs.c:423
1105 msgid "Number of Board Ranks:"
1106 msgstr "Aantal bordrijen:"
1107
1108 #: dialogs.c:424
1109 msgid "Number of Board Files:"
1110 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1111
1112 #: dialogs.c:425
1113 msgid "Holdings Size:"
1114 msgstr "Stalgrootte:"
1115
1116 #: dialogs.c:429
1117 msgid "ASEAN"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dialogs.c:430
1121 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1122 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1123
1124 #: dialogs.c:431
1125 msgid "Seirawan"
1126 msgstr "Seirawan"
1127
1128 #: dialogs.c:432
1129 msgid "falcon (10x8)"
1130 msgstr "Falcon (10x8)"
1131
1132 #: dialogs.c:433
1133 msgid "Superchess"
1134 msgstr "Superschaak"
1135
1136 #: dialogs.c:434
1137 msgid "Capablanca (10x8)"
1138 msgstr "Capablanca (10x8)"
1139
1140 #: dialogs.c:435
1141 msgid "crazyhouse"
1142 msgstr "crazyhouse"
1143
1144 #: dialogs.c:436
1145 msgid "Gothic (10x8)"
1146 msgstr "Gothic (10x8)"
1147
1148 #: dialogs.c:437
1149 msgid "bughouse"
1150 msgstr "bughouse"
1151
1152 #: dialogs.c:438
1153 msgid "janus (10x8)"
1154 msgstr "Janus (10x8)"
1155
1156 #: dialogs.c:439
1157 msgid "suicide"
1158 msgstr "suicide"
1159
1160 #: dialogs.c:440
1161 msgid "CRC (10x8)"
1162 msgstr "CRC (10x8)"
1163
1164 #: dialogs.c:441
1165 msgid "give-away"
1166 msgstr "weggever"
1167
1168 #: dialogs.c:442
1169 msgid "grand (10x10)"
1170 msgstr "Grand (10x10)"
1171
1172 #: dialogs.c:443
1173 msgid "losers"
1174 msgstr "verliezers"
1175
1176 #: dialogs.c:444
1177 msgid "shogi (9x9)"
1178 msgstr "Shogi (9x9)"
1179
1180 #: dialogs.c:445
1181 msgid "Spartan"
1182 msgstr "Spartaans"
1183
1184 #: dialogs.c:446
1185 msgid "xiangqi (9x10)"
1186 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1187
1188 #: dialogs.c:447
1189 msgid "fairy"
1190 msgstr "Fairy"
1191
1192 #: dialogs.c:449
1193 msgid "courier (12x8)"
1194 msgstr "Courier (12x8)"
1195
1196 #: dialogs.c:466
1197 #, c-format
1198 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1199 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1200
1201 #: dialogs.c:489
1202 #, c-format
1203 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dialogs.c:490
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "All variants not supported by first engine\n"
1210 "(currently %s) are disabled"
1211 msgstr ""
1212 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1213 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1214
1215 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1216 #: dialogs.c:491
1217 msgid "New Variant"
1218 msgstr "Varianten"
1219
1220 #: dialogs.c:516
1221 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1222 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1223
1224 #: dialogs.c:517
1225 msgid "Polygot Directory:"
1226 msgstr "Polygot-map:"
1227
1228 #: dialogs.c:518
1229 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1230 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1231
1232 #: dialogs.c:519
1233 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1234 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1235
1236 #: dialogs.c:520
1237 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1238 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1239
1240 #: dialogs.c:521
1241 msgid "Use GUI Book"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dialogs.c:522
1245 msgid "Opening-Book Filename:"
1246 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1247
1248 #: dialogs.c:523
1249 msgid "Book Depth (moves):"
1250 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1251
1252 #: dialogs.c:524
1253 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dialogs.c:525
1257 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1258 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1259
1260 # XXX why the spaces?
1261 #: dialogs.c:526
1262 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1263 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1264
1265 #: dialogs.c:535
1266 msgid "Common Engine Settings"
1267 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1268
1269 #: dialogs.c:541
1270 msgid "Detect all Mates"
1271 msgstr "Alle matten detecteren"
1272
1273 #: dialogs.c:542
1274 msgid "Verify Engine Result Claims"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dialogs.c:543
1278 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1279 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1280
1281 #: dialogs.c:544
1282 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1283 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1284
1285 #: dialogs.c:545
1286 msgid "N-Move Rule:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dialogs.c:546
1290 msgid "N-fold Repeats:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dialogs.c:547
1294 msgid "Draw after N Moves Total:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dialogs.c:548
1298 msgid "Win / Loss Threshold:"
1299 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1300
1301 #: dialogs.c:549
1302 msgid "Negate Score of Engine #1"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dialogs.c:550
1306 msgid "Negate Score of Engine #2"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:557
1310 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dialogs.c:570
1314 msgid "Auto-Kibitz"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dialogs.c:571
1318 msgid "Auto-Comment"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dialogs.c:572
1322 msgid "Auto-Observe"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dialogs.c:573
1326 msgid "Auto-Raise Board"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dialogs.c:574
1330 msgid "Auto-Create Logon Script"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dialogs.c:575
1334 msgid "Background Observe while Playing"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dialogs.c:576
1338 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dialogs.c:577
1342 msgid "Get Move List"
1343 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1344
1345 #: dialogs.c:578
1346 msgid "Quiet Play"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:579
1350 msgid "Seek Graph"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dialogs.c:580
1354 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dialogs.c:581
1358 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dialogs.c:582
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Quit after game"
1364 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1365
1366 #: dialogs.c:583
1367 msgid "Premove"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dialogs.c:584
1371 msgid "Premove for White"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dialogs.c:585
1375 msgid "First White Move:"
1376 msgstr "Eerste zet van wit:"
1377
1378 #: dialogs.c:586
1379 msgid "Premove for Black"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dialogs.c:587
1383 msgid "First Black Move:"
1384 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1385
1386 #: dialogs.c:589
1387 msgid "Alarm"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dialogs.c:590
1391 msgid "Alarm Time (msec):"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dialogs.c:592
1395 msgid "Colorize Messages"
1396 msgstr "Berichten kleuren"
1397
1398 #: dialogs.c:593
1399 msgid "Shout Text Colors:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dialogs.c:594
1403 msgid "S-Shout Text Colors:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dialogs.c:595
1407 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1408 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1409
1410 #: dialogs.c:596
1411 msgid "Other Channel Text Colors:"
1412 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1413
1414 #: dialogs.c:597
1415 msgid "Kibitz Text Colors:"
1416 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1417
1418 #: dialogs.c:598
1419 msgid "Tell Text Colors:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:599
1423 msgid "Challenge Text Colors:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:600
1427 msgid "Request Text Colors:"
1428 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1429
1430 #: dialogs.c:601
1431 msgid "Seek Text Colors:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:608
1435 msgid "ICS Options"
1436 msgstr "ICS-opties"
1437
1438 #: dialogs.c:613
1439 msgid "Exact position match"
1440 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1441
1442 #: dialogs.c:613
1443 msgid "Shown position is subset"
1444 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1445
1446 #: dialogs.c:613
1447 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1448 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1449
1450 #: dialogs.c:614
1451 msgid "Same material"
1452 msgstr "Zelfde materiaal"
1453
1454 #: dialogs.c:614
1455 msgid "Material range (top board half optional)"
1456 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1457
1458 #: dialogs.c:614
1459 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1460 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1461
1462 #: dialogs.c:626
1463 msgid "Auto-Display Tags"
1464 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1465
1466 #: dialogs.c:627
1467 msgid "Auto-Display Comment"
1468 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1469
1470 #: dialogs.c:628
1471 msgid ""
1472 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1473 "(0 = instant, -1 = off):"
1474 msgstr ""
1475 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1476 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1477
1478 #: dialogs.c:629
1479 msgid "Seconds per Move:"
1480 msgstr "Seconden per zet:"
1481
1482 #: dialogs.c:630
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "options to use in game-viewer mode:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dialogs.c:632
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Thresholds for position filtering in game list:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:633
1495 msgid "Elo of strongest player at least:"
1496 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1497
1498 #: dialogs.c:634
1499 msgid "Elo of weakest player at least:"
1500 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1501
1502 #: dialogs.c:635
1503 msgid "No games before year:"
1504 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1505
1506 #: dialogs.c:636
1507 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1508 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1509
1510 #: dialogs.c:637
1511 msgid "Search mode:"
1512 msgstr "Zoekmodus:"
1513
1514 #: dialogs.c:638
1515 msgid "Also match reversed colors"
1516 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1517
1518 #: dialogs.c:639
1519 msgid "Also match left-right flipped position"
1520 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1521
1522 #: dialogs.c:647
1523 msgid "Load Game Options"
1524 msgstr "Partij-opties laden"
1525
1526 #: dialogs.c:659
1527 msgid "Auto-Save Games"
1528 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1529
1530 #: dialogs.c:660
1531 msgid "Own Games Only"
1532 msgstr "Alleen eigen partijen"
1533
1534 #: dialogs.c:661
1535 msgid "Save Games on File:"
1536 msgstr "Partijen opslaan in:"
1537
1538 #: dialogs.c:662
1539 msgid "Save Final Positions on File:"
1540 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1541
1542 #: dialogs.c:663
1543 msgid "PGN Event Header:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:664
1547 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:665
1551 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1552 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1553
1554 #: dialogs.c:666
1555 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:667
1559 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dialogs.c:674
1563 msgid "Save Game Options"
1564 msgstr "Partij-opties opslaan"
1565
1566 #: dialogs.c:683
1567 msgid "No Sound"
1568 msgstr "Geen geluid"
1569
1570 #: dialogs.c:684
1571 msgid "Default Beep"
1572 msgstr "Standaardpiep"
1573
1574 #: dialogs.c:685
1575 msgid "Above WAV File"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:686
1579 msgid "Car Horn"
1580 msgstr "Claxon"
1581
1582 #: dialogs.c:687
1583 msgid "Cymbal"
1584 msgstr "Cymbaal"
1585
1586 #: dialogs.c:688
1587 msgid "Ding"
1588 msgstr "Ding"
1589
1590 #: dialogs.c:689
1591 msgid "Gong"
1592 msgstr "Gong"
1593
1594 #: dialogs.c:690
1595 msgid "Laser"
1596 msgstr "Laser"
1597
1598 #: dialogs.c:691
1599 msgid "Penalty"
1600 msgstr "Penalty"
1601
1602 #: dialogs.c:692
1603 msgid "Phone"
1604 msgstr "Telefoon"
1605
1606 #: dialogs.c:693
1607 msgid "Pop"
1608 msgstr "Plop"
1609
1610 #: dialogs.c:694
1611 msgid "Slap"
1612 msgstr "Klap"
1613
1614 #: dialogs.c:695
1615 msgid "Wood Thunk"
1616 msgstr "Houtplok"
1617
1618 #: dialogs.c:697
1619 msgid "User File"
1620 msgstr "Gebruikersbestand"
1621
1622 #: dialogs.c:719
1623 msgid "User WAV File:"
1624 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1625
1626 #: dialogs.c:720
1627 msgid "Sound Program:"
1628 msgstr "Geluidsprogramma:"
1629
1630 #: dialogs.c:721
1631 msgid "Try-Out Sound:"
1632 msgstr "Probeer geluid:"
1633
1634 #: dialogs.c:722
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Play"
1637 msgstr "Afspelen"
1638
1639 #: dialogs.c:723
1640 msgid "Move:"
1641 msgstr "Zet:"
1642
1643 #: dialogs.c:724
1644 msgid "Win:"
1645 msgstr "Gewonnen:"
1646
1647 #: dialogs.c:725
1648 msgid "Lose:"
1649 msgstr "Verloren:"
1650
1651 #: dialogs.c:726
1652 msgid "Draw:"
1653 msgstr "Remise:"
1654
1655 #: dialogs.c:727
1656 msgid "Unfinished:"
1657 msgstr "Onafgemaakt:"
1658
1659 #: dialogs.c:728
1660 msgid "Alarm:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dialogs.c:729
1664 msgid "Challenge:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dialogs.c:731
1668 msgid "Sounds Directory:"
1669 msgstr "Geluidenmap:"
1670
1671 #: dialogs.c:732
1672 msgid "Shout:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dialogs.c:733
1676 msgid "S-Shout:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dialogs.c:734
1680 msgid "Channel:"
1681 msgstr "Kanaal:"
1682
1683 #: dialogs.c:735
1684 msgid "Channel 1:"
1685 msgstr "Kanaal 1:"
1686
1687 #: dialogs.c:736
1688 msgid "Tell:"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dialogs.c:737
1692 msgid "Kibitz:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dialogs.c:738
1696 msgid "Request:"
1697 msgstr "Verzoek:"
1698
1699 #: dialogs.c:739
1700 msgid "Seek:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dialogs.c:755
1704 msgid "Sound Options"
1705 msgstr "Geluidsopties"
1706
1707 #: dialogs.c:776
1708 msgid "White Piece Color:"
1709 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1710
1711 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1712 #: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1713 #: dialogs.c:812
1714 msgid "R"
1715 msgstr "R"
1716
1717 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1718 #: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1719 #: dialogs.c:813
1720 msgid "G"
1721 msgstr "G"
1722
1723 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1724 #: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
1725 #: dialogs.c:814
1726 msgid "B"
1727 msgstr "B"
1728
1729 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1730 #: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
1731 #: dialogs.c:815
1732 msgid "D"
1733 msgstr "D"
1734
1735 #: dialogs.c:786
1736 msgid "Black Piece Color:"
1737 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1738
1739 #: dialogs.c:792
1740 msgid "Light Square Color:"
1741 msgstr "Kleur van licht veld:"
1742
1743 #: dialogs.c:798
1744 msgid "Dark Square Color:"
1745 msgstr "Kleur van donker veld:"
1746
1747 #: dialogs.c:804
1748 msgid "Highlight Color:"
1749 msgstr "Markeringskleur:"
1750
1751 #: dialogs.c:810
1752 msgid "Premove Highlight Color:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dialogs.c:816
1756 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dialogs.c:818
1760 msgid "Mono Mode"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dialogs.c:819
1764 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dialogs.c:820
1768 msgid "Use Board Textures"
1769 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1770
1771 #: dialogs.c:821
1772 msgid "Light-Squares Texture File:"
1773 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1774
1775 #: dialogs.c:822
1776 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1777 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1778
1779 #: dialogs.c:823
1780 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dialogs.c:824
1784 msgid "Directory with Pieces Images:"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dialogs.c:874
1788 msgid "Board Options"
1789 msgstr "Bordopties"
1790
1791 #: dialogs.c:927 menus.c:634
1792 msgid "ICS text menu"
1793 msgstr "ICS-tekstmenu"
1794
1795 #: dialogs.c:949
1796 msgid "clear"
1797 msgstr "wissen"
1798
1799 #: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
1800 msgid "save changes"
1801 msgstr "wijzigingen opslaan"
1802
1803 #: dialogs.c:1053
1804 msgid "Edit book"
1805 msgstr "Boek bewerken"
1806
1807 #: dialogs.c:1053 menus.c:636
1808 msgid "Tags"
1809 msgstr "Labels"
1810
1811 #: dialogs.c:1195
1812 msgid "ICS input box"
1813 msgstr "ICS-invoervak"
1814
1815 #: dialogs.c:1227
1816 msgid "Type a move"
1817 msgstr "Typ een zet"
1818
1819 #: dialogs.c:1253
1820 msgid "Engine has no options"
1821 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1822
1823 #: dialogs.c:1255
1824 msgid "Engine Settings"
1825 msgstr "Automaatinstellingen"
1826
1827 #: dialogs.c:1280
1828 msgid "Select engine from list:"
1829 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1830
1831 #: dialogs.c:1283
1832 msgid "or specify one below:"
1833 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1834
1835 #: dialogs.c:1284
1836 msgid "Nickname (optional):"
1837 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1838
1839 #: dialogs.c:1285
1840 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dialogs.c:1286
1844 msgid "Engine Directory:"
1845 msgstr "Automatenmap:"
1846
1847 #: dialogs.c:1287
1848 msgid "Engine Command:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:1288
1852 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dialogs.c:1289
1856 msgid "UCI"
1857 msgstr "UCI"
1858
1859 #: dialogs.c:1290
1860 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dialogs.c:1291
1864 msgid "Must not use GUI book"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dialogs.c:1292
1868 msgid "Add this engine to the list"
1869 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1870
1871 #: dialogs.c:1293
1872 msgid "Force current variant with this engine"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dialogs.c:1343
1876 msgid "Load first engine"
1877 msgstr "Eerste automaat laden"
1878
1879 #: dialogs.c:1349
1880 msgid "Load second engine"
1881 msgstr "Tweede automaat laden"
1882
1883 #: dialogs.c:1372
1884 msgid "shuffle"
1885 msgstr "Husselen"
1886
1887 #: dialogs.c:1373
1888 msgid "Start-position number:"
1889 msgstr "Startpositienummer:"
1890
1891 #: dialogs.c:1374
1892 msgid "randomize"
1893 msgstr "Willekeurig"
1894
1895 #: dialogs.c:1375
1896 msgid "pick fixed"
1897 msgstr "Vaste kiezen"
1898
1899 #: dialogs.c:1392
1900 msgid "New Shuffle Game"
1901 msgstr "Husselpartij"
1902
1903 #: dialogs.c:1411
1904 msgid "classical"
1905 msgstr "klassiek"
1906
1907 #: dialogs.c:1412
1908 #, fuzzy
1909 msgid "incremental"
1910 msgstr "incrementeel"
1911
1912 #: dialogs.c:1413
1913 msgid "fixed max"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dialogs.c:1414
1917 msgid "Moves per session:"
1918 msgstr "Zetten per sessie:"
1919
1920 #: dialogs.c:1415
1921 msgid "Initial time (min):"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: dialogs.c:1416
1925 msgid "Increment or max (sec/move):"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: dialogs.c:1417
1929 msgid "Time-Odds factors:"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dialogs.c:1418
1933 msgid "Engine #1"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: dialogs.c:1419
1937 msgid "Engine #2 / Human"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
1941 #: gtk/xoptions.c:191
1942 msgid "Unused"
1943 msgstr "Ongebruikt"
1944
1945 #: dialogs.c:1480
1946 msgid "Time Control"
1947 msgstr "Tijdsbeperking"
1948
1949 #: dialogs.c:1509
1950 msgid "Error writing to chess program"
1951 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1952
1953 #: dialogs.c:1576
1954 msgid "Cancel"
1955 msgstr "Annuleren"
1956
1957 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
1958 msgid "King"
1959 msgstr "Koning"
1960
1961 #: dialogs.c:1584
1962 msgid "Captain"
1963 msgstr "Kapitein"
1964
1965 #: dialogs.c:1585
1966 msgid "Lieutenant"
1967 msgstr "Luitenant"
1968
1969 #: dialogs.c:1586
1970 msgid "General"
1971 msgstr "Generaal"
1972
1973 #: dialogs.c:1587
1974 msgid "Warlord"
1975 msgstr "Krijgsheer"
1976
1977 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1978 msgid "Knight"
1979 msgstr "Paard"
1980
1981 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1982 msgid "Bishop"
1983 msgstr "Loper"
1984
1985 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1986 msgid "Rook"
1987 msgstr "Toren"
1988
1989 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1990 msgid "Archbishop"
1991 msgstr "Aartsbisschop"
1992
1993 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1994 msgid "Chancellor"
1995 msgstr "Kanselier"
1996
1997 #: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
1998 msgid "Queen"
1999 msgstr "Koningin"
2000
2001 #: dialogs.c:1602
2002 msgid "Defer"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2006 msgid "Promote"
2007 msgstr "Promoveren"
2008
2009 #: dialogs.c:1618
2010 msgid "Chat partner:"
2011 msgstr "Chatpartner:"
2012
2013 #: dialogs.c:1703
2014 msgid "Chat box"
2015 msgstr "Chatbox"
2016
2017 #: dialogs.c:1744
2018 msgid "factory"
2019 msgstr "origineel"
2020
2021 #: dialogs.c:1745
2022 msgid "up"
2023 msgstr "omhoog"
2024
2025 #: dialogs.c:1746
2026 msgid "down"
2027 msgstr "omlaag"
2028
2029 #: dialogs.c:1764
2030 msgid "No tag selected"
2031 msgstr "Geen label geselecteerd"
2032
2033 #: dialogs.c:1795
2034 msgid "Game-list options"
2035 msgstr "Partijenlijst-opties"
2036
2037 #: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
2038 msgid "Error"
2039 msgstr "Fout"
2040
2041 #: dialogs.c:1908
2042 msgid "Fatal Error"
2043 msgstr "Fatale fout"
2044
2045 #: dialogs.c:1908
2046 msgid "Exiting"
2047 msgstr "Afsluiten"
2048
2049 #: dialogs.c:1919
2050 msgid "Information"
2051 msgstr "Informatie"
2052
2053 #: dialogs.c:1926
2054 msgid "Note"
2055 msgstr "Notitie"
2056
2057 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
2058 msgid "White"
2059 msgstr "Wit"
2060
2061 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
2062 msgid "Pawn"
2063 msgstr "Pion"
2064
2065 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2066 msgid "Elephant"
2067 msgstr "Olifant"
2068
2069 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2070 msgid "Cannon"
2071 msgstr "Kanon"
2072
2073 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2074 msgid "Demote"
2075 msgstr "Degraderen"
2076
2077 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2078 msgid "Empty square"
2079 msgstr "Leeg veld"
2080
2081 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2082 msgid "Clear board"
2083 msgstr "Bord leegmaken"
2084
2085 #: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
2086 msgid "Black"
2087 msgstr "Zwart"
2088
2089 #: dialogs.c:2075 menus.c:787
2090 msgid "File"
2091 msgstr "Bestand"
2092
2093 #: dialogs.c:2076 menus.c:788
2094 msgid "Edit"
2095 msgstr "Bewerken"
2096
2097 #: dialogs.c:2077 menus.c:789
2098 msgid "View"
2099 msgstr "Beeld"
2100
2101 #: dialogs.c:2078 menus.c:790
2102 msgid "Mode"
2103 msgstr "Modus"
2104
2105 #: dialogs.c:2079 menus.c:791
2106 msgid "Action"
2107 msgstr "Actie"
2108
2109 #: dialogs.c:2080 menus.c:792
2110 msgid "Engine"
2111 msgstr "Automaat"
2112
2113 #: dialogs.c:2081 menus.c:793
2114 msgid "Options"
2115 msgstr "Opties"
2116
2117 #: dialogs.c:2082 menus.c:794
2118 msgid "Help"
2119 msgstr "Hulp"
2120
2121 #: dialogs.c:2092
2122 msgid "<<"
2123 msgstr "<<"
2124
2125 #: dialogs.c:2093
2126 msgid "<"
2127 msgstr "<"
2128
2129 #: dialogs.c:2095
2130 msgid ">"
2131 msgstr ">"
2132
2133 #: dialogs.c:2096
2134 msgid ">>"
2135 msgstr ">>"
2136
2137 #: dialogs.c:2371
2138 msgid "Directories:"
2139 msgstr "Mappen:"
2140
2141 #: dialogs.c:2372
2142 msgid "Files:"
2143 msgstr "Bestanden:"
2144
2145 #: dialogs.c:2373
2146 msgid "by name"
2147 msgstr "op naam"
2148
2149 #: dialogs.c:2374
2150 msgid "by type"
2151 msgstr "op type"
2152
2153 #: dialogs.c:2377
2154 msgid "Filename:"
2155 msgstr "Bestandsnaam:"
2156
2157 #: dialogs.c:2378
2158 msgid "New directory"
2159 msgstr "Nieuwe map"
2160
2161 #: dialogs.c:2379
2162 msgid "File type:"
2163 msgstr "Bestandstype:"
2164
2165 #: dialogs.c:2454
2166 msgid "Contents of"
2167 msgstr "Inhoud van"
2168
2169 #: dialogs.c:2480
2170 msgid "  next page"
2171 msgstr "  volgende pagina"
2172
2173 #: dialogs.c:2502
2174 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2175 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2176
2177 #: dialogs.c:2503
2178 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2179 msgstr "Kies een andere naam"
2180
2181 #: draw.c:293
2182 msgid ""
2183 "No default pieces installed\n"
2184 "Select your own -pieceImageDirectory"
2185 msgstr ""
2186 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2187 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2188
2189 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2190 #, c-format
2191 msgid "Engine Output"
2192 msgstr "Automaatuitvoer"
2193
2194 #: engineoutput.c:117
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "%s (%d reversible ply)"
2197 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2198 msgstr[0] "omkeerbaar"
2199 msgstr[1] "omkeerbaar"
2200
2201 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2202 msgid "NPS"
2203 msgstr "NPS"
2204
2205 #: gamelist.c:375
2206 #, c-format
2207 msgid "Reading game file (%d)"
2208 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2209
2210 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2218 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2219
2220 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2221 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2247 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2248
2249 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2250 msgid "Can't open temp file"
2251 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2252
2253 #: gtk/xboard.c:2128
2254 msgid "Failed to open file"
2255 msgstr "Kan bestand niet openen"
2256
2257 #: menus.c:134
2258 msgid "Load game file name?"
2259 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2260
2261 #: menus.c:179
2262 msgid "Load position file name?"
2263 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2264
2265 #: menus.c:185
2266 msgid "Save game file name?"
2267 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2268
2269 #: menus.c:194
2270 msgid "Save position file name?"
2271 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2272
2273 #: menus.c:358
2274 msgid " (with Zippy code)"
2275 msgstr " (met Zippy-code)"
2276
2277 #: menus.c:363
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "%s%s\n"
2281 "\n"
2282 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2283 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2284 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2285 "\n"
2286 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2287 "information.\n"
2288 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2289 "\n"
2290 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2291 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2292 "whats_new.html\n"
2293 "\n"
2294 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2295 "\n"
2296 msgstr ""
2297 "%s%s\n"
2298 "\n"
2299 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2300 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2301 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2302 "\n"
2303 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2304 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2305 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2306 "\n"
2307 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2308 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2309 "\n"
2310 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2311 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2312 "\n"
2313
2314 #: menus.c:375 menus.c:750
2315 msgid "About XBoard"
2316 msgstr "Over XBoard"
2317
2318 #: menus.c:582
2319 msgid "New Game"
2320 msgstr "Nieuwe partij"
2321
2322 #: menus.c:583
2323 msgid "New Shuffle Game ..."
2324 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2325
2326 # XXX "NEW" is wrong
2327 #: menus.c:584
2328 msgid "New Variant ..."
2329 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2330
2331 #: menus.c:586
2332 msgid "Load Game"
2333 msgstr "Partij laden"
2334
2335 #: menus.c:587
2336 msgid "Load Position"
2337 msgstr "Positie laden"
2338
2339 #: menus.c:588
2340 msgid "Next Position"
2341 msgstr "Volgende positie"
2342
2343 #: menus.c:589
2344 msgid "Prev Position"
2345 msgstr "Vorige positie"
2346
2347 #: menus.c:591
2348 msgid "Save Game"
2349 msgstr "Partij opslaan"
2350
2351 #: menus.c:592
2352 msgid "Save Position"
2353 msgstr "Positie opslaan"
2354
2355 #: menus.c:593
2356 msgid "Save Games as Book"
2357 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2358
2359 #: menus.c:595
2360 msgid "Mail Move"
2361 msgstr "Zet mailen"
2362
2363 #: menus.c:596
2364 msgid "Reload CMail Message"
2365 msgstr "CMail-bericht herladen"
2366
2367 #: menus.c:598
2368 msgid "Quit "
2369 msgstr "Afsluiten "
2370
2371 #: menus.c:603
2372 msgid "Copy Game"
2373 msgstr "Partij kopiëren"
2374
2375 #: menus.c:604
2376 msgid "Copy Position"
2377 msgstr "Positie kopiëren"
2378
2379 #: menus.c:605
2380 msgid "Copy Game List"
2381 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2382
2383 #: menus.c:607
2384 msgid "Paste Game"
2385 msgstr "Partij plakken"
2386
2387 #: menus.c:608
2388 msgid "Paste Position"
2389 msgstr "Positie plakken"
2390
2391 #: menus.c:610 menus.c:652
2392 msgid "Edit Game"
2393 msgstr "Partij bewerken"
2394
2395 #: menus.c:611 menus.c:653
2396 msgid "Edit Position"
2397 msgstr "Positie bewerken"
2398
2399 #: menus.c:612
2400 msgid "Edit Tags"
2401 msgstr "Labels bewerken"
2402
2403 #: menus.c:613
2404 msgid "Edit Comment"
2405 msgstr "Opmerking bewerken"
2406
2407 #: menus.c:614
2408 msgid "Edit Book"
2409 msgstr "Boek bewerken"
2410
2411 #: menus.c:616
2412 msgid "Revert"
2413 msgstr "Terugdraaien"
2414
2415 #: menus.c:617
2416 msgid "Annotate"
2417 msgstr "Annoteren"
2418
2419 #: menus.c:618
2420 msgid "Truncate Game"
2421 msgstr "Partij afkappen"
2422
2423 #: menus.c:620
2424 msgid "Backward"
2425 msgstr "Achterwaarts"
2426
2427 #: menus.c:621
2428 msgid "Forward"
2429 msgstr "Voorwaarts"
2430
2431 #: menus.c:622
2432 msgid "Back to Start"
2433 msgstr "Terug naar begin"
2434
2435 #: menus.c:623
2436 msgid "Forward to End"
2437 msgstr "Vooruit naar einde"
2438
2439 #: menus.c:628
2440 msgid "Flip View"
2441 msgstr "Bord draaien"
2442
2443 #: menus.c:631
2444 msgid "Move History"
2445 msgstr "Zettengeschiedenis"
2446
2447 #: menus.c:632
2448 msgid "Evaluation Graph"
2449 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2450
2451 #: menus.c:633
2452 msgid "Game List"
2453 msgstr "Partijenlijst"
2454
2455 #: menus.c:637
2456 msgid "Comments"
2457 msgstr "Opmerkingen"
2458
2459 #: menus.c:638
2460 msgid "ICS Input Box"
2461 msgstr "ICS-invoervak"
2462
2463 #: menus.c:639
2464 msgid "Open Chat Window"
2465 msgstr "Chatvenster openen"
2466
2467 #: menus.c:641
2468 msgid "Board..."
2469 msgstr "Bord..."
2470
2471 #: menus.c:642
2472 msgid "Game List Tags..."
2473 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2474
2475 #: menus.c:647
2476 msgid "Machine White"
2477 msgstr "Automaat heeft wit"
2478
2479 #: menus.c:648
2480 msgid "Machine Black"
2481 msgstr "Automaat heeft zwart"
2482
2483 #: menus.c:649
2484 msgid "Two Machines"
2485 msgstr "Twee automaten"
2486
2487 #: menus.c:650
2488 msgid "Analysis Mode"
2489 msgstr "Analysemodus"
2490
2491 #: menus.c:651
2492 msgid "Analyze Game"
2493 msgstr "Partij analyseren"
2494
2495 #: menus.c:654
2496 msgid "Training"
2497 msgstr "Training"
2498
2499 #: menus.c:655
2500 msgid "ICS Client"
2501 msgstr "ICS-cliënt"
2502
2503 #: menus.c:657
2504 msgid "Machine Match"
2505 msgstr "Automaten-match"
2506
2507 #: menus.c:658
2508 msgid "Pause"
2509 msgstr "Pauzeren"
2510
2511 #: menus.c:663
2512 msgid "Accept"
2513 msgstr "Accepteren"
2514
2515 #: menus.c:664
2516 msgid "Decline"
2517 msgstr "Weigeren"
2518
2519 #: menus.c:665
2520 msgid "Rematch"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: menus.c:667
2524 msgid "Call Flag"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: menus.c:668
2528 msgid "Draw"
2529 msgstr "Remise"
2530
2531 #: menus.c:669
2532 msgid "Adjourn"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: menus.c:670
2536 msgid "Abort"
2537 msgstr "Afbreken"
2538
2539 #: menus.c:671
2540 msgid "Resign"
2541 msgstr "Opgeven"
2542
2543 #: menus.c:673
2544 msgid "Stop Observing"
2545 msgstr "Stoppen met bekijken"
2546
2547 #: menus.c:674
2548 msgid "Stop Examining"
2549 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2550
2551 #: menus.c:675
2552 msgid "Upload to Examine"
2553 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2554
2555 #: menus.c:677
2556 msgid "Adjudicate to White"
2557 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2558
2559 #: menus.c:678
2560 msgid "Adjudicate to Black"
2561 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2562
2563 #: menus.c:679
2564 msgid "Adjudicate Draw"
2565 msgstr "Tot remise besluiten"
2566
2567 #: menus.c:684
2568 msgid "Load New 1st Engine ..."
2569 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2570
2571 #: menus.c:685
2572 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2573 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2574
2575 #: menus.c:687
2576 msgid "Engine #1 Settings ..."
2577 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2578
2579 #: menus.c:688
2580 msgid "Engine #2 Settings ..."
2581 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2582
2583 #: menus.c:690
2584 msgid "Hint"
2585 msgstr "Hint"
2586
2587 #: menus.c:691
2588 msgid "Book"
2589 msgstr "Boek"
2590
2591 #: menus.c:693
2592 msgid "Move Now"
2593 msgstr "Nu zetten"
2594
2595 #: menus.c:694
2596 msgid "Retract Move"
2597 msgstr "Zet terugnemen"
2598
2599 #: menus.c:700
2600 msgid "General ..."
2601 msgstr "Algemeen..."
2602
2603 #: menus.c:702
2604 msgid "Time Control ..."
2605 msgstr "Tijdsbeperking..."
2606
2607 #: menus.c:703
2608 msgid "Common Engine ..."
2609 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2610
2611 #: menus.c:704
2612 msgid "Adjudications ..."
2613 msgstr "Beslissingen ..."
2614
2615 #: menus.c:705
2616 msgid "ICS ..."
2617 msgstr "ICS ..."
2618
2619 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2620 #: menus.c:706
2621 msgid "Match ..."
2622 msgstr "Match..."
2623
2624 #: menus.c:707
2625 msgid "Load Game ..."
2626 msgstr "Partij laden ..."
2627
2628 #: menus.c:708
2629 msgid "Save Game ..."
2630 msgstr "Partij opslaan ..."
2631
2632 #: menus.c:709
2633 msgid "Game List ..."
2634 msgstr "Partijenlijst ..."
2635
2636 #: menus.c:710
2637 msgid "Sounds ..."
2638 msgstr "Geluiden ..."
2639
2640 #: menus.c:713
2641 msgid "Always Queen"
2642 msgstr "Altijd koningin"
2643
2644 #: menus.c:719
2645 msgid "Flash Moves"
2646 msgstr "Zetten knipperen"
2647
2648 #: menus.c:721
2649 msgid "Highlight Dragging"
2650 msgstr "Slepen markeren"
2651
2652 #: menus.c:724
2653 msgid "Highlight With Arrow"
2654 msgstr "Markeren met pijl"
2655
2656 #: menus.c:725
2657 msgid "Move Sound"
2658 msgstr "Zetgeluid"
2659
2660 #: menus.c:727
2661 msgid "Periodic Updates"
2662 msgstr "Periodieke updates"
2663
2664 #: menus.c:729
2665 msgid "Popup Exit Message"
2666 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2667
2668 #: menus.c:731
2669 msgid "Show Coords"
2670 msgstr "Coördinaten tonen"
2671
2672 #: menus.c:732
2673 msgid "Hide Thinking"
2674 msgstr "Denken verbergen"
2675
2676 #: menus.c:736
2677 msgid "Save Settings Now"
2678 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2679
2680 #: menus.c:737
2681 msgid "Save Settings on Exit"
2682 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2683
2684 #: menus.c:742
2685 msgid "Info XBoard"
2686 msgstr "'info xboard'"
2687
2688 #: menus.c:743
2689 msgid "Man XBoard"
2690 msgstr "'man xboard'"
2691
2692 #: menus.c:745
2693 msgid "XBoard Home Page"
2694 msgstr "Webpagina van XBoard"
2695
2696 #: menus.c:746
2697 msgid "On-line User Guide"
2698 msgstr "Online gebruikersgids"
2699
2700 #: menus.c:747
2701 msgid "Development News"
2702 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2703
2704 #: menus.c:748
2705 msgid "e-Mail Bug Report"
2706 msgstr "Foutrapportage mailen"
2707
2708 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2709 msgid "engine name"
2710 msgstr "automaatnaam"
2711
2712 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2713 msgid "move"
2714 msgstr "zetten"
2715
2716 #: nengineoutput.c:153
2717 msgid "Engine output"
2718 msgstr "Automaatuitvoer"
2719
2720 #: nengineoutput.c:157
2721 msgid ""
2722 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2723 "Change and recompile!"
2724 msgstr ""
2725 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2726 "Pas deze aan en hercompileer."
2727
2728 #: nevalgraph.c:68
2729 msgid "Evaluation graph"
2730 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2731
2732 #: nevalgraph.c:105
2733 msgid "Eval"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ngamelist.c:87
2737 msgid "find position"
2738 msgstr "positie vinden"
2739
2740 #: ngamelist.c:88
2741 msgid "narrow"
2742 msgstr "nauw"
2743
2744 #: ngamelist.c:89
2745 msgid "thresholds"
2746 msgstr "grenswaarden"
2747
2748 #: ngamelist.c:90
2749 msgid "tags"
2750 msgstr "labels"
2751
2752 #: ngamelist.c:91
2753 msgid "next"
2754 msgstr "volgende"
2755
2756 #: ngamelist.c:92
2757 msgid "close"
2758 msgstr "sluiten"
2759
2760 #: ngamelist.c:116
2761 msgid "No game selected"
2762 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2763
2764 #: ngamelist.c:122
2765 msgid "Can't go forward any further"
2766 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2767
2768 #: ngamelist.c:192
2769 #, c-format
2770 msgid "Scanning through games (%d)"
2771 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2772
2773 #: ngamelist.c:211
2774 msgid "previous page"
2775 msgstr "voorgaande pagina"
2776
2777 #: ngamelist.c:214
2778 msgid "next page"
2779 msgstr "volgende pagina"
2780
2781 #: ngamelist.c:217
2782 msgid "no games matched your request"
2783 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2784
2785 #: ngamelist.c:219
2786 #, c-format
2787 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2788 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2789
2790 #: ngamelist.c:274
2791 msgid "There is no game list"
2792 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2793
2794 #: nhistory.c:109
2795 msgid "Move list"
2796 msgstr "Zettenlijst"
2797
2798 #: usystem.c:222
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2801 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2802
2803 #: usystem.c:230
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2806 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2807
2808 #: usystem.c:259
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2811 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2812
2813 #: usystem.c:371
2814 #, c-format
2815 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2816 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2817
2818 #: usystem.c:556
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Socket support is not configured in"
2821 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2822
2823 #: usystem.c:645
2824 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2825 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2826
2827 #: xaw/xboard.c:477
2828 #, c-format
2829 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2830 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2831
2832 #: xaw/xboard.c:498
2833 #, c-format
2834 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2835 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2836
2837 #: xaw/xboard.c:531
2838 #, c-format
2839 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2840 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2841
2842 #: xaw/xboard.c:544
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2846 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2847 "   Please report this error to %s.\n"
2848 "   Include system type & operating system in message.\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: xaw/xboard.c:1291
2852 #, c-format
2853 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: xaw/xengineoutput.c:114
2857 #, c-format
2858 msgid "Error %d loading icon image\n"
2859 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2860
2861 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2862 msgid "browse"
2863 msgstr "bladeren"
2864
2865 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2866 msgid "Ctrl"
2867 msgstr "Ctrl"
2868
2869 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2870 msgid "Alt"
2871 msgstr "Alt"
2872
2873 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2874 msgid "Shift"
2875 msgstr "Shift"
2876
2877 #: xaw/xoptions.c:1262
2878 msgid "OK"
2879 msgstr "OK"
2880
2881 #: xaw/xoptions.c:1266
2882 msgid "cancel"
2883 msgstr "Annuleren"
2884
2885 #~ msgid " "
2886 #~ msgstr " "