new developer release; updated po/pot
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "She makes her living brewing coffee for strangers..."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-27 20:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:845
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:879
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:985 args.h:1246
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1016
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1076
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1187
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1204
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:811
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:814
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:897
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1003
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1061
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1076
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1182
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1200
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1455
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1478
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1485
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1499
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1568
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1575
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1582
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1636
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1639
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1695
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1721
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1749
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1753
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1764
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1769
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1776
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1781
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1788
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1793
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1804
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1982
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1985
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2293
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2364 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3132
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3671
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
219
220 #: backend.c:3718
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223
224 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
225 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
226 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
227 msgid "vs."
228 msgstr "tegen"
229
230 #: backend.c:3950
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
233
234 #: backend.c:4296
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
237
238 #: backend.c:4298
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
241
242 #: backend.c:4375
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
249 "'%s'"
250
251 #: backend.c:4384 backend.c:10578
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
254
255 #: backend.c:4503
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258
259 #: backend.c:4935 backend.c:4957
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
263
264 #: backend.c:5222
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5293
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
272
273 #: backend.c:6353
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
276
277 #: backend.c:6844
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "U speelt met zwart"
280
281 #: backend.c:6853 backend.c:6881
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "U speelt met wit"
284
285 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
286 #: backend.c:15556
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Wit is aan zet"
289
290 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
291 #: backend.c:15548
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Zwart is aan zet"
294
295 #: backend.c:6906
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
298
299 #: backend.c:7155
300 msgid "Illegal move"
301 msgstr "Ongeldige zet"
302
303 #: backend.c:7234
304 msgid "End of game"
305 msgstr "Einde van partij"
306
307 #: backend.c:7237
308 msgid "Incorrect move"
309 msgstr "Onjuiste zet"
310
311 #: backend.c:7638 backend.c:7792
312 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
314
315 #: backend.c:7754
316 msgid "only marked squares are legal"
317 msgstr "alleen gemarkeerde velden zijn geldig"
318
319 #: backend.c:8067
320 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
322
323 #: backend.c:8583
324 msgid "could not load EGBB library"
325 msgstr "kan EGBB-bibliotheek niet laden"
326
327 #: backend.c:8586
328 msgid "wrong EGBB version"
329 msgstr "onjuiste EGBB-versie"
330
331 #: backend.c:8699
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
334
335 #: backend.c:8866
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
339
340 #: backend.c:9153
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
343
344 #: backend.c:9254
345 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
346 msgstr "Automaat heeft geen opstelling gestuurd voor variant"
347
348 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
349 #, c-format
350 msgid "%s does not support analysis"
351 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
352
353 #: backend.c:9398
354 #, c-format
355 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
356 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
357
358 #: backend.c:9429
359 #, c-format
360 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
361 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
362
363 #: backend.c:9450
364 #, c-format
365 msgid "Hint: %s"
366 msgstr "Hint: %s"
367
368 #: backend.c:9455
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Illegal hint move \"%s\"\n"
372 "from %s chess program"
373 msgstr ""
374 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
375 "van %s schaakprogramma."
376
377 #: backend.c:9630
378 msgid "Machine accepts your draw offer"
379 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
380
381 #: backend.c:9633
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Automaat biedt remise aan.\n"
387 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9727
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
393
394 #: backend.c:10033
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
398
399 #: backend.c:10043
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
403
404 #: backend.c:10054
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Gat in zettenlijst"
407
408 #: backend.c:10732
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
412
413 #: backend.c:10739
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ", maar %s is"
417
418 #: backend.c:10894
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
422
423 #: backend.c:10925
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
426
427 #: backend.c:10930 backend.c:14883
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
430
431 #: backend.c:10979
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
434
435 #: backend.c:11053
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
441 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
442
443 #: backend.c:11067
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
446
447 # XXX where is Tournament Options dialog?
448 #: backend.c:11069
449 msgid ""
450 "First change an engine by editing the participants list\n"
451 "of the Tournament Options dialog"
452 msgstr ""
453 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
454 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
455
456 #: backend.c:11070
457 msgid "You can only change one engine at the time"
458 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
459
460 #: backend.c:11085 backend.c:11234
461 #, c-format
462 msgid "No engine %s is installed"
463 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
464
465 #: backend.c:11105
466 msgid ""
467 "You must supply a tournament file,\n"
468 "for storing the tourney progress"
469 msgstr ""
470 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
471 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
472
473 #: backend.c:11115
474 msgid "Not enough participants"
475 msgstr "Te weinig deelnemers"
476
477 #: backend.c:11318
478 msgid "Bad tournament file"
479 msgstr "Incorrect toernooibestand"
480
481 #: backend.c:11330
482 msgid "Waiting for other game(s)"
483 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
484
485 #: backend.c:11343
486 msgid "No pairing engine specified"
487 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
488
489 #: backend.c:11820
490 #, c-format
491 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
492 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
493
494 #: backend.c:12298 backend.c:12334
495 #, c-format
496 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
497 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12323
500 #, c-format
501 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
502 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
503
504 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
505 #, c-format
506 msgid "Can't open \"%s\""
507 msgstr "Kan '%s' niet openen"
508
509 #: backend.c:12389 menus.c:118
510 msgid "Cannot build game list"
511 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
512
513 #: backend.c:12474
514 msgid "No more games in this message"
515 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
516
517 #: backend.c:12514
518 msgid "No game has been loaded yet"
519 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
520
521 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
522 msgid "Can't back up any further"
523 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
524
525 #: backend.c:12965
526 msgid "Game number out of range"
527 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
528
529 #: backend.c:12976
530 msgid "Can't seek on game file"
531 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
532
533 #: backend.c:13034
534 msgid "Game not found in file"
535 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
536
537 #: backend.c:13163 backend.c:13506
538 msgid "Bad FEN position in file"
539 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
540
541 #: backend.c:13321
542 msgid "No moves in game"
543 msgstr "Partij bevat geen zetten"
544
545 #: backend.c:13405
546 msgid "No position has been loaded yet"
547 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
548
549 #: backend.c:13466 backend.c:13477
550 msgid "Can't seek on position file"
551 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
552
553 #: backend.c:13484 backend.c:13496
554 msgid "Position not found in file"
555 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
556
557 #: backend.c:13540
558 msgid "Black to play"
559 msgstr "Zwart is aan zet"
560
561 #: backend.c:13543
562 msgid "White to play"
563 msgstr "Wit is aan zet"
564
565 #: backend.c:13630 backend.c:14000
566 msgid "Waiting for access to save file"
567 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
568
569 #: backend.c:13632
570 msgid "Saving game"
571 msgstr "Opslaan van partij"
572
573 #: backend.c:13633
574 msgid "Bad Seek"
575 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
576
577 #: backend.c:14002
578 msgid "Saving position"
579 msgstr "Opslaan van positie"
580
581 # FIXME Reload Same Game is not in POT
582 #: backend.c:14128
583 msgid ""
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
586 msgstr ""
587 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
588 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
589
590 #: backend.c:14133
591 msgid ""
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
594 msgstr ""
595 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
596 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
597
598 #: backend.c:14138
599 msgid ""
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
602 msgstr ""
603 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
604 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
605
606 #: backend.c:14185
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
609
610 #: backend.c:14206
611 msgid ""
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
614 msgstr ""
615 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
616 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
617
618 #: backend.c:14211
619 msgid "No unfinished games"
620 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
621
622 #: backend.c:14217
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You have already mailed a move.\n"
626 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
627 "To resend the same move, type\n"
628 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
629 "on the command line."
630 msgstr ""
631 "U hebt al een zet gemaild.\n"
632 "Wacht tot er een zet arriveert van uw tegenstander.\n"
633 "Om dezelfde zet opnieuw te verzenden, typt u:\n"
634 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
635 "op de opdrachtregel."
636
637 #: backend.c:14232
638 msgid "Failed to invoke cmail"
639 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
640
641 #: backend.c:14294
642 #, c-format
643 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
644 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
645
646 #: backend.c:14316
647 #, c-format
648 msgid "Still need to make move for game\n"
649 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
650
651 #: backend.c:14320
652 #, c-format
653 msgid "Still need to make moves for both games\n"
654 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
655
656 #: backend.c:14324
657 #, c-format
658 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
659 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
660
661 #: backend.c:14331
662 #, c-format
663 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
664 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
665
666 #: backend.c:14337
667 #, c-format
668 msgid "No unfinished games\n"
669 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
670
671 #: backend.c:14339
672 #, c-format
673 msgid "Ready to send mail\n"
674 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
675
676 #: backend.c:14344
677 #, c-format
678 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
679 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
680
681 #: backend.c:14547
682 msgid "Edit comment"
683 msgstr "Opmerking bewerken"
684
685 #: backend.c:14549
686 #, c-format
687 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
688 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
689
690 #: backend.c:14604
691 #, c-format
692 msgid "You are not observing a game"
693 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
694
695 #: backend.c:14715
696 msgid "It is not White's turn"
697 msgstr "Wit is niet aan zet"
698
699 #: backend.c:14796
700 msgid "It is not Black's turn"
701 msgstr "Zwart is niet aan zet"
702
703 #: backend.c:14904
704 #, c-format
705 msgid "Starting %s chess program"
706 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
707
708 #: backend.c:14932 backend.c:16104
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Wacht op uw beurt,\n"
714 "of kies «Nu zetten»."
715
716 #: backend.c:15069
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
719
720 #: backend.c:15077
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
723
724 #: backend.c:15080
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Reeds aan einde van partij."
727
728 #: backend.c:15170
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
731
732 #: backend.c:15173
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
735
736 #: backend.c:15176
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
739
740 #: backend.c:15243
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
743
744 # FIXME: analysis?
745 #: backend.c:15253
746 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgstr "Analyse van ICS-automaat sluiten..."
748
749 #: backend.c:15573
750 msgid "That square is occupied"
751 msgstr "Dat veld is bezet."
752
753 #: backend.c:15597 backend.c:15623
754 msgid "There is no pending offer on this move"
755 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
756
757 #: backend.c:15659 backend.c:15670
758 msgid "Your opponent is not out of time"
759 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
760
761 #: backend.c:15738
762 msgid "You must make your move before offering a draw"
763 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
764
765 #: backend.c:16086
766 msgid "You are not examining a game"
767 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
768
769 #: backend.c:16090
770 msgid "You can't revert while pausing"
771 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
772
773 #: backend.c:16144 backend.c:16151
774 msgid "It is your turn"
775 msgstr "U bent aan zet"
776
777 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt."
780
781 #: backend.c:16214
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
784
785 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
788
789 #: backend.c:16267
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792
793 #: backend.c:16748
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
797
798 #: backend.c:16751 backend.c:16782
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
802
803 #: backend.c:16777
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
807
808 #: backend.c:16795
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
812
813 #: backend.c:17227
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
817
818 #: backend.c:17383
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
821
822 #: backend.c:17392
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
825
826 #: backend.c:17517 backend.c:17539
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
829
830 #: backend.c:17519
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
833
834 #: backend.c:17541
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
837
838 #: backend.c:17672
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
841
842 #: backend.c:18634
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
845
846 #: book.c:598 book.c:874
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849
850 #: book.c:722
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Fout in boek"
853
854 #: book.c:877
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
857
858 #: book.c:1053
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
861
862 #: dialogs.c:285
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Toernooibestand:          "
865
866 #: dialogs.c:286
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr "Voor het gelijktijdig spelen van een toernooi met meerdere XBoards:"
869
870 #: dialogs.c:287
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Synchroniseren na een ronde"
873
874 #: dialogs.c:288
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Synchroniseren na een cyclus"
877
878 #: dialogs.c:289
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
881
882 #: dialogs.c:290
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
885
886 #: dialogs.c:298
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889
890 #: dialogs.c:299
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Aantal toernooirondes (of Zwitserse rondes):"
893
894 #: dialogs.c:300
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
897
898 #: dialogs.c:301
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
901
902 #: dialogs.c:302
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
905
906 #: dialogs.c:303
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
909
910 #: dialogs.c:304
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
913
914 #: dialogs.c:305
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Bestand met startposities:"
917
918 #: dialogs.c:306
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
921
922 #: dialogs.c:307
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
925
926 #: dialogs.c:308
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
929
930 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Tijdsbeperking"
933
934 #: dialogs.c:310
935 msgid "Common Engine"
936 msgstr "Gemeenschappelijke automaat"
937
938 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
939 msgid "General Options"
940 msgstr "Algemene instellingen"
941
942 #: dialogs.c:312
943 msgid "Continue Later"
944 msgstr "Later verdergaan"
945
946 #: dialogs.c:313
947 msgid "Replace Engine"
948 msgstr "Automaat vervangen"
949
950 #: dialogs.c:314
951 msgid "Upgrade Engine"
952 msgstr "Automaat upgraden"
953
954 #: dialogs.c:315
955 msgid "Clone Tourney"
956 msgstr "Toernooi klonen"
957
958 #: dialogs.c:355
959 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
960 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
961
962 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
965
966 #: dialogs.c:379
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "**Interne programmafout**: PARTICIPANTS is verkeerd ingesteld"
969
970 #: dialogs.c:387
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Toornooi-opties"
973
974 #: dialogs.c:406
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Absolute analysescores"
977
978 #: dialogs.c:407
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
981
982 #: dialogs.c:408 menus.c:728
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Slepen animeren"
985
986 #: dialogs.c:409 menus.c:729
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Zetten animeren"
989
990 #: dialogs.c:410 menus.c:730
991 msgid "Auto Flag"
992 msgstr "Vanzelf vlaggen"
993
994 #: dialogs.c:411 menus.c:731
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Bord vanzelf draaien"
997
998 #: dialogs.c:412 menus.c:732
999 msgid "Blindfold"
1000 msgstr "Geblinddoekt"
1001
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1003 #: dialogs.c:414
1004 msgid "Drop Menu"
1005 msgstr "Plaatsingsmenu"
1006
1007 #: dialogs.c:415
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1010
1011 #: dialogs.c:416
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr "Kopregels in uitvoervenster van automaat"
1014
1015 #: dialogs.c:417
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1018
1019 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Laatste zet markeren"
1022
1023 #: dialogs.c:419
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Markeren met pijl"
1026
1027 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Eenkliks zetten"
1030
1031 #: dialogs.c:421
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1034
1035 #: dialogs.c:423
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr "Zet(ten) spelen van aangeklikte PV (Analyse)"
1038
1039 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Volgende zet overdenken"
1042
1043 #: dialogs.c:425
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1046
1047 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Popup-zetfouten"
1050
1051 #: dialogs.c:427
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Scores in zettenlijst"
1054
1055 #: dialogs.c:428
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Coördinaten tonen"
1058
1059 #: dialogs.c:429
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Doelvelden tonen"
1062
1063 #: dialogs.c:430
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr "Kleverige vensters"
1066
1067 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Geldigheid testen"
1070
1071 #: dialogs.c:432
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1073 msgstr "Topniveau-dialogen"
1074
1075 #: dialogs.c:433
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1078
1079 #: dialogs.c:434
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1082
1083 # FIXME: reword
1084 #: dialogs.c:435
1085 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1086 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1087
1088 #: dialogs.c:436
1089 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1090 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1091
1092 #: dialogs.c:456
1093 msgid "Normal"
1094 msgstr "normaal"
1095
1096 #: dialogs.c:457
1097 msgid "Makruk"
1098 msgstr "Makruk"
1099
1100 #: dialogs.c:458
1101 msgid "FRC"
1102 msgstr "FRC"
1103
1104 #: dialogs.c:459
1105 msgid "Shatranj"
1106 msgstr "Shatranj"
1107
1108 #: dialogs.c:460
1109 msgid "Wild castle"
1110 msgstr "wilde rokade"
1111
1112 #: dialogs.c:461
1113 msgid "Knightmate"
1114 msgstr "paardmat"
1115
1116 #: dialogs.c:462
1117 msgid "No castle"
1118 msgstr "geen rokade"
1119
1120 #: dialogs.c:463
1121 msgid "Cylinder *"
1122 msgstr "cilinder *"
1123
1124 #: dialogs.c:464
1125 msgid "3-checks"
1126 msgstr "drie keer schaak"
1127
1128 #: dialogs.c:465
1129 msgid "berolina *"
1130 msgstr "berolina *"
1131
1132 #: dialogs.c:466
1133 msgid "atomic"
1134 msgstr "atomisch"
1135
1136 #: dialogs.c:467
1137 msgid "two kings"
1138 msgstr "twee koningen"
1139
1140 #: dialogs.c:468
1141 msgid " "
1142 msgstr " "
1143
1144 #: dialogs.c:469
1145 msgid "Spartan"
1146 msgstr "Spartaans"
1147
1148 #: dialogs.c:470
1149 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1150 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1151
1152 #: dialogs.c:471
1153 msgid "Number of Board Ranks:"
1154 msgstr "Aantal bordrijen:"
1155
1156 #: dialogs.c:472
1157 msgid "Number of Board Files:"
1158 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1159
1160 #: dialogs.c:473
1161 msgid "Holdings Size:"
1162 msgstr "Stalgrootte:"
1163
1164 #: dialogs.c:475
1165 msgid ""
1166 "Variants marked with * can only be played\n"
1167 "with legality testing off."
1168 msgstr ""
1169 "Varianten gemarkeerd met * kunnen alleen\n"
1170 "gespeeld met geldigheidstest uitgeschakeld."
1171
1172 #: dialogs.c:477
1173 msgid "ASEAN"
1174 msgstr "ASEAN"
1175
1176 #: dialogs.c:478
1177 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1178 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1179
1180 #: dialogs.c:479
1181 msgid "Seirawan"
1182 msgstr "Seirawan"
1183
1184 #: dialogs.c:480
1185 msgid "Falcon (10x8)"
1186 msgstr "Falcon (10x8)"
1187
1188 #: dialogs.c:481
1189 msgid "Superchess"
1190 msgstr "Superschaak"
1191
1192 #: dialogs.c:482
1193 msgid "Capablanca (10x8)"
1194 msgstr "Capablanca (10x8)"
1195
1196 #: dialogs.c:483
1197 msgid "Crazyhouse"
1198 msgstr "Crazyhouse"
1199
1200 #: dialogs.c:484
1201 msgid "Gothic (10x8)"
1202 msgstr "Gothic (10x8)"
1203
1204 #: dialogs.c:485
1205 msgid "Bughouse"
1206 msgstr "Bughouse"
1207
1208 #: dialogs.c:486
1209 msgid "Janus (10x8)"
1210 msgstr "Janus (10x8)"
1211
1212 #: dialogs.c:487
1213 msgid "Suicide"
1214 msgstr "suïcide"
1215
1216 #: dialogs.c:488
1217 msgid "CRC (10x8)"
1218 msgstr "CRC (10x8)"
1219
1220 #: dialogs.c:489
1221 msgid "give-away"
1222 msgstr "weggever"
1223
1224 #: dialogs.c:490
1225 msgid "grand (10x10)"
1226 msgstr "Grand (10x10)"
1227
1228 #: dialogs.c:491
1229 msgid "losers"
1230 msgstr "Losers"
1231
1232 #: dialogs.c:492
1233 msgid "shogi (9x9)"
1234 msgstr "Shogi (9x9)"
1235
1236 #: dialogs.c:493
1237 msgid "fairy"
1238 msgstr "Fairy"
1239
1240 #: dialogs.c:494
1241 msgid "xiangqi (9x10)"
1242 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1243
1244 #: dialogs.c:495
1245 msgid "mighty lion"
1246 msgstr "Mighty Lion"
1247
1248 #: dialogs.c:496
1249 msgid "courier (12x8)"
1250 msgstr "Courier (12x8)"
1251
1252 #: dialogs.c:497
1253 msgid "elven chess (10x10)"
1254 msgstr "Elvenschaak (10x10)"
1255
1256 #: dialogs.c:498
1257 msgid "chu shogi (12x12)"
1258 msgstr "Chu shogi (12x12)"
1259
1260 #: dialogs.c:542
1261 #, c-format
1262 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1263 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1264
1265 # FIXME: Bughouse with capital
1266 # FIXME: what *is* viewer mode?
1267 #: dialogs.c:570
1268 #, c-format
1269 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1270 msgstr "Alleen Bughouse is niet beschikbaar in viewer-modus."
1271
1272 #: dialogs.c:571
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "All variants not supported by the first engine\n"
1276 "(currently %s) are disabled."
1277 msgstr ""
1278 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1279 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1280
1281 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1282 #: dialogs.c:593
1283 msgid "New Variant"
1284 msgstr "Varianten"
1285
1286 #: dialogs.c:625
1287 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1288 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1289
1290 #: dialogs.c:626
1291 msgid "Polygot Directory:"
1292 msgstr "Polygot-map:"
1293
1294 #: dialogs.c:627
1295 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1296 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:628
1299 msgid "EGTB Path:"
1300 msgstr "EGTB-pad:"
1301
1302 #: dialogs.c:629
1303 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1304 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1305
1306 #: dialogs.c:630
1307 msgid "Use GUI Book"
1308 msgstr "GUI-boek gebruiken"
1309
1310 #: dialogs.c:631
1311 msgid "Opening-Book Filename:"
1312 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1313
1314 #: dialogs.c:632
1315 msgid "Book Depth (moves):"
1316 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1317
1318 #: dialogs.c:633
1319 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1320 msgstr "Gevarieerdheid (0) tot Sterkte (100):"
1321
1322 #: dialogs.c:634
1323 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1324 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1325
1326 # XXX why the spaces?
1327 #: dialogs.c:635
1328 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1329 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1330
1331 #: dialogs.c:646
1332 msgid "Common Engine Settings"
1333 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1334
1335 #: dialogs.c:652
1336 msgid "Detect all Mates"
1337 msgstr "Alle matten detecteren"
1338
1339 #: dialogs.c:653
1340 msgid "Verify Engine Result Claims"
1341 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1342
1343 #: dialogs.c:654
1344 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1345 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1346
1347 #: dialogs.c:655
1348 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1349 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1350
1351 #: dialogs.c:656
1352 msgid "N-Move Rule:"
1353 msgstr "N-zettenregel:"
1354
1355 #: dialogs.c:657
1356 msgid "N-fold Repeats:"
1357 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1358
1359 #: dialogs.c:658
1360 msgid "Draw after N Moves Total:"
1361 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1362
1363 #: dialogs.c:659
1364 msgid "Win / Loss Threshold:"
1365 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1366
1367 #: dialogs.c:660
1368 msgid "Negate Score of Engine #1"
1369 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1370
1371 #: dialogs.c:661
1372 msgid "Negate Score of Engine #2"
1373 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1374
1375 #: dialogs.c:668
1376 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1377 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1378
1379 #: dialogs.c:681
1380 msgid "Auto-Kibitz"
1381 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1382
1383 #: dialogs.c:682
1384 msgid "Auto-Comment"
1385 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1386
1387 #: dialogs.c:683
1388 msgid "Auto-Observe"
1389 msgstr "Vanzelf observeren"
1390
1391 #: dialogs.c:684
1392 msgid "Auto-Raise Board"
1393 msgstr "Bord automatisch focussen"
1394
1395 #: dialogs.c:685
1396 msgid "Auto-Create Logon Script"
1397 msgstr "Automatisch een logon-script maken"
1398
1399 #: dialogs.c:686
1400 msgid "Background Observe while Playing"
1401 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1402
1403 #: dialogs.c:687
1404 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1405 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1406
1407 #: dialogs.c:688
1408 msgid "Get Move List"
1409 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1410
1411 #: dialogs.c:689
1412 msgid "Quiet Play"
1413 msgstr "Stil spelen"
1414
1415 #: dialogs.c:690
1416 msgid "Seek Graph"
1417 msgstr "Zoekgrafiek"
1418
1419 #: dialogs.c:691
1420 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1421 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1422
1423 #: dialogs.c:692
1424 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1425 msgstr "Invoervak vanzelf tonen"
1426
1427 #: dialogs.c:693
1428 msgid "Quit after game"
1429 msgstr "Afsluiten na partij"
1430
1431 #: dialogs.c:694
1432 msgid "Premove"
1433 msgstr "Voorzet"
1434
1435 #: dialogs.c:695
1436 msgid "Premove for White"
1437 msgstr "Voorzet voor wit"
1438
1439 #: dialogs.c:696
1440 msgid "First White Move:"
1441 msgstr "Eerste zet van wit:"
1442
1443 #: dialogs.c:697
1444 msgid "Premove for Black"
1445 msgstr "Voorzet voor zwart"
1446
1447 #: dialogs.c:698
1448 msgid "First Black Move:"
1449 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1450
1451 #: dialogs.c:700
1452 msgid "Alarm"
1453 msgstr "Wekker"
1454
1455 #: dialogs.c:701
1456 msgid "Alarm Time (msec):"
1457 msgstr "Wektijd (msec):"
1458
1459 #: dialogs.c:703
1460 msgid "Colorize Messages"
1461 msgstr "Berichten kleuren"
1462
1463 #: dialogs.c:704
1464 msgid "Shout Text Colors:"
1465 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1466
1467 #: dialogs.c:705
1468 msgid "S-Shout Text Colors:"
1469 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1470
1471 #: dialogs.c:706
1472 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1473 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1474
1475 #: dialogs.c:707
1476 msgid "Other Channel Text Colors:"
1477 msgstr "Anderekanalen-tekstkleuren:"
1478
1479 #: dialogs.c:708
1480 msgid "Kibitz Text Colors:"
1481 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1482
1483 #: dialogs.c:709
1484 msgid "Tell Text Colors:"
1485 msgstr "Tell-tekstkleuren:"
1486
1487 #: dialogs.c:710
1488 msgid "Challenge Text Colors:"
1489 msgstr "Uitdagings-tekstkleuren:"
1490
1491 #: dialogs.c:711
1492 msgid "Request Text Colors:"
1493 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1494
1495 #: dialogs.c:712
1496 msgid "Seek Text Colors:"
1497 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1498
1499 #: dialogs.c:713
1500 msgid "Other Text Colors:"
1501 msgstr "Kleuren voor andere tekst:"
1502
1503 #: dialogs.c:720
1504 msgid "ICS Options"
1505 msgstr "ICS-instellingen"
1506
1507 #: dialogs.c:725
1508 msgid "Exact position match"
1509 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1510
1511 #: dialogs.c:725
1512 msgid "Shown position is subset"
1513 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1514
1515 #: dialogs.c:725
1516 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1517 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1518
1519 #: dialogs.c:726
1520 msgid "Same material"
1521 msgstr "Zelfde materiaal"
1522
1523 #: dialogs.c:726
1524 msgid "Material range (top board half optional)"
1525 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1526
1527 #: dialogs.c:726
1528 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1529 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1530
1531 #: dialogs.c:741
1532 msgid "Auto-Display Tags"
1533 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1534
1535 #: dialogs.c:742
1536 msgid "Auto-Display Comment"
1537 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1538
1539 #: dialogs.c:743
1540 msgid ""
1541 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1542 "(0 = instant, -1 = off):"
1543 msgstr ""
1544 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1545 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1546
1547 #: dialogs.c:744
1548 msgid "Seconds per Move:"
1549 msgstr "Seconden per zet:"
1550
1551 #: dialogs.c:745
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "options to use in game-viewer mode:"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Te gebruiken opties in viewer-modus:"
1558
1559 #: dialogs.c:747
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Thresholds for position filtering in game list:"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "Drempelwaarden voor positiefiltering in partijenlijst:"
1566
1567 #: dialogs.c:748
1568 msgid "Elo of strongest player at least:"
1569 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1570
1571 #: dialogs.c:749
1572 msgid "Elo of weakest player at least:"
1573 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1574
1575 #: dialogs.c:750
1576 msgid "No games before year:"
1577 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1578
1579 #: dialogs.c:751
1580 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1581 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1582
1583 #: dialogs.c:753
1584 msgid "Search mode:"
1585 msgstr "Zoekmodus:"
1586
1587 #: dialogs.c:754
1588 msgid "Also match reversed colors"
1589 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1590
1591 #: dialogs.c:755
1592 msgid "Also match left-right flipped position"
1593 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1594
1595 #: dialogs.c:764
1596 msgid "Load Game Options"
1597 msgstr "Partij-instellingen laden"
1598
1599 #: dialogs.c:776
1600 msgid "Auto-Save Games"
1601 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1602
1603 #: dialogs.c:777
1604 msgid "Own Games Only"
1605 msgstr "Alleen eigen partijen"
1606
1607 #: dialogs.c:778
1608 msgid "Save Games on File:"
1609 msgstr "Partijen opslaan in:"
1610
1611 #: dialogs.c:779
1612 msgid "Save Final Positions on File:"
1613 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1614
1615 #: dialogs.c:780
1616 msgid "PGN Event Header:"
1617 msgstr "PGN-gebeurtenis-kopregel:"
1618
1619 #: dialogs.c:781
1620 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1621 msgstr "Oude opslagstijl (in plaats van PGN)"
1622
1623 #: dialogs.c:782
1624 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1625 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1626
1627 #: dialogs.c:783
1628 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1629 msgstr "Score-/diepte-informatie opslaan in PGN"
1630
1631 #: dialogs.c:784
1632 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1633 msgstr "Uit-het-boek-informatie opslaan in PGN "
1634
1635 #: dialogs.c:791
1636 msgid "Save Game Options"
1637 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1638
1639 #: dialogs.c:800
1640 msgid "No Sound"
1641 msgstr "(geen geluid)"
1642
1643 #: dialogs.c:801
1644 msgid "Default Beep"
1645 msgstr "Standaardpiep"
1646
1647 #: dialogs.c:802
1648 msgid "Above WAV File"
1649 msgstr "Bovenstaande WAV"
1650
1651 #: dialogs.c:803
1652 msgid "Car Horn"
1653 msgstr "Claxon"
1654
1655 #: dialogs.c:804
1656 msgid "Cymbal"
1657 msgstr "Cymbaal"
1658
1659 #: dialogs.c:805
1660 msgid "Ding"
1661 msgstr "Tink"
1662
1663 #: dialogs.c:806
1664 msgid "Gong"
1665 msgstr "Gong"
1666
1667 #: dialogs.c:807
1668 msgid "Laser"
1669 msgstr "Laser"
1670
1671 #: dialogs.c:808
1672 msgid "Penalty"
1673 msgstr "Zoemer"
1674
1675 #: dialogs.c:809
1676 msgid "Phone"
1677 msgstr "Telefoon"
1678
1679 #: dialogs.c:810
1680 msgid "Pop"
1681 msgstr "Plop"
1682
1683 #: dialogs.c:811
1684 msgid "Roar"
1685 msgstr "Brul"
1686
1687 #: dialogs.c:812
1688 msgid "Slap"
1689 msgstr "Klap"
1690
1691 #: dialogs.c:813
1692 msgid "Wood Thunk"
1693 msgstr "Houtplok"
1694
1695 #: dialogs.c:815
1696 msgid "User File"
1697 msgstr "Gebruikersbestand"
1698
1699 #: dialogs.c:838
1700 msgid "User WAV File:"
1701 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1702
1703 #: dialogs.c:839
1704 msgid "Sound Program:"
1705 msgstr "Geluidsprogramma:"
1706
1707 #: dialogs.c:840
1708 msgid "Try-Out Sound:"
1709 msgstr "Dit geluid proberen:"
1710
1711 #: dialogs.c:841
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Afspelen"
1714
1715 #: dialogs.c:842
1716 msgid "Move:"
1717 msgstr "Zet:"
1718
1719 #: dialogs.c:843
1720 msgid "Win:"
1721 msgstr "Gewonnen:"
1722
1723 #: dialogs.c:844
1724 msgid "Lose:"
1725 msgstr "Verloren:"
1726
1727 #: dialogs.c:845
1728 msgid "Draw:"
1729 msgstr "Remise:"
1730
1731 #: dialogs.c:846
1732 msgid "Unfinished:"
1733 msgstr "Onafgemaakt:"
1734
1735 #: dialogs.c:847
1736 msgid "Alarm:"
1737 msgstr "Wekker:"
1738
1739 #: dialogs.c:848
1740 msgid "Challenge:"
1741 msgstr "Uitdaging:"
1742
1743 #: dialogs.c:850
1744 msgid "Sounds Directory:"
1745 msgstr "Geluidenmap:"
1746
1747 #: dialogs.c:851
1748 msgid "Shout:"
1749 msgstr "Shout:"
1750
1751 #: dialogs.c:852
1752 msgid "S-Shout:"
1753 msgstr "S-Shout:"
1754
1755 #: dialogs.c:853
1756 msgid "Channel:"
1757 msgstr "Kanaal:"
1758
1759 #: dialogs.c:854
1760 msgid "Channel 1:"
1761 msgstr "Kanaal 1:"
1762
1763 #: dialogs.c:855
1764 msgid "Tell:"
1765 msgstr "Tell:"
1766
1767 #: dialogs.c:856
1768 msgid "Kibitz:"
1769 msgstr "Kibitz:"
1770
1771 #: dialogs.c:857
1772 msgid "Request:"
1773 msgstr "Verzoek:"
1774
1775 #: dialogs.c:858
1776 msgid "Lion roar:"
1777 msgstr "Leeuwenbrul:"
1778
1779 #: dialogs.c:859
1780 msgid "Seek:"
1781 msgstr "Zoeken:"
1782
1783 #: dialogs.c:875
1784 msgid "Sound Options"
1785 msgstr "Geluidsinstellingen"
1786
1787 #: dialogs.c:891
1788 msgid "Selectable themes:"
1789 msgstr "Selecteerbare thema's:"
1790
1791 #: dialogs.c:893
1792 msgid "New name for current theme:"
1793 msgstr "Nieuwe naam voor huidig thema:"
1794
1795 #: dialogs.c:896
1796 msgid "White Piece Color:"
1797 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1798
1799 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1800 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1801 #: dialogs.c:932
1802 msgid "R"
1803 msgstr "R"
1804
1805 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1806 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1807 #: dialogs.c:933
1808 msgid "G"
1809 msgstr "G"
1810
1811 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1812 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1813 #: dialogs.c:934
1814 msgid "B"
1815 msgstr "B"
1816
1817 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1818 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1819 #: dialogs.c:935
1820 msgid "D"
1821 msgstr "D"
1822
1823 #: dialogs.c:906
1824 msgid "Black Piece Color:"
1825 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1826
1827 #: dialogs.c:912
1828 msgid "Light Square Color:"
1829 msgstr "Kleur van licht veld:"
1830
1831 #: dialogs.c:918
1832 msgid "Dark Square Color:"
1833 msgstr "Kleur van donker veld:"
1834
1835 #: dialogs.c:924
1836 msgid "Highlight Color:"
1837 msgstr "Markeringskleur:"
1838
1839 #: dialogs.c:930
1840 msgid "Premove Highlight Color:"
1841 msgstr "Voorzet-markeringskleur:"
1842
1843 #: dialogs.c:936
1844 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1845 msgstr ""
1846 "Stukken op Shogi-manier omdraaien  (gekleurde knoppen herstellen standaard)"
1847
1848 #: dialogs.c:938
1849 msgid "Mono Mode"
1850 msgstr "Mono-modus"
1851
1852 #: dialogs.c:939
1853 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1854 msgstr "Logogrootte (0=uit, vereist een herstart):"
1855
1856 #: dialogs.c:940
1857 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1858 msgstr "Regeltussenruimte (-1 = standaard voor bordgrootte):"
1859
1860 #: dialogs.c:941
1861 msgid "Use Board Textures"
1862 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1863
1864 #: dialogs.c:942
1865 msgid "Light-Squares Texture File:"
1866 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1867
1868 #: dialogs.c:943
1869 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1870 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1871
1872 #: dialogs.c:944
1873 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1874 msgstr "Externe bitmaps met eigen kleuren voor stukken gebruiken"
1875
1876 #: dialogs.c:945
1877 msgid "Directory with Pieces Images:"
1878 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1879
1880 #: dialogs.c:1016
1881 msgid "# no themes are defined"
1882 msgstr "# er zijn geen thema's gedefinieerd"
1883
1884 #: dialogs.c:1028
1885 msgid "Board Options"
1886 msgstr "Bordinstellingen"
1887
1888 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1889 msgid "ICS text menu"
1890 msgstr "ICS-tekstmenu"
1891
1892 #: dialogs.c:1128
1893 msgid "clear"
1894 msgstr "wissen"
1895
1896 #: dialogs.c:1129
1897 msgid "save changes"
1898 msgstr "wijzigingen opslaan"
1899
1900 #: dialogs.c:1227
1901 msgid "add next move"
1902 msgstr "Volgende zet toevoegen"
1903
1904 #: dialogs.c:1228
1905 #, fuzzy
1906 msgid "commit changes"
1907 msgstr "wijzigingen opslaan"
1908
1909 #: dialogs.c:1251
1910 msgid "Edit book"
1911 msgstr "Boek bewerken"
1912
1913 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1914 msgid "Tags"
1915 msgstr "Labels"
1916
1917 #: dialogs.c:1283
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Registered Engines"
1920 msgstr "Automaat vervangen"
1921
1922 #: dialogs.c:1399
1923 msgid "ICS input box"
1924 msgstr "ICS-invoervak"
1925
1926 #: dialogs.c:1431
1927 msgid "Type a move"
1928 msgstr "Typ een zet"
1929
1930 #: dialogs.c:1457
1931 msgid "Engine has no options"
1932 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1933
1934 #: dialogs.c:1459
1935 msgid "Engine Settings"
1936 msgstr "Automaatinstellingen"
1937
1938 #: dialogs.c:1500
1939 msgid "Select engine from list:"
1940 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1941
1942 #: dialogs.c:1503
1943 msgid "or specify one below:"
1944 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1945
1946 #: dialogs.c:1504
1947 msgid "Nickname (optional):"
1948 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1949
1950 #: dialogs.c:1505
1951 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1952 msgstr "Bijnaam gebruiken in PGN-spelerlabels van automaat-automaat-partijen"
1953
1954 #: dialogs.c:1506
1955 msgid "Engine Directory:"
1956 msgstr "Automatenmap:"
1957
1958 #: dialogs.c:1507
1959 msgid "Engine Command:"
1960 msgstr "Automaatopdracht:"
1961
1962 #: dialogs.c:1508
1963 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1964 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1965
1966 #: dialogs.c:1509
1967 msgid "UCI"
1968 msgstr "UCI"
1969
1970 #: dialogs.c:1510
1971 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: dialogs.c:1511
1975 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1976 msgstr "WB-protocol v1 (niet op automaateigenschappen wachten)"
1977
1978 #: dialogs.c:1512
1979 msgid "Must not use GUI book"
1980 msgstr "Hoort geen GUI-boek te gebruiken"
1981
1982 #: dialogs.c:1513
1983 msgid "Add this engine to the list"
1984 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1985
1986 #: dialogs.c:1514
1987 msgid "Force current variant with this engine"
1988 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1989
1990 #: dialogs.c:1568
1991 msgid "Load first engine"
1992 msgstr "Eerste automaat laden"
1993
1994 #: dialogs.c:1574
1995 msgid "Load second engine"
1996 msgstr "Tweede automaat laden"
1997
1998 # XXX gets truncated to 7 chars
1999 #: dialogs.c:1597
2000 msgid "shuffle"
2001 msgstr "Husselen"
2002
2003 #: dialogs.c:1598
2004 msgid "Fischer castling"
2005 msgstr "Fischer-rokade"
2006
2007 #: dialogs.c:1599
2008 msgid "Start-position number:"
2009 msgstr "Startpositienummer:"
2010
2011 #: dialogs.c:1600
2012 msgid "randomize"
2013 msgstr "Willekeurig"
2014
2015 #: dialogs.c:1601
2016 msgid "pick fixed"
2017 msgstr "Vaste kiezen"
2018
2019 #: dialogs.c:1618
2020 msgid "New Shuffle Game"
2021 msgstr "Husselpartij"
2022
2023 #: dialogs.c:1637
2024 msgid "classical"
2025 msgstr "Klassiek"
2026
2027 #: dialogs.c:1638
2028 msgid "incremental"
2029 msgstr "Ophogend"
2030
2031 #: dialogs.c:1639
2032 msgid "fixed max"
2033 msgstr "Vast maximum"
2034
2035 #: dialogs.c:1640
2036 msgid "Divide entered times by 60"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: dialogs.c:1641
2040 msgid "Moves per session:"
2041 msgstr "Zetten per sessie:"
2042
2043 #: dialogs.c:1642
2044 msgid "Initial time (min):"
2045 msgstr "Begintijd (minuten)"
2046
2047 #: dialogs.c:1643
2048 msgid "Increment or max (sec/move):"
2049 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2050
2051 #: dialogs.c:1644
2052 msgid "Time-Odds factors:"
2053 msgstr "Tijdsfactoren:"
2054
2055 #: dialogs.c:1645
2056 msgid "Engine #1"
2057 msgstr "Automaat 1"
2058
2059 #: dialogs.c:1646
2060 msgid "Engine #2 / Human"
2061 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2062
2063 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2064 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2065 #: gtk/xoptions.c:183
2066 msgid "Unused"
2067 msgstr "(loos)"
2068
2069 #: dialogs.c:1705
2070 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: dialogs.c:1742
2074 msgid "Error writing to chess program"
2075 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2076
2077 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2078 msgid "Cancel"
2079 msgstr "Annuleren"
2080
2081 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2082 msgid "King"
2083 msgstr "Koning"
2084
2085 #: dialogs.c:1818
2086 msgid "Captain"
2087 msgstr "Kapitein"
2088
2089 #: dialogs.c:1819
2090 msgid "Lieutenant"
2091 msgstr "Luitenant"
2092
2093 #: dialogs.c:1820
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Generaal"
2096
2097 #: dialogs.c:1821
2098 msgid "Warlord"
2099 msgstr "Krijgsheer"
2100
2101 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2102 msgid "Knight"
2103 msgstr "Paard"
2104
2105 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2106 msgid "Bishop"
2107 msgstr "Loper"
2108
2109 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2110 msgid "Rook"
2111 msgstr "Toren"
2112
2113 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2114 msgid "Archbishop"
2115 msgstr "Aartsbisschop"
2116
2117 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2118 msgid "Chancellor"
2119 msgstr "Kanselier"
2120
2121 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2122 msgid "Queen"
2123 msgstr "Koningin"
2124
2125 #: dialogs.c:1834
2126 msgid "Lion"
2127 msgstr "Leeuw"
2128
2129 #: dialogs.c:1838
2130 msgid "Defer"
2131 msgstr "Uitstellen"
2132
2133 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2134 msgid "Promote"
2135 msgstr "Promoveren"
2136
2137 #: dialogs.c:1896
2138 msgid "Chats:"
2139 msgstr "Chats:"
2140
2141 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2142 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2143 msgid "New Chat"
2144 msgstr "Nieuwe chat"
2145
2146 #: dialogs.c:1904
2147 msgid "Chat partner:"
2148 msgstr "Chatpartner:"
2149
2150 #: dialogs.c:1905
2151 msgid "End Chat"
2152 msgstr "Chat beëindigen"
2153
2154 #: dialogs.c:1906
2155 msgid "Hide"
2156 msgstr "Verbergen"
2157
2158 #: dialogs.c:2129
2159 msgid "ICS Interaction"
2160 msgstr "ICS-interactie"
2161
2162 #: dialogs.c:2214
2163 msgid "factory"
2164 msgstr "origineel"
2165
2166 #: dialogs.c:2215
2167 msgid "up"
2168 msgstr "omhoog"
2169
2170 #: dialogs.c:2216
2171 msgid "down"
2172 msgstr "omlaag"
2173
2174 #: dialogs.c:2235
2175 msgid "No tag selected"
2176 msgstr "Geen label geselecteerd"
2177
2178 #: dialogs.c:2266
2179 msgid "Game-list options"
2180 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2181
2182 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2183 msgid "Error"
2184 msgstr "Fout"
2185
2186 #: dialogs.c:2387
2187 msgid "Fatal Error"
2188 msgstr "Fatale fout"
2189
2190 #: dialogs.c:2387
2191 msgid "Exiting"
2192 msgstr "Afsluiten"
2193
2194 #: dialogs.c:2398
2195 msgid "Information"
2196 msgstr "Informatie"
2197
2198 #: dialogs.c:2405
2199 msgid "Note"
2200 msgstr "Notitie"
2201
2202 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2203 msgid "White"
2204 msgstr "Wit"
2205
2206 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2207 msgid "Pawn"
2208 msgstr "Pion"
2209
2210 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2211 msgid "Elephant"
2212 msgstr "Olifant"
2213
2214 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2215 msgid "Cannon"
2216 msgstr "Kanon"
2217
2218 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2219 msgid "Demote"
2220 msgstr "Degraderen"
2221
2222 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2223 msgid "Empty square"
2224 msgstr "Leeg veld"
2225
2226 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2227 msgid "Clear board"
2228 msgstr "Bord leegmaken"
2229
2230 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2231 msgid "Black"
2232 msgstr "Zwart"
2233
2234 #: dialogs.c:2618
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_File"
2237 msgstr "Bestand"
2238
2239 #: dialogs.c:2619
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Edit"
2242 msgstr "Bewerken"
2243
2244 #: dialogs.c:2620
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_View"
2247 msgstr "Weergave"
2248
2249 #: dialogs.c:2621
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Mode"
2252 msgstr "Modus"
2253
2254 #: dialogs.c:2622
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Action"
2257 msgstr "Acties"
2258
2259 #: dialogs.c:2623
2260 #, fuzzy
2261 msgid "E_ngine"
2262 msgstr "Automaat"
2263
2264 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2265 #: dialogs.c:2624
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Options"
2268 msgstr "Opties"
2269
2270 #: dialogs.c:2625
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Help"
2273 msgstr "Hulp"
2274
2275 #: dialogs.c:2635
2276 msgid "<<"
2277 msgstr "<<"
2278
2279 #: dialogs.c:2636
2280 msgid "<"
2281 msgstr "<"
2282
2283 #: dialogs.c:2638
2284 msgid ">"
2285 msgstr ">"
2286
2287 #: dialogs.c:2639
2288 msgid ">>"
2289 msgstr ">>"
2290
2291 #: dialogs.c:2927
2292 msgid "Directories:"
2293 msgstr "Mappen:"
2294
2295 #: dialogs.c:2928
2296 msgid "Files:"
2297 msgstr "Bestanden:"
2298
2299 #: dialogs.c:2929
2300 msgid "by name"
2301 msgstr "op naam"
2302
2303 #: dialogs.c:2930
2304 msgid "by type"
2305 msgstr "op type"
2306
2307 #: dialogs.c:2933
2308 msgid "Filename:"
2309 msgstr "Bestandsnaam:"
2310
2311 #: dialogs.c:2934
2312 msgid "New directory"
2313 msgstr "Nieuwe map"
2314
2315 #: dialogs.c:2935
2316 msgid "File type:"
2317 msgstr "Bestandstype:"
2318
2319 #: dialogs.c:3010
2320 msgid "Contents of"
2321 msgstr "Inhoud van"
2322
2323 #: dialogs.c:3036
2324 msgid "  next page"
2325 msgstr "  volgende pagina"
2326
2327 #: dialogs.c:3053
2328 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2329 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2330
2331 #: dialogs.c:3054
2332 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2333 msgstr "Kies een andere naam"
2334
2335 #: draw.c:380
2336 msgid ""
2337 "No default pieces installed!\n"
2338 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2339 msgstr ""
2340 "Er zijn geen standaardstukken geïnstalleerd!\n"
2341 "Kies uw eigen met '-pieceImageDirectory'."
2342
2343 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2344 #, c-format
2345 msgid "Engine Output"
2346 msgstr "Automaatuitvoer"
2347
2348 #: engineoutput.c:122
2349 #, c-format
2350 msgid "%s (%d reversible ply)"
2351 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2352 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2353 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2354
2355 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2356 msgid "NPS"
2357 msgstr "NPS"
2358
2359 #: gamelist.c:379
2360 #, c-format
2361 msgid "Reading game file (%d)"
2362 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2363
2364 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2367 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2368
2369 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2372 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2373
2374 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2375 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2376 msgstr ""
2377 "*** Hercompileer met grotere BOARD_RANKS of BOARD_FILES om deze grootte te "
2378 "ondersteunen"
2379
2380 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2383 msgstr "%s: onjuiste syntax %s voor 'boardSize'\n"
2384
2385 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2388 msgstr "%s: onbekende naam %s voor 'boardSize'\n"
2389
2390 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2393 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2394
2395 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2398 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2399
2400 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2403 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2404
2405 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2406 msgid "Can't open temp file"
2407 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2408
2409 #: gtk/xboard.c:2419
2410 msgid "Failed to open file"
2411 msgstr "Kan bestand niet openen"
2412
2413 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2414 msgid "OK"
2415 msgstr "OK"
2416
2417 #: menus.c:136
2418 msgid "Load game file name?"
2419 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2420
2421 #: menus.c:183
2422 msgid "Load position file name?"
2423 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2424
2425 #: menus.c:189 menus.c:582
2426 msgid "Save game file name?"
2427 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2428
2429 #: menus.c:198
2430 msgid "Save position file name?"
2431 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2432
2433 #: menus.c:355
2434 msgid " (with Zippy code)"
2435 msgstr " (met Zippy-code)"
2436
2437 #: menus.c:360
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s%s\n"
2441 "\n"
2442 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2443 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2444 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2445 "\n"
2446 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2447 "information.\n"
2448 "\n"
2449 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2450 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2451 "whats_new.html\n"
2452 "\n"
2453 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2454 "\n"
2455 msgstr ""
2456 "%s%s\n"
2457 "\n"
2458 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2459 "Uitbreidingen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2460 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2461 "\n"
2462 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2463 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2464 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2465 "\n"
2466 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2467 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2468 "\n"
2469 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2470 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2471 "\n"
2472
2473 #: menus.c:371 menus.c:764
2474 msgid "About XBoard"
2475 msgstr "Over XBoard"
2476
2477 #: menus.c:593
2478 msgid "New Game"
2479 msgstr "Nieuwe partij"
2480
2481 #: menus.c:594
2482 msgid "New Shuffle Game..."
2483 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2484
2485 # XXX "NEW" is wrong
2486 #: menus.c:595
2487 msgid "New Variant..."
2488 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2489
2490 #: menus.c:597
2491 msgid "Load Game"
2492 msgstr "Partij laden"
2493
2494 #: menus.c:598
2495 msgid "Load Position"
2496 msgstr "Positie laden"
2497
2498 #: menus.c:599
2499 msgid "Next Position"
2500 msgstr "Volgende positie"
2501
2502 #: menus.c:600
2503 msgid "Prev Position"
2504 msgstr "Vorige positie"
2505
2506 #: menus.c:602
2507 msgid "Save Game"
2508 msgstr "Partij opslaan"
2509
2510 #: menus.c:603
2511 msgid "Save Position"
2512 msgstr "Positie opslaan"
2513
2514 #: menus.c:604
2515 msgid "Save Selected Games"
2516 msgstr "Geselecteerde partijen opslaan"
2517
2518 #: menus.c:605
2519 msgid "Save Games as Book"
2520 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2521
2522 #: menus.c:607
2523 msgid "Mail Move"
2524 msgstr "Zet mailen"
2525
2526 #: menus.c:608
2527 msgid "Reload CMail Message"
2528 msgstr "CMail-bericht herladen"
2529
2530 #: menus.c:610
2531 msgid "Quit "
2532 msgstr "Afsluiten "
2533
2534 #: menus.c:615
2535 msgid "Copy Game"
2536 msgstr "Partij kopiëren"
2537
2538 #: menus.c:616
2539 msgid "Copy Position"
2540 msgstr "Positie kopiëren"
2541
2542 #: menus.c:617
2543 msgid "Copy Game List"
2544 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2545
2546 #: menus.c:619
2547 msgid "Paste Game"
2548 msgstr "Partij plakken"
2549
2550 #: menus.c:620
2551 msgid "Paste Position"
2552 msgstr "Positie plakken"
2553
2554 #: menus.c:622 menus.c:664
2555 msgid "Edit Game"
2556 msgstr "Partij bewerken"
2557
2558 #: menus.c:623 menus.c:665
2559 msgid "Edit Position"
2560 msgstr "Positie bewerken"
2561
2562 #: menus.c:624
2563 msgid "Edit Tags"
2564 msgstr "Labels bewerken"
2565
2566 #: menus.c:625
2567 msgid "Edit Comment"
2568 msgstr "Opmerking bewerken"
2569
2570 #: menus.c:626
2571 msgid "Edit Book"
2572 msgstr "Boek bewerken"
2573
2574 #: menus.c:628
2575 msgid "Revert"
2576 msgstr "Terugdraaien"
2577
2578 #: menus.c:629
2579 msgid "Annotate"
2580 msgstr "Annoteren"
2581
2582 #: menus.c:630
2583 msgid "Truncate Game"
2584 msgstr "Partij afkappen"
2585
2586 #: menus.c:632
2587 msgid "Backward"
2588 msgstr "Achterwaarts"
2589
2590 #: menus.c:633
2591 msgid "Forward"
2592 msgstr "Voorwaarts"
2593
2594 #: menus.c:634
2595 msgid "Back to Start"
2596 msgstr "Terug naar begin"
2597
2598 #: menus.c:635
2599 msgid "Forward to End"
2600 msgstr "Vooruit naar einde"
2601
2602 #: menus.c:640
2603 msgid "Flip View"
2604 msgstr "Bord draaien"
2605
2606 #: menus.c:643
2607 msgid "Move History"
2608 msgstr "Zettengeschiedenis"
2609
2610 #: menus.c:644
2611 msgid "Evaluation Graph"
2612 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2613
2614 #: menus.c:645
2615 msgid "Game List"
2616 msgstr "Partijenlijst"
2617
2618 #: menus.c:649
2619 msgid "Comments"
2620 msgstr "Opmerkingen"
2621
2622 #: menus.c:650
2623 msgid "ICS Input Box"
2624 msgstr "ICS-invoervak"
2625
2626 #: menus.c:651
2627 msgid "ICS/Chat Console"
2628 msgstr "ICS/chat-console"
2629
2630 #: menus.c:653
2631 msgid "Board..."
2632 msgstr "Bord..."
2633
2634 #: menus.c:654
2635 msgid "Game List Tags..."
2636 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2637
2638 #: menus.c:659
2639 msgid "Machine White"
2640 msgstr "Automaat heeft wit"
2641
2642 #: menus.c:660
2643 msgid "Machine Black"
2644 msgstr "Automaat heeft zwart"
2645
2646 #: menus.c:661
2647 msgid "Two Machines"
2648 msgstr "Twee automaten"
2649
2650 #: menus.c:662
2651 msgid "Analysis Mode"
2652 msgstr "Analysemodus"
2653
2654 #: menus.c:663
2655 msgid "Analyze Game"
2656 msgstr "Partij analyseren"
2657
2658 #: menus.c:666
2659 msgid "Training"
2660 msgstr "Training"
2661
2662 #: menus.c:667
2663 msgid "ICS Client"
2664 msgstr "ICS-cliënt"
2665
2666 #: menus.c:669
2667 msgid "Machine Match"
2668 msgstr "Automatentoernooi"
2669
2670 #: menus.c:670
2671 msgid "Pause"
2672 msgstr "Pauzeren"
2673
2674 #: menus.c:675
2675 msgid "Accept"
2676 msgstr "Accepteren"
2677
2678 #: menus.c:676
2679 msgid "Decline"
2680 msgstr "Weigeren"
2681
2682 #: menus.c:677
2683 msgid "Rematch"
2684 msgstr "Revanche"
2685
2686 #: menus.c:679
2687 msgid "Call Flag"
2688 msgstr "'Vlag' roepen"
2689
2690 #: menus.c:680
2691 msgid "Draw"
2692 msgstr "Remise"
2693
2694 #: menus.c:681
2695 msgid "Adjourn"
2696 msgstr "Opschorten"
2697
2698 #: menus.c:682
2699 msgid "Abort"
2700 msgstr "Afbreken"
2701
2702 #: menus.c:683
2703 msgid "Resign"
2704 msgstr "Opgeven"
2705
2706 #: menus.c:685
2707 msgid "Stop Observing"
2708 msgstr "Stoppen met observeren"
2709
2710 #: menus.c:686
2711 msgid "Stop Examining"
2712 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2713
2714 #: menus.c:687
2715 msgid "Upload to Examine"
2716 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2717
2718 #: menus.c:689
2719 msgid "Adjudicate to White"
2720 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2721
2722 #: menus.c:690
2723 msgid "Adjudicate to Black"
2724 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2725
2726 #: menus.c:691
2727 msgid "Adjudicate Draw"
2728 msgstr "Tot remise besluiten"
2729
2730 #: menus.c:696
2731 msgid "Edit Engine List..."
2732 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2733
2734 #: menus.c:698
2735 msgid "Load New 1st Engine..."
2736 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2737
2738 #: menus.c:699
2739 msgid "Load New 2nd Engine..."
2740 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2741
2742 #: menus.c:701
2743 msgid "Engine #1 Settings..."
2744 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2745
2746 #: menus.c:702
2747 msgid "Engine #2 Settings..."
2748 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2749
2750 #: menus.c:703
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Common Settings..."
2753 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
2754
2755 #: menus.c:705
2756 msgid "Hint"
2757 msgstr "Hint"
2758
2759 #: menus.c:706
2760 msgid "Book"
2761 msgstr "Boek"
2762
2763 #: menus.c:708
2764 msgid "Move Now"
2765 msgstr "Nu zetten"
2766
2767 #: menus.c:709
2768 msgid "Retract Move"
2769 msgstr "Zet terugnemen"
2770
2771 #: menus.c:715
2772 msgid "General..."
2773 msgstr "Algemeen..."
2774
2775 #: menus.c:717
2776 msgid "Time Control..."
2777 msgstr "Tijdsbeperking..."
2778
2779 #: menus.c:718
2780 msgid "Adjudications..."
2781 msgstr "Beslissingen..."
2782
2783 #: menus.c:719
2784 msgid "ICS..."
2785 msgstr "ICS..."
2786
2787 #: menus.c:720
2788 msgid "Tournament..."
2789 msgstr "Toernooi..."
2790
2791 #: menus.c:721
2792 msgid "Load Game..."
2793 msgstr "Partij laden..."
2794
2795 #: menus.c:722
2796 msgid "Save Game..."
2797 msgstr "Partij opslaan..."
2798
2799 #: menus.c:723
2800 msgid "Game List..."
2801 msgstr "Partijenlijst..."
2802
2803 #: menus.c:724
2804 msgid "Sounds..."
2805 msgstr "Geluiden..."
2806
2807 #: menus.c:727
2808 msgid "Always Queen"
2809 msgstr "Altijd koningin"
2810
2811 #: menus.c:733
2812 msgid "Flash Moves"
2813 msgstr "Zetten laten knipperen"
2814
2815 #: menus.c:735
2816 msgid "Highlight Dragging"
2817 msgstr "Slepen markeren"
2818
2819 #: menus.c:738
2820 msgid "Highlight With Arrow"
2821 msgstr "Markeren met pijl"
2822
2823 #: menus.c:739
2824 msgid "Move Sound"
2825 msgstr "Zetgeluid"
2826
2827 #: menus.c:741
2828 msgid "Periodic Updates"
2829 msgstr "Periodieke updates"
2830
2831 #: menus.c:743
2832 msgid "Popup Exit Message"
2833 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2834
2835 #: menus.c:745
2836 msgid "Show Coords"
2837 msgstr "Coördinaten tonen"
2838
2839 #: menus.c:746
2840 msgid "Hide Thinking"
2841 msgstr "Denken verbergen"
2842
2843 #: menus.c:750
2844 msgid "Save Settings Now"
2845 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2846
2847 #: menus.c:751
2848 msgid "Save Settings on Exit"
2849 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2850
2851 #: menus.c:756
2852 msgid "Info XBoard"
2853 msgstr "'info xboard'"
2854
2855 #: menus.c:757
2856 msgid "Man XBoard"
2857 msgstr "'man xboard'"
2858
2859 #: menus.c:759
2860 msgid "XBoard Home Page"
2861 msgstr "Webpagina van XBoard"
2862
2863 #: menus.c:760
2864 msgid "On-line User Guide"
2865 msgstr "Online gebruikersgids"
2866
2867 #: menus.c:761
2868 msgid "Development News"
2869 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2870
2871 #: menus.c:762
2872 msgid "e-Mail Bug Report"
2873 msgstr "Foutrapportage mailen"
2874
2875 #: menus.c:801
2876 msgid "File"
2877 msgstr "Bestand"
2878
2879 #: menus.c:802
2880 msgid "Edit"
2881 msgstr "Bewerken"
2882
2883 #: menus.c:803
2884 msgid "View"
2885 msgstr "Weergave"
2886
2887 #: menus.c:804
2888 msgid "Mode"
2889 msgstr "Modus"
2890
2891 #: menus.c:805
2892 msgid "Action"
2893 msgstr "Acties"
2894
2895 #: menus.c:806
2896 msgid "Engine"
2897 msgstr "Automaat"
2898
2899 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2900 #: menus.c:807
2901 msgid "Options"
2902 msgstr "Opties"
2903
2904 #: menus.c:808
2905 msgid "Help"
2906 msgstr "Hulp"
2907
2908 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2909 msgid "engine name"
2910 msgstr "automaatnaam"
2911
2912 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2913 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2914 msgid "move"
2915 msgstr "zetten"
2916
2917 #: nengineoutput.c:156
2918 msgid "Engine output"
2919 msgstr "Automaatuitvoer"
2920
2921 #: nengineoutput.c:160
2922 msgid ""
2923 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2924 "Change and recompile!"
2925 msgstr ""
2926 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2927 "Pas deze aan en hercompileer."
2928
2929 #: nevalgraph.c:69
2930 msgid "Evaluation graph"
2931 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2932
2933 #: nevalgraph.c:69
2934 msgid "Blunder graph"
2935 msgstr "Blundergrafiek"
2936
2937 #: nevalgraph.c:107
2938 msgid "Blunder"
2939 msgstr "Blunder"
2940
2941 #: nevalgraph.c:107
2942 msgid "Eval"
2943 msgstr "Eval"
2944
2945 #: ngamelist.c:87
2946 msgid "find position"
2947 msgstr "positie vinden"
2948
2949 #: ngamelist.c:88
2950 msgid "narrow"
2951 msgstr "nauw"
2952
2953 #: ngamelist.c:89
2954 msgid "thresholds"
2955 msgstr "grenswaarden"
2956
2957 #: ngamelist.c:90
2958 msgid "tags"
2959 msgstr "labels"
2960
2961 #: ngamelist.c:91
2962 msgid "next"
2963 msgstr "volgende"
2964
2965 #: ngamelist.c:92
2966 msgid "close"
2967 msgstr "sluiten"
2968
2969 #: ngamelist.c:116
2970 msgid "No game selected"
2971 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2972
2973 #: ngamelist.c:122
2974 msgid "Can't go forward any further"
2975 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2976
2977 #: ngamelist.c:192
2978 #, c-format
2979 msgid "Scanning through games (%d)"
2980 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2981
2982 #: ngamelist.c:211
2983 msgid "previous page"
2984 msgstr "voorgaande pagina"
2985
2986 #: ngamelist.c:214
2987 msgid "next page"
2988 msgstr "volgende pagina"
2989
2990 #: ngamelist.c:217
2991 msgid "no games matched your request"
2992 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2993
2994 #: ngamelist.c:219
2995 #, c-format
2996 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2997 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2998
2999 #: ngamelist.c:284
3000 msgid "There is no game list"
3001 msgstr "Er is geen partijenlijst"
3002
3003 #: nhistory.c:109
3004 msgid "Move list"
3005 msgstr "Zettenlijst"
3006
3007 #: usystem.c:223
3008 #, c-format
3009 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3010 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
3011
3012 #: usystem.c:231
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3015 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
3016
3017 #: usystem.c:260
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3020 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
3021
3022 #: usystem.c:362
3023 #, c-format
3024 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3025 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
3026
3027 # FIXME: has not been configured
3028 #: usystem.c:545
3029 msgid "Socket support is not configured in"
3030 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
3031
3032 #: usystem.c:634
3033 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3034 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
3035
3036 #: xaw/xboard.c:1206
3037 #, c-format
3038 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3039 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
3040
3041 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3042 msgid "browse"
3043 msgstr "Bladeren"
3044
3045 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3046 msgid "Ctrl"
3047 msgstr "Ctrl"
3048
3049 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3050 msgid "Alt"
3051 msgstr "Alt"
3052
3053 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3054 msgid "Shift"
3055 msgstr "Shift"
3056
3057 #~ msgid "Common Engine..."
3058 #~ msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
3059
3060 #~ msgid "Match Options"
3061 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
3062
3063 #~ msgid "Chat box"
3064 #~ msgstr "Chatbox"
3065
3066 #~ msgid "Open Chat Window"
3067 #~ msgstr "Chatvenster openen"
3068
3069 #~ msgid "Match ..."
3070 #~ msgstr "Toernooi..."
3071
3072 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3073 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3074
3075 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3076 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3077
3078 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3079 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3080
3081 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3082 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3083
3084 #~ msgid "cancel"
3085 #~ msgstr "Annuleren"