updated spanish, ukranian, and dutch translation
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "She makes her living brewing coffee for strangers..."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:54+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:839
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:873
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:979 args.h:1240
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1010
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1070
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1181
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1198
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:808
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:811
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:894
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1000
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1058
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1073
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1179
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1197
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1448
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1471
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1478
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1492
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1561
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1568
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1575
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1629
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1632
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1688
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1714
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1741
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1745
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1756
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1761
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1768
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1773
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1780
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1785
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1796
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1974
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1977
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2285
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2356 usystem.c:332
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3124
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3663
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
219
220 #: backend.c:3710
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223
224 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
225 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
226 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
227 msgid "vs."
228 msgstr "tegen"
229
230 #: backend.c:3942
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
233
234 #: backend.c:4280
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
237
238 #: backend.c:4282
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
241
242 #: backend.c:4359
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
249 "'%s'"
250
251 #: backend.c:4368 backend.c:10290
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
254
255 #: backend.c:4487
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258
259 #: backend.c:4919 backend.c:4941
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
263
264 #: backend.c:5189
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5260
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
272
273 #: backend.c:6205
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
276
277 #: backend.c:6695
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "U speelt met zwart"
280
281 #: backend.c:6704 backend.c:6731
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "U speelt met wit"
284
285 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
286 #: backend.c:15237
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Wit is aan zet"
289
290 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
291 #: backend.c:15229
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Zwart is aan zet"
294
295 #: backend.c:6756
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
298
299 #: backend.c:7002
300 msgid "Illegal move"
301 msgstr "Ongeldige zet"
302
303 #: backend.c:7079
304 msgid "End of game"
305 msgstr "Einde van partij"
306
307 #: backend.c:7082
308 msgid "Incorrect move"
309 msgstr "Onjuiste zet"
310
311 #: backend.c:7473 backend.c:7620
312 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
314
315 #: backend.c:7583
316 msgid "only marked squares are legal"
317 msgstr "alleen gemarkeerde velden zijn geldig"
318
319 #: backend.c:7871
320 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
322
323 #: backend.c:8387
324 msgid "could not load EGBB library"
325 msgstr "kan EGBB-bibliotheek niet laden"
326
327 #: backend.c:8390
328 msgid "wrong EGBB version"
329 msgstr "onjuiste EGBB-versie"
330
331 #: backend.c:8503
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
334
335 #: backend.c:8654
336 #, c-format
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
339
340 #: backend.c:8919
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
343
344 #: backend.c:9020
345 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
346 msgstr "Automaat heeft geen opstelling gestuurd voor variant"
347
348 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
349 #, c-format
350 msgid "%s does not support analysis"
351 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
352
353 #: backend.c:9159
354 #, c-format
355 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
356 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
357
358 #: backend.c:9190
359 #, c-format
360 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
361 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
362
363 #: backend.c:9211
364 #, c-format
365 msgid "Hint: %s"
366 msgstr "Hint: %s"
367
368 #: backend.c:9216
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Illegal hint move \"%s\"\n"
372 "from %s chess program"
373 msgstr ""
374 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
375 "van %s schaakprogramma."
376
377 #: backend.c:9391
378 msgid "Machine accepts your draw offer"
379 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
380
381 #: backend.c:9394
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Automaat biedt remise aan.\n"
387 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9479
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
393
394 #: backend.c:9778
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
398
399 #: backend.c:9788
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
403
404 #: backend.c:9799
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Gat in zettenlijst"
407
408 #: backend.c:10444
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
412
413 #: backend.c:10451
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ", maar %s is"
417
418 #: backend.c:10606
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
422
423 #: backend.c:10637
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
426
427 #: backend.c:10642 backend.c:14576
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
430
431 #: backend.c:10691
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
434
435 #: backend.c:10765
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
441 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
442
443 #: backend.c:10779
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
446
447 # XXX where is Tournament Options dialog?
448 #: backend.c:10781
449 msgid ""
450 "First change an engine by editing the participants list\n"
451 "of the Tournament Options dialog"
452 msgstr ""
453 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
454 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
455
456 #: backend.c:10782
457 msgid "You can only change one engine at the time"
458 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
459
460 #: backend.c:10797 backend.c:10946
461 #, c-format
462 msgid "No engine %s is installed"
463 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
464
465 #: backend.c:10817
466 msgid ""
467 "You must supply a tournament file,\n"
468 "for storing the tourney progress"
469 msgstr ""
470 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
471 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
472
473 #: backend.c:10827
474 msgid "Not enough participants"
475 msgstr "Te weinig deelnemers"
476
477 #: backend.c:11030
478 msgid "Bad tournament file"
479 msgstr "Incorrect toernooibestand"
480
481 #: backend.c:11042
482 msgid "Waiting for other game(s)"
483 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
484
485 #: backend.c:11055
486 msgid "No pairing engine specified"
487 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
488
489 #: backend.c:11531
490 #, c-format
491 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
492 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
493
494 #: backend.c:12009 backend.c:12040
495 #, c-format
496 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
497 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12029
500 #, c-format
501 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
502 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
503
504 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
505 #, c-format
506 msgid "Can't open \"%s\""
507 msgstr "Kan '%s' niet openen"
508
509 #: backend.c:12095 menus.c:116
510 msgid "Cannot build game list"
511 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
512
513 #: backend.c:12180
514 msgid "No more games in this message"
515 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
516
517 #: backend.c:12220
518 msgid "No game has been loaded yet"
519 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
520
521 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
522 msgid "Can't back up any further"
523 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
524
525 #: backend.c:12668
526 msgid "Game number out of range"
527 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
528
529 #: backend.c:12679
530 msgid "Can't seek on game file"
531 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
532
533 #: backend.c:12737
534 msgid "Game not found in file"
535 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
536
537 #: backend.c:12866 backend.c:13202
538 msgid "Bad FEN position in file"
539 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
540
541 #: backend.c:13018
542 msgid "No moves in game"
543 msgstr "Partij bevat geen zetten"
544
545 #: backend.c:13102
546 msgid "No position has been loaded yet"
547 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
548
549 #: backend.c:13163 backend.c:13174
550 msgid "Can't seek on position file"
551 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
552
553 #: backend.c:13181 backend.c:13193
554 msgid "Position not found in file"
555 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
556
557 #: backend.c:13233
558 msgid "Black to play"
559 msgstr "Zwart is aan zet"
560
561 #: backend.c:13236
562 msgid "White to play"
563 msgstr "Wit is aan zet"
564
565 #: backend.c:13323 backend.c:13693
566 msgid "Waiting for access to save file"
567 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
568
569 #: backend.c:13325
570 msgid "Saving game"
571 msgstr "Opslaan van partij"
572
573 #: backend.c:13326
574 msgid "Bad Seek"
575 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
576
577 #: backend.c:13695
578 msgid "Saving position"
579 msgstr "Opslaan van positie"
580
581 # FIXME Reload Same Game is not in POT
582 #: backend.c:13821
583 msgid ""
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
586 msgstr ""
587 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
588 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
589
590 #: backend.c:13826
591 msgid ""
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
594 msgstr ""
595 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
596 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
597
598 #: backend.c:13831
599 msgid ""
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
602 msgstr ""
603 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
604 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
605
606 #: backend.c:13878
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
609
610 #: backend.c:13899
611 msgid ""
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
614 msgstr ""
615 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
616 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
617
618 #: backend.c:13904
619 msgid "No unfinished games"
620 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
621
622 #: backend.c:13910
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You have already mailed a move.\n"
626 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
627 "To resend the same move, type\n"
628 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
629 "on the command line."
630 msgstr ""
631 "U hebt al een zet gemaild.\n"
632 "Wacht tot er een zet arriveert van uw tegenstander.\n"
633 "Om dezelfde zet opnieuw te verzenden, typt u:\n"
634 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
635 "op de opdrachtregel."
636
637 #: backend.c:13925
638 msgid "Failed to invoke cmail"
639 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
640
641 #: backend.c:13987
642 #, c-format
643 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
644 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
645
646 #: backend.c:14009
647 #, c-format
648 msgid "Still need to make move for game\n"
649 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
650
651 #: backend.c:14013
652 #, c-format
653 msgid "Still need to make moves for both games\n"
654 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
655
656 #: backend.c:14017
657 #, c-format
658 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
659 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
660
661 #: backend.c:14024
662 #, c-format
663 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
664 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
665
666 #: backend.c:14030
667 #, c-format
668 msgid "No unfinished games\n"
669 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
670
671 #: backend.c:14032
672 #, c-format
673 msgid "Ready to send mail\n"
674 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
675
676 #: backend.c:14037
677 #, c-format
678 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
679 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
680
681 #: backend.c:14240
682 msgid "Edit comment"
683 msgstr "Opmerking bewerken"
684
685 #: backend.c:14242
686 #, c-format
687 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
688 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
689
690 #: backend.c:14297
691 #, c-format
692 msgid "You are not observing a game"
693 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
694
695 #: backend.c:14408
696 msgid "It is not White's turn"
697 msgstr "Wit is niet aan zet"
698
699 #: backend.c:14489
700 msgid "It is not Black's turn"
701 msgstr "Zwart is niet aan zet"
702
703 #: backend.c:14597
704 #, c-format
705 msgid "Starting %s chess program"
706 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
707
708 #: backend.c:14625 backend.c:15783
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Wacht op uw beurt,\n"
714 "of kies «Nu zetten»."
715
716 #: backend.c:14762
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
719
720 #: backend.c:14770
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
723
724 #: backend.c:14773
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Reeds aan einde van partij."
727
728 #: backend.c:14853
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
731
732 #: backend.c:14856
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
735
736 #: backend.c:14859
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
739
740 #: backend.c:14926
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
743
744 # FIXME: analysis?
745 #: backend.c:14936
746 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgstr "Analyse van ICS-automaat sluiten..."
748
749 #: backend.c:15254
750 msgid "That square is occupied"
751 msgstr "Dat veld is bezet."
752
753 #: backend.c:15278 backend.c:15304
754 msgid "There is no pending offer on this move"
755 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
756
757 #: backend.c:15340 backend.c:15351
758 msgid "Your opponent is not out of time"
759 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
760
761 #: backend.c:15419
762 msgid "You must make your move before offering a draw"
763 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
764
765 #: backend.c:15765
766 msgid "You are not examining a game"
767 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
768
769 #: backend.c:15769
770 msgid "You can't revert while pausing"
771 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
772
773 #: backend.c:15823 backend.c:15830
774 msgid "It is your turn"
775 msgstr "U bent aan zet"
776
777 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt."
780
781 #: backend.c:15893
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
784
785 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
788
789 #: backend.c:15946
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792
793 #: backend.c:16427
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
797
798 #: backend.c:16430 backend.c:16461
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
802
803 #: backend.c:16456
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
807
808 #: backend.c:16474
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
812
813 #: backend.c:16902
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
817
818 #: backend.c:17058
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
821
822 #: backend.c:17067
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
825
826 #: backend.c:17192 backend.c:17214
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
829
830 #: backend.c:17194
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
833
834 #: backend.c:17216
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
837
838 #: backend.c:17347
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
841
842 #: backend.c:18246
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
845
846 #: book.c:579 book.c:836
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849
850 #: book.c:703
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Fout in boek"
853
854 #: book.c:839
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
857
858 #: book.c:1015
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
861
862 #: dialogs.c:283
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Toernooibestand:          "
865
866 #: dialogs.c:284
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr "Voor het gelijktijdig spelen van een toernooi met meerdere XBoards:"
869
870 #: dialogs.c:285
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Synchroniseren na een ronde"
873
874 #: dialogs.c:286
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Synchroniseren na een cyclus"
877
878 #: dialogs.c:287
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
881
882 #: dialogs.c:288
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
885
886 #: dialogs.c:296
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889
890 #: dialogs.c:297
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Aantal toernooirondes (of Zwitserse rondes):"
893
894 #: dialogs.c:298
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
897
898 #: dialogs.c:299
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
901
902 #: dialogs.c:300
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
905
906 #: dialogs.c:301
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
909
910 #: dialogs.c:302
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
913
914 #: dialogs.c:303
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Bestand met startposities:"
917
918 #: dialogs.c:304
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
921
922 #: dialogs.c:305
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
925
926 #: dialogs.c:306
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
929
930 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Tijdsbeperking"
933
934 #: dialogs.c:308
935 msgid "Common Engine"
936 msgstr "Gemeenschappelijke automaat"
937
938 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
939 msgid "General Options"
940 msgstr "Algemene instellingen"
941
942 #: dialogs.c:310
943 msgid "Continue Later"
944 msgstr "Later verdergaan"
945
946 #: dialogs.c:311
947 msgid "Replace Engine"
948 msgstr "Automaat vervangen"
949
950 #: dialogs.c:312
951 msgid "Upgrade Engine"
952 msgstr "Automaat upgraden"
953
954 #: dialogs.c:313
955 msgid "Clone Tourney"
956 msgstr "Toernooi klonen"
957
958 #: dialogs.c:351
959 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
960 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
961
962 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
965
966 #: dialogs.c:375
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "**Interne programmafout**: PARTICIPANTS is verkeerd ingesteld"
969
970 #: dialogs.c:383
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Toornooi-opties"
973
974 #: dialogs.c:402
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Absolute analysescores"
977
978 #: dialogs.c:403
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
981
982 #: dialogs.c:404 menus.c:736
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Slepen animeren"
985
986 #: dialogs.c:405 menus.c:737
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Zetten animeren"
989
990 #: dialogs.c:406 menus.c:738
991 msgid "Auto Flag"
992 msgstr "Vanzelf vlaggen"
993
994 #: dialogs.c:407 menus.c:739
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Bord vanzelf draaien"
997
998 #: dialogs.c:408 menus.c:740
999 msgid "Blindfold"
1000 msgstr "Geblinddoekt"
1001
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1003 #: dialogs.c:410
1004 msgid "Drop Menu"
1005 msgstr "Plaatsingsmenu"
1006
1007 #: dialogs.c:411
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1010
1011 #: dialogs.c:412
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dialogs.c:413
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1018
1019 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Laatste zet markeren"
1022
1023 #: dialogs.c:415
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Markeren met pijl"
1026
1027 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Eenkliks zetten"
1030
1031 #: dialogs.c:417
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1034
1035 #: dialogs.c:419
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Volgende zet overdenken"
1042
1043 #: dialogs.c:421
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1046
1047 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Popup-zetfouten"
1050
1051 #: dialogs.c:423
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Scores in zettenlijst"
1054
1055 #: dialogs.c:424
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Coördinaten tonen"
1058
1059 #: dialogs.c:425
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Doelvelden tonen"
1062
1063 #: dialogs.c:426
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Geldigheid testen"
1070
1071 #: dialogs.c:428
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1073 msgstr "Topniveau-dialogen"
1074
1075 #: dialogs.c:429
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1078
1079 #: dialogs.c:430
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1082
1083 # FIXME: reword
1084 #: dialogs.c:431
1085 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1086 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1087
1088 #: dialogs.c:432
1089 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1090 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1091
1092 #: dialogs.c:452
1093 msgid "Normal"
1094 msgstr "normaal"
1095
1096 #: dialogs.c:453
1097 msgid "Makruk"
1098 msgstr "Makruk"
1099
1100 #: dialogs.c:454
1101 msgid "FRC"
1102 msgstr "FRC"
1103
1104 #: dialogs.c:455
1105 msgid "Shatranj"
1106 msgstr "Shatranj"
1107
1108 #: dialogs.c:456
1109 msgid "Wild castle"
1110 msgstr "wilde rokade"
1111
1112 #: dialogs.c:457
1113 msgid "Knightmate"
1114 msgstr "paardmat"
1115
1116 #: dialogs.c:458
1117 msgid "No castle"
1118 msgstr "geen rokade"
1119
1120 #: dialogs.c:459
1121 msgid "Cylinder *"
1122 msgstr "cilinder *"
1123
1124 #: dialogs.c:460
1125 msgid "3-checks"
1126 msgstr "drie keer schaak"
1127
1128 #: dialogs.c:461
1129 msgid "berolina *"
1130 msgstr "berolina *"
1131
1132 #: dialogs.c:462
1133 msgid "atomic"
1134 msgstr "atomisch"
1135
1136 #: dialogs.c:463
1137 msgid "two kings"
1138 msgstr "twee koningen"
1139
1140 #: dialogs.c:464
1141 msgid " "
1142 msgstr " "
1143
1144 #: dialogs.c:465
1145 msgid "Spartan"
1146 msgstr "Spartaans"
1147
1148 #: dialogs.c:466
1149 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1150 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1151
1152 #: dialogs.c:467
1153 msgid "Number of Board Ranks:"
1154 msgstr "Aantal bordrijen:"
1155
1156 #: dialogs.c:468
1157 msgid "Number of Board Files:"
1158 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1159
1160 #: dialogs.c:469
1161 msgid "Holdings Size:"
1162 msgstr "Stalgrootte:"
1163
1164 #: dialogs.c:471
1165 msgid ""
1166 "Variants marked with * can only be played\n"
1167 "with legality testing off."
1168 msgstr ""
1169 "Varianten gemarkeerd met * kunnen alleen\n"
1170 "gespeeld met geldigheidstest uitgeschakeld."
1171
1172 #: dialogs.c:473
1173 msgid "ASEAN"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dialogs.c:474
1177 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1178 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1179
1180 #: dialogs.c:475
1181 msgid "Seirawan"
1182 msgstr "Seirawan"
1183
1184 #: dialogs.c:476
1185 msgid "Falcon (10x8)"
1186 msgstr "Falcon (10x8)"
1187
1188 #: dialogs.c:477
1189 msgid "Superchess"
1190 msgstr "Superschaak"
1191
1192 #: dialogs.c:478
1193 msgid "Capablanca (10x8)"
1194 msgstr "Capablanca (10x8)"
1195
1196 #: dialogs.c:479
1197 msgid "Crazyhouse"
1198 msgstr "Crazyhouse"
1199
1200 #: dialogs.c:480
1201 msgid "Gothic (10x8)"
1202 msgstr "Gothic (10x8)"
1203
1204 #: dialogs.c:481
1205 msgid "Bughouse"
1206 msgstr "Bughouse"
1207
1208 #: dialogs.c:482
1209 msgid "Janus (10x8)"
1210 msgstr "Janus (10x8)"
1211
1212 #: dialogs.c:483
1213 msgid "Suicide"
1214 msgstr "suïcide"
1215
1216 #: dialogs.c:484
1217 msgid "CRC (10x8)"
1218 msgstr "CRC (10x8)"
1219
1220 #: dialogs.c:485
1221 msgid "give-away"
1222 msgstr "weggever"
1223
1224 #: dialogs.c:486
1225 msgid "grand (10x10)"
1226 msgstr "Grand (10x10)"
1227
1228 #: dialogs.c:487
1229 msgid "losers"
1230 msgstr "verliezers"
1231
1232 #: dialogs.c:488
1233 msgid "shogi (9x9)"
1234 msgstr "Shogi (9x9)"
1235
1236 #: dialogs.c:489
1237 msgid "fairy"
1238 msgstr "Fairy"
1239
1240 #: dialogs.c:490
1241 msgid "xiangqi (9x10)"
1242 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1243
1244 #: dialogs.c:491
1245 msgid "mighty lion"
1246 msgstr "Mighty Lion"
1247
1248 #: dialogs.c:492
1249 msgid "courier (12x8)"
1250 msgstr "Courier (12x8)"
1251
1252 #: dialogs.c:493
1253 msgid "elven chess (10x10)"
1254 msgstr "Elvenschaak (10x10)"
1255
1256 #: dialogs.c:494
1257 msgid "chu shogi (12x12)"
1258 msgstr "Chu shogi (12x12)"
1259
1260 #: dialogs.c:526
1261 #, c-format
1262 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1263 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1264
1265 # FIXME: Bughouse with capital
1266 # FIXME: what *is* viewer mode?
1267 #: dialogs.c:555
1268 #, c-format
1269 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1270 msgstr "Alleen Bughouse is niet beschikbaar in viewer-modus."
1271
1272 #: dialogs.c:556
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "All variants not supported by the first engine\n"
1276 "(currently %s) are disabled."
1277 msgstr ""
1278 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1279 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1280
1281 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1282 #: dialogs.c:573
1283 msgid "New Variant"
1284 msgstr "Varianten"
1285
1286 #: dialogs.c:605
1287 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1288 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1289
1290 #: dialogs.c:606
1291 msgid "Polygot Directory:"
1292 msgstr "Polygot-map:"
1293
1294 #: dialogs.c:607
1295 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1296 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1297
1298 #: dialogs.c:608
1299 msgid "EGTB Path:"
1300 msgstr "EGTB-pad:"
1301
1302 #: dialogs.c:609
1303 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1304 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1305
1306 #: dialogs.c:610
1307 msgid "Use GUI Book"
1308 msgstr "GUI-boek gebruiken"
1309
1310 #: dialogs.c:611
1311 msgid "Opening-Book Filename:"
1312 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1313
1314 #: dialogs.c:612
1315 msgid "Book Depth (moves):"
1316 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1317
1318 #: dialogs.c:613
1319 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1320 msgstr "Gevarieerdheid (0) tot Sterkte (100):"
1321
1322 #: dialogs.c:614
1323 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1324 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1325
1326 # XXX why the spaces?
1327 #: dialogs.c:615
1328 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1329 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1330
1331 #: dialogs.c:626
1332 msgid "Common Engine Settings"
1333 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1334
1335 #: dialogs.c:632
1336 msgid "Detect all Mates"
1337 msgstr "Alle matten detecteren"
1338
1339 #: dialogs.c:633
1340 msgid "Verify Engine Result Claims"
1341 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1342
1343 #: dialogs.c:634
1344 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1345 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1346
1347 #: dialogs.c:635
1348 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1349 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1350
1351 #: dialogs.c:636
1352 msgid "N-Move Rule:"
1353 msgstr "N-zettenregel:"
1354
1355 #: dialogs.c:637
1356 msgid "N-fold Repeats:"
1357 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1358
1359 #: dialogs.c:638
1360 msgid "Draw after N Moves Total:"
1361 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1362
1363 #: dialogs.c:639
1364 msgid "Win / Loss Threshold:"
1365 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1366
1367 #: dialogs.c:640
1368 msgid "Negate Score of Engine #1"
1369 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1370
1371 #: dialogs.c:641
1372 msgid "Negate Score of Engine #2"
1373 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1374
1375 #: dialogs.c:648
1376 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1377 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1378
1379 #: dialogs.c:661
1380 msgid "Auto-Kibitz"
1381 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1382
1383 #: dialogs.c:662
1384 msgid "Auto-Comment"
1385 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1386
1387 #: dialogs.c:663
1388 msgid "Auto-Observe"
1389 msgstr "Vanzelf observeren"
1390
1391 #: dialogs.c:664
1392 msgid "Auto-Raise Board"
1393 msgstr "Bord automatisch focussen"
1394
1395 #: dialogs.c:665
1396 msgid "Auto-Create Logon Script"
1397 msgstr "Automatisch een logon-script maken"
1398
1399 #: dialogs.c:666
1400 msgid "Background Observe while Playing"
1401 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1402
1403 #: dialogs.c:667
1404 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1405 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1406
1407 #: dialogs.c:668
1408 msgid "Get Move List"
1409 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1410
1411 #: dialogs.c:669
1412 msgid "Quiet Play"
1413 msgstr "Stil spelen"
1414
1415 #: dialogs.c:670
1416 msgid "Seek Graph"
1417 msgstr "Zoekgrafiek"
1418
1419 #: dialogs.c:671
1420 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1421 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1422
1423 #: dialogs.c:672
1424 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dialogs.c:673
1428 msgid "Quit after game"
1429 msgstr "Afsluiten na partij"
1430
1431 #: dialogs.c:674
1432 msgid "Premove"
1433 msgstr "Voorzet"
1434
1435 #: dialogs.c:675
1436 msgid "Premove for White"
1437 msgstr "Voorzet voor wit"
1438
1439 #: dialogs.c:676
1440 msgid "First White Move:"
1441 msgstr "Eerste zet van wit:"
1442
1443 #: dialogs.c:677
1444 msgid "Premove for Black"
1445 msgstr "Voorzet voor zwart"
1446
1447 #: dialogs.c:678
1448 msgid "First Black Move:"
1449 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1450
1451 #: dialogs.c:680
1452 msgid "Alarm"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:681
1456 msgid "Alarm Time (msec):"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dialogs.c:683
1460 msgid "Colorize Messages"
1461 msgstr "Berichten kleuren"
1462
1463 #: dialogs.c:684
1464 msgid "Shout Text Colors:"
1465 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1466
1467 #: dialogs.c:685
1468 msgid "S-Shout Text Colors:"
1469 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1470
1471 #: dialogs.c:686
1472 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1473 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1474
1475 #: dialogs.c:687
1476 msgid "Other Channel Text Colors:"
1477 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1478
1479 #: dialogs.c:688
1480 msgid "Kibitz Text Colors:"
1481 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1482
1483 #: dialogs.c:689
1484 msgid "Tell Text Colors:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dialogs.c:690
1488 msgid "Challenge Text Colors:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dialogs.c:691
1492 msgid "Request Text Colors:"
1493 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1494
1495 #: dialogs.c:692
1496 msgid "Seek Text Colors:"
1497 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1498
1499 #: dialogs.c:693
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Other Text Colors:"
1502 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1503
1504 #: dialogs.c:700
1505 msgid "ICS Options"
1506 msgstr "ICS-instellingen"
1507
1508 #: dialogs.c:705
1509 msgid "Exact position match"
1510 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1511
1512 #: dialogs.c:705
1513 msgid "Shown position is subset"
1514 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1515
1516 #: dialogs.c:705
1517 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1518 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1519
1520 #: dialogs.c:706
1521 msgid "Same material"
1522 msgstr "Zelfde materiaal"
1523
1524 #: dialogs.c:706
1525 msgid "Material range (top board half optional)"
1526 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1527
1528 #: dialogs.c:706
1529 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1530 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1531
1532 #: dialogs.c:721
1533 msgid "Auto-Display Tags"
1534 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1535
1536 #: dialogs.c:722
1537 msgid "Auto-Display Comment"
1538 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1539
1540 #: dialogs.c:723
1541 msgid ""
1542 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1543 "(0 = instant, -1 = off):"
1544 msgstr ""
1545 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1546 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1547
1548 #: dialogs.c:724
1549 msgid "Seconds per Move:"
1550 msgstr "Seconden per zet:"
1551
1552 #: dialogs.c:725
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "options to use in game-viewer mode:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:727
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "Thresholds for position filtering in game list:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dialogs.c:728
1565 msgid "Elo of strongest player at least:"
1566 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1567
1568 #: dialogs.c:729
1569 msgid "Elo of weakest player at least:"
1570 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1571
1572 #: dialogs.c:730
1573 msgid "No games before year:"
1574 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1575
1576 #: dialogs.c:731
1577 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1578 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1579
1580 #: dialogs.c:733
1581 msgid "Search mode:"
1582 msgstr "Zoekmodus:"
1583
1584 #: dialogs.c:734
1585 msgid "Also match reversed colors"
1586 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1587
1588 #: dialogs.c:735
1589 msgid "Also match left-right flipped position"
1590 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1591
1592 #: dialogs.c:744
1593 msgid "Load Game Options"
1594 msgstr "Partij-instellingen laden"
1595
1596 #: dialogs.c:756
1597 msgid "Auto-Save Games"
1598 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1599
1600 #: dialogs.c:757
1601 msgid "Own Games Only"
1602 msgstr "Alleen eigen partijen"
1603
1604 #: dialogs.c:758
1605 msgid "Save Games on File:"
1606 msgstr "Partijen opslaan in:"
1607
1608 #: dialogs.c:759
1609 msgid "Save Final Positions on File:"
1610 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1611
1612 #: dialogs.c:760
1613 msgid "PGN Event Header:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dialogs.c:761
1617 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dialogs.c:762
1621 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1622 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1623
1624 #: dialogs.c:763
1625 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dialogs.c:764
1629 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dialogs.c:771
1633 msgid "Save Game Options"
1634 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1635
1636 #: dialogs.c:780
1637 msgid "No Sound"
1638 msgstr "(geen geluid)"
1639
1640 #: dialogs.c:781
1641 msgid "Default Beep"
1642 msgstr "Standaardpiep"
1643
1644 #: dialogs.c:782
1645 msgid "Above WAV File"
1646 msgstr "Bovenstaande WAV"
1647
1648 #: dialogs.c:783
1649 msgid "Car Horn"
1650 msgstr "Claxon"
1651
1652 #: dialogs.c:784
1653 msgid "Cymbal"
1654 msgstr "Cymbaal"
1655
1656 #: dialogs.c:785
1657 msgid "Ding"
1658 msgstr "Tink"
1659
1660 #: dialogs.c:786
1661 msgid "Gong"
1662 msgstr "Gong"
1663
1664 #: dialogs.c:787
1665 msgid "Laser"
1666 msgstr "Laser"
1667
1668 #: dialogs.c:788
1669 msgid "Penalty"
1670 msgstr "Zoemer"
1671
1672 #: dialogs.c:789
1673 msgid "Phone"
1674 msgstr "Telefoon"
1675
1676 #: dialogs.c:790
1677 msgid "Pop"
1678 msgstr "Plop"
1679
1680 #: dialogs.c:791
1681 msgid "Roar"
1682 msgstr "Brul"
1683
1684 #: dialogs.c:792
1685 msgid "Slap"
1686 msgstr "Klap"
1687
1688 #: dialogs.c:793
1689 msgid "Wood Thunk"
1690 msgstr "Houtplok"
1691
1692 #: dialogs.c:795
1693 msgid "User File"
1694 msgstr "Gebruikersbestand"
1695
1696 #: dialogs.c:818
1697 msgid "User WAV File:"
1698 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1699
1700 #: dialogs.c:819
1701 msgid "Sound Program:"
1702 msgstr "Geluidsprogramma:"
1703
1704 #: dialogs.c:820
1705 msgid "Try-Out Sound:"
1706 msgstr "Dit geluid proberen:"
1707
1708 #: dialogs.c:821
1709 msgid "Play"
1710 msgstr "Afspelen"
1711
1712 #: dialogs.c:822
1713 msgid "Move:"
1714 msgstr "Zet:"
1715
1716 #: dialogs.c:823
1717 msgid "Win:"
1718 msgstr "Gewonnen:"
1719
1720 #: dialogs.c:824
1721 msgid "Lose:"
1722 msgstr "Verloren:"
1723
1724 #: dialogs.c:825
1725 msgid "Draw:"
1726 msgstr "Remise:"
1727
1728 #: dialogs.c:826
1729 msgid "Unfinished:"
1730 msgstr "Onafgemaakt:"
1731
1732 #: dialogs.c:827
1733 msgid "Alarm:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: dialogs.c:828
1737 msgid "Challenge:"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: dialogs.c:830
1741 msgid "Sounds Directory:"
1742 msgstr "Geluidenmap:"
1743
1744 #: dialogs.c:831
1745 msgid "Shout:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dialogs.c:832
1749 msgid "S-Shout:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dialogs.c:833
1753 msgid "Channel:"
1754 msgstr "Kanaal:"
1755
1756 #: dialogs.c:834
1757 msgid "Channel 1:"
1758 msgstr "Kanaal 1:"
1759
1760 #: dialogs.c:835
1761 msgid "Tell:"
1762 msgstr "Mededeling"
1763
1764 #: dialogs.c:836
1765 msgid "Kibitz:"
1766 msgstr "Kibitz:"
1767
1768 #: dialogs.c:837
1769 msgid "Request:"
1770 msgstr "Verzoek:"
1771
1772 #: dialogs.c:838
1773 msgid "Lion roar:"
1774 msgstr "Leeuwenbrul:"
1775
1776 #: dialogs.c:839
1777 msgid "Seek:"
1778 msgstr "Zoeken:"
1779
1780 #: dialogs.c:855
1781 msgid "Sound Options"
1782 msgstr "Geluidsinstellingen"
1783
1784 #: dialogs.c:871
1785 msgid "Selectable themes:"
1786 msgstr "Selecteerbare thema's:"
1787
1788 #: dialogs.c:873
1789 msgid "New name for current theme:"
1790 msgstr "Nieuwe naam voor huidige thema:"
1791
1792 #: dialogs.c:876
1793 msgid "White Piece Color:"
1794 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1795
1796 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1797 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1798 #: dialogs.c:912
1799 msgid "R"
1800 msgstr "R"
1801
1802 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1803 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1804 #: dialogs.c:913
1805 msgid "G"
1806 msgstr "G"
1807
1808 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1809 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1810 #: dialogs.c:914
1811 msgid "B"
1812 msgstr "B"
1813
1814 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1815 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1816 #: dialogs.c:915
1817 msgid "D"
1818 msgstr "D"
1819
1820 #: dialogs.c:886
1821 msgid "Black Piece Color:"
1822 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1823
1824 #: dialogs.c:892
1825 msgid "Light Square Color:"
1826 msgstr "Kleur van licht veld:"
1827
1828 #: dialogs.c:898
1829 msgid "Dark Square Color:"
1830 msgstr "Kleur van donker veld:"
1831
1832 #: dialogs.c:904
1833 msgid "Highlight Color:"
1834 msgstr "Markeringskleur:"
1835
1836 #: dialogs.c:910
1837 msgid "Premove Highlight Color:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dialogs.c:916
1841 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dialogs.c:918
1845 msgid "Mono Mode"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dialogs.c:919
1849 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dialogs.c:920
1853 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dialogs.c:921
1857 msgid "Use Board Textures"
1858 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1859
1860 #: dialogs.c:922
1861 msgid "Light-Squares Texture File:"
1862 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1863
1864 #: dialogs.c:923
1865 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1866 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1867
1868 #: dialogs.c:924
1869 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dialogs.c:925
1873 msgid "Directory with Pieces Images:"
1874 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1875
1876 #: dialogs.c:996
1877 msgid "# no themes are defined"
1878 msgstr "# er zijn geen thema's gedefinieerd"
1879
1880 #: dialogs.c:1008
1881 msgid "Board Options"
1882 msgstr "Bordinstellingen"
1883
1884 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1885 msgid "ICS text menu"
1886 msgstr "ICS-tekstmenu"
1887
1888 #: dialogs.c:1108
1889 msgid "clear"
1890 msgstr "wissen"
1891
1892 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1893 msgid "save changes"
1894 msgstr "wijzigingen opslaan"
1895
1896 #: dialogs.c:1207
1897 msgid "add next move"
1898 msgstr "Volgende zet toevoegen"
1899
1900 #: dialogs.c:1231
1901 msgid "Edit book"
1902 msgstr "Boek bewerken"
1903
1904 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1905 msgid "Tags"
1906 msgstr "Labels"
1907
1908 #: dialogs.c:1369
1909 msgid "ICS input box"
1910 msgstr "ICS-invoervak"
1911
1912 #: dialogs.c:1401
1913 msgid "Type a move"
1914 msgstr "Typ een zet"
1915
1916 #: dialogs.c:1427
1917 msgid "Engine has no options"
1918 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1919
1920 #: dialogs.c:1429
1921 msgid "Engine Settings"
1922 msgstr "Automaatinstellingen"
1923
1924 #: dialogs.c:1454
1925 msgid "Select engine from list:"
1926 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1927
1928 #: dialogs.c:1457
1929 msgid "or specify one below:"
1930 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1931
1932 #: dialogs.c:1458
1933 msgid "Nickname (optional):"
1934 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1935
1936 #: dialogs.c:1459
1937 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dialogs.c:1460
1941 msgid "Engine Directory:"
1942 msgstr "Automatenmap:"
1943
1944 #: dialogs.c:1461
1945 msgid "Engine Command:"
1946 msgstr "Automaatopdracht:"
1947
1948 #: dialogs.c:1462
1949 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1950 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1951
1952 #: dialogs.c:1463
1953 msgid "UCI"
1954 msgstr "UCI"
1955
1956 #: dialogs.c:1464
1957 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: dialogs.c:1465
1961 msgid "Must not use GUI book"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: dialogs.c:1466
1965 msgid "Add this engine to the list"
1966 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1967
1968 #: dialogs.c:1467
1969 msgid "Force current variant with this engine"
1970 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1971
1972 #: dialogs.c:1517
1973 msgid "Load first engine"
1974 msgstr "Eerste automaat laden"
1975
1976 #: dialogs.c:1523
1977 msgid "Load second engine"
1978 msgstr "Tweede automaat laden"
1979
1980 # XXX gets truncated to 7 chars
1981 #: dialogs.c:1546
1982 msgid "shuffle"
1983 msgstr "Husselen"
1984
1985 #: dialogs.c:1547
1986 msgid "Fischer castling"
1987 msgstr "Fischer-rokade"
1988
1989 #: dialogs.c:1548
1990 msgid "Start-position number:"
1991 msgstr "Startpositienummer:"
1992
1993 #: dialogs.c:1549
1994 msgid "randomize"
1995 msgstr "Willekeurig"
1996
1997 #: dialogs.c:1550
1998 msgid "pick fixed"
1999 msgstr "Vaste kiezen"
2000
2001 #: dialogs.c:1567
2002 msgid "New Shuffle Game"
2003 msgstr "Husselpartij"
2004
2005 #: dialogs.c:1586
2006 msgid "classical"
2007 msgstr "Klassiek"
2008
2009 #: dialogs.c:1587
2010 msgid "incremental"
2011 msgstr "Ophogend"
2012
2013 #: dialogs.c:1588
2014 msgid "fixed max"
2015 msgstr "Vast maximum"
2016
2017 #: dialogs.c:1589
2018 msgid "Moves per session:"
2019 msgstr "Zetten per sessie:"
2020
2021 #: dialogs.c:1590
2022 msgid "Initial time (min):"
2023 msgstr "Begintijd (minuten)"
2024
2025 #: dialogs.c:1591
2026 msgid "Increment or max (sec/move):"
2027 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2028
2029 #: dialogs.c:1592
2030 msgid "Time-Odds factors:"
2031 msgstr "Tijdsfactoren:"
2032
2033 #: dialogs.c:1593
2034 msgid "Engine #1"
2035 msgstr "Automaat 1"
2036
2037 #: dialogs.c:1594
2038 msgid "Engine #2 / Human"
2039 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2040
2041 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2042 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2043 #: gtk/xoptions.c:184
2044 msgid "Unused"
2045 msgstr "(loos)"
2046
2047 #: dialogs.c:1684
2048 msgid "Error writing to chess program"
2049 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2050
2051 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2052 msgid "Cancel"
2053 msgstr "Annuleren"
2054
2055 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2056 msgid "King"
2057 msgstr "Koning"
2058
2059 #: dialogs.c:1760
2060 msgid "Captain"
2061 msgstr "Kapitein"
2062
2063 #: dialogs.c:1761
2064 msgid "Lieutenant"
2065 msgstr "Luitenant"
2066
2067 #: dialogs.c:1762
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Generaal"
2070
2071 #: dialogs.c:1763
2072 msgid "Warlord"
2073 msgstr "Krijgsheer"
2074
2075 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2076 msgid "Knight"
2077 msgstr "Paard"
2078
2079 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2080 msgid "Bishop"
2081 msgstr "Loper"
2082
2083 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2084 msgid "Rook"
2085 msgstr "Toren"
2086
2087 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2088 msgid "Archbishop"
2089 msgstr "Aartsbisschop"
2090
2091 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2092 msgid "Chancellor"
2093 msgstr "Kanselier"
2094
2095 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2096 msgid "Queen"
2097 msgstr "Koningin"
2098
2099 #: dialogs.c:1776
2100 msgid "Lion"
2101 msgstr "Leeuw"
2102
2103 #: dialogs.c:1780
2104 msgid "Defer"
2105 msgstr "Uitstellen"
2106
2107 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2108 msgid "Promote"
2109 msgstr "Promoveren"
2110
2111 #: dialogs.c:1838
2112 msgid "Chats:"
2113 msgstr "Chats:"
2114
2115 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2116 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2117 msgid "New Chat"
2118 msgstr "Nieuwe chat"
2119
2120 #: dialogs.c:1846
2121 msgid "Chat partner:"
2122 msgstr "Chatpartner:"
2123
2124 #: dialogs.c:1847
2125 msgid "End Chat"
2126 msgstr "Chat beëindigen"
2127
2128 #: dialogs.c:1848
2129 msgid "Hide"
2130 msgstr "Verbergen"
2131
2132 #: dialogs.c:2058
2133 msgid "ICS Interaction"
2134 msgstr "ICS-interactie"
2135
2136 #: dialogs.c:2125
2137 msgid "factory"
2138 msgstr "origineel"
2139
2140 #: dialogs.c:2126
2141 msgid "up"
2142 msgstr "omhoog"
2143
2144 #: dialogs.c:2127
2145 msgid "down"
2146 msgstr "omlaag"
2147
2148 #: dialogs.c:2145
2149 msgid "No tag selected"
2150 msgstr "Geen label geselecteerd"
2151
2152 #: dialogs.c:2176
2153 msgid "Game-list options"
2154 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2155
2156 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2157 msgid "Error"
2158 msgstr "Fout"
2159
2160 #: dialogs.c:2289
2161 msgid "Fatal Error"
2162 msgstr "Fatale fout"
2163
2164 #: dialogs.c:2289
2165 msgid "Exiting"
2166 msgstr "Afsluiten"
2167
2168 #: dialogs.c:2300
2169 msgid "Information"
2170 msgstr "Informatie"
2171
2172 #: dialogs.c:2307
2173 msgid "Note"
2174 msgstr "Notitie"
2175
2176 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2177 msgid "White"
2178 msgstr "Wit"
2179
2180 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2181 msgid "Pawn"
2182 msgstr "Pion"
2183
2184 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2185 msgid "Elephant"
2186 msgstr "Olifant"
2187
2188 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2189 msgid "Cannon"
2190 msgstr "Kanon"
2191
2192 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2193 msgid "Demote"
2194 msgstr "Degraderen"
2195
2196 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2197 msgid "Empty square"
2198 msgstr "Leeg veld"
2199
2200 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2201 msgid "Clear board"
2202 msgstr "Bord leegmaken"
2203
2204 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2205 msgid "Black"
2206 msgstr "Zwart"
2207
2208 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2209 msgid "File"
2210 msgstr "Bestand"
2211
2212 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2213 msgid "Edit"
2214 msgstr "Bewerken"
2215
2216 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2217 msgid "View"
2218 msgstr "Weergave"
2219
2220 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2221 msgid "Mode"
2222 msgstr "Modus"
2223
2224 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2225 msgid "Action"
2226 msgstr "Acties"
2227
2228 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2229 msgid "Engine"
2230 msgstr "Automaat"
2231
2232 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2233 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2234 msgid "Options"
2235 msgstr "Opties"
2236
2237 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2238 msgid "Help"
2239 msgstr "Hulp"
2240
2241 #: dialogs.c:2473
2242 msgid "<<"
2243 msgstr "<<"
2244
2245 #: dialogs.c:2474
2246 msgid "<"
2247 msgstr "<"
2248
2249 #: dialogs.c:2476
2250 msgid ">"
2251 msgstr ">"
2252
2253 #: dialogs.c:2477
2254 msgid ">>"
2255 msgstr ">>"
2256
2257 #: dialogs.c:2755
2258 msgid "Directories:"
2259 msgstr "Mappen:"
2260
2261 #: dialogs.c:2756
2262 msgid "Files:"
2263 msgstr "Bestanden:"
2264
2265 #: dialogs.c:2757
2266 msgid "by name"
2267 msgstr "op naam"
2268
2269 #: dialogs.c:2758
2270 msgid "by type"
2271 msgstr "op type"
2272
2273 #: dialogs.c:2761
2274 msgid "Filename:"
2275 msgstr "Bestandsnaam:"
2276
2277 #: dialogs.c:2762
2278 msgid "New directory"
2279 msgstr "Nieuwe map"
2280
2281 #: dialogs.c:2763
2282 msgid "File type:"
2283 msgstr "Bestandstype:"
2284
2285 #: dialogs.c:2838
2286 msgid "Contents of"
2287 msgstr "Inhoud van"
2288
2289 #: dialogs.c:2864
2290 msgid "  next page"
2291 msgstr "  volgende pagina"
2292
2293 #: dialogs.c:2881
2294 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2295 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2296
2297 #: dialogs.c:2882
2298 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2299 msgstr "Kies een andere naam"
2300
2301 #: draw.c:354
2302 msgid ""
2303 "No default pieces installed!\n"
2304 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2305 msgstr ""
2306 "Er zijn geen standaardstukken geïnstalleerd!\n"
2307 "Kies uw eigen met '-pieceImageDirectory'."
2308
2309 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2310 #, c-format
2311 msgid "Engine Output"
2312 msgstr "Automaatuitvoer"
2313
2314 #: engineoutput.c:121
2315 #, c-format
2316 msgid "%s (%d reversible ply)"
2317 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2318 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2319 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2320
2321 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2322 msgid "NPS"
2323 msgstr "NPS"
2324
2325 #: gamelist.c:375
2326 #, c-format
2327 msgid "Reading game file (%d)"
2328 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2329
2330 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2333 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2334
2335 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2338 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2339
2340 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2341 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2347 msgstr "%s: onjuiste syntax %s voor 'boardSize'\n"
2348
2349 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2352 msgstr "%s: onbekende naam %s voor 'boardSize'\n"
2353
2354 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2357 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2358
2359 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2362 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2363
2364 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2367 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2368
2369 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2370 msgid "Can't open temp file"
2371 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2372
2373 #: gtk/xboard.c:2346
2374 msgid "Failed to open file"
2375 msgstr "Kan bestand niet openen"
2376
2377 #: menus.c:134
2378 msgid "Load game file name?"
2379 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2380
2381 #: menus.c:179
2382 msgid "Load position file name?"
2383 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2384
2385 #: menus.c:185 menus.c:590
2386 msgid "Save game file name?"
2387 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2388
2389 #: menus.c:194
2390 msgid "Save position file name?"
2391 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2392
2393 #: menus.c:362
2394 msgid " (with Zippy code)"
2395 msgstr " (met Zippy-code)"
2396
2397 #: menus.c:367
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "%s%s\n"
2401 "\n"
2402 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2403 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2404 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2405 "\n"
2406 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2407 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2408 "\n"
2409 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2410 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2411 "\n"
2412 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2413 "\n"
2414 msgstr ""
2415 "%s%s\n"
2416 "\n"
2417 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2418 "Uitbreidingen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2419 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2420 "\n"
2421 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2422 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2423 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2424 "\n"
2425 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2426 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2427 "\n"
2428 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2429 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: menus.c:379 menus.c:772
2433 msgid "About XBoard"
2434 msgstr "Over XBoard"
2435
2436 #: menus.c:601
2437 msgid "New Game"
2438 msgstr "Nieuwe partij"
2439
2440 #: menus.c:602
2441 msgid "New Shuffle Game..."
2442 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2443
2444 # XXX "NEW" is wrong
2445 #: menus.c:603
2446 msgid "New Variant..."
2447 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2448
2449 #: menus.c:605
2450 msgid "Load Game"
2451 msgstr "Partij laden"
2452
2453 #: menus.c:606
2454 msgid "Load Position"
2455 msgstr "Positie laden"
2456
2457 #: menus.c:607
2458 msgid "Next Position"
2459 msgstr "Volgende positie"
2460
2461 #: menus.c:608
2462 msgid "Prev Position"
2463 msgstr "Vorige positie"
2464
2465 #: menus.c:610
2466 msgid "Save Game"
2467 msgstr "Partij opslaan"
2468
2469 #: menus.c:611
2470 msgid "Save Position"
2471 msgstr "Positie opslaan"
2472
2473 #: menus.c:612
2474 msgid "Save Selected Games"
2475 msgstr "Geselecteerde partijen opslaan"
2476
2477 #: menus.c:613
2478 msgid "Save Games as Book"
2479 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2480
2481 #: menus.c:615
2482 msgid "Mail Move"
2483 msgstr "Zet mailen"
2484
2485 #: menus.c:616
2486 msgid "Reload CMail Message"
2487 msgstr "CMail-bericht herladen"
2488
2489 #: menus.c:618
2490 msgid "Quit "
2491 msgstr "Afsluiten "
2492
2493 #: menus.c:623
2494 msgid "Copy Game"
2495 msgstr "Partij kopiëren"
2496
2497 #: menus.c:624
2498 msgid "Copy Position"
2499 msgstr "Positie kopiëren"
2500
2501 #: menus.c:625
2502 msgid "Copy Game List"
2503 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2504
2505 #: menus.c:627
2506 msgid "Paste Game"
2507 msgstr "Partij plakken"
2508
2509 #: menus.c:628
2510 msgid "Paste Position"
2511 msgstr "Positie plakken"
2512
2513 #: menus.c:630 menus.c:672
2514 msgid "Edit Game"
2515 msgstr "Partij bewerken"
2516
2517 #: menus.c:631 menus.c:673
2518 msgid "Edit Position"
2519 msgstr "Positie bewerken"
2520
2521 #: menus.c:632
2522 msgid "Edit Tags"
2523 msgstr "Labels bewerken"
2524
2525 #: menus.c:633
2526 msgid "Edit Comment"
2527 msgstr "Opmerking bewerken"
2528
2529 #: menus.c:634
2530 msgid "Edit Book"
2531 msgstr "Boek bewerken"
2532
2533 #: menus.c:636
2534 msgid "Revert"
2535 msgstr "Terugdraaien"
2536
2537 #: menus.c:637
2538 msgid "Annotate"
2539 msgstr "Annoteren"
2540
2541 #: menus.c:638
2542 msgid "Truncate Game"
2543 msgstr "Partij afkappen"
2544
2545 #: menus.c:640
2546 msgid "Backward"
2547 msgstr "Achterwaarts"
2548
2549 #: menus.c:641
2550 msgid "Forward"
2551 msgstr "Voorwaarts"
2552
2553 #: menus.c:642
2554 msgid "Back to Start"
2555 msgstr "Terug naar begin"
2556
2557 #: menus.c:643
2558 msgid "Forward to End"
2559 msgstr "Vooruit naar einde"
2560
2561 #: menus.c:648
2562 msgid "Flip View"
2563 msgstr "Bord draaien"
2564
2565 #: menus.c:651
2566 msgid "Move History"
2567 msgstr "Zettengeschiedenis"
2568
2569 #: menus.c:652
2570 msgid "Evaluation Graph"
2571 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2572
2573 #: menus.c:653
2574 msgid "Game List"
2575 msgstr "Partijenlijst"
2576
2577 #: menus.c:657
2578 msgid "Comments"
2579 msgstr "Opmerkingen"
2580
2581 #: menus.c:658
2582 msgid "ICS Input Box"
2583 msgstr "ICS-invoervak"
2584
2585 #: menus.c:659
2586 msgid "ICS/Chat Console"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: menus.c:661
2590 msgid "Board..."
2591 msgstr "Bord..."
2592
2593 #: menus.c:662
2594 msgid "Game List Tags..."
2595 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2596
2597 #: menus.c:667
2598 msgid "Machine White"
2599 msgstr "Automaat heeft wit"
2600
2601 #: menus.c:668
2602 msgid "Machine Black"
2603 msgstr "Automaat heeft zwart"
2604
2605 #: menus.c:669
2606 msgid "Two Machines"
2607 msgstr "Twee automaten"
2608
2609 #: menus.c:670
2610 msgid "Analysis Mode"
2611 msgstr "Analysemodus"
2612
2613 #: menus.c:671
2614 msgid "Analyze Game"
2615 msgstr "Partij analyseren"
2616
2617 #: menus.c:674
2618 msgid "Training"
2619 msgstr "Training"
2620
2621 #: menus.c:675
2622 msgid "ICS Client"
2623 msgstr "ICS-cliënt"
2624
2625 #: menus.c:677
2626 msgid "Machine Match"
2627 msgstr "Automatentoernooi"
2628
2629 #: menus.c:678
2630 msgid "Pause"
2631 msgstr "Pauzeren"
2632
2633 #: menus.c:683
2634 msgid "Accept"
2635 msgstr "Accepteren"
2636
2637 #: menus.c:684
2638 msgid "Decline"
2639 msgstr "Weigeren"
2640
2641 #: menus.c:685
2642 msgid "Rematch"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: menus.c:687
2646 msgid "Call Flag"
2647 msgstr "'Vlag' roepen"
2648
2649 #: menus.c:688
2650 msgid "Draw"
2651 msgstr "Remise"
2652
2653 #: menus.c:689
2654 msgid "Adjourn"
2655 msgstr "Opschorten"
2656
2657 #: menus.c:690
2658 msgid "Abort"
2659 msgstr "Afbreken"
2660
2661 #: menus.c:691
2662 msgid "Resign"
2663 msgstr "Opgeven"
2664
2665 #: menus.c:693
2666 msgid "Stop Observing"
2667 msgstr "Stoppen met observeren"
2668
2669 #: menus.c:694
2670 msgid "Stop Examining"
2671 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2672
2673 #: menus.c:695
2674 msgid "Upload to Examine"
2675 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2676
2677 #: menus.c:697
2678 msgid "Adjudicate to White"
2679 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2680
2681 #: menus.c:698
2682 msgid "Adjudicate to Black"
2683 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2684
2685 #: menus.c:699
2686 msgid "Adjudicate Draw"
2687 msgstr "Tot remise besluiten"
2688
2689 #: menus.c:704
2690 msgid "Edit Engine List..."
2691 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2692
2693 #: menus.c:706
2694 msgid "Load New 1st Engine..."
2695 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2696
2697 #: menus.c:707
2698 msgid "Load New 2nd Engine..."
2699 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2700
2701 #: menus.c:709
2702 msgid "Engine #1 Settings..."
2703 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2704
2705 #: menus.c:710
2706 msgid "Engine #2 Settings..."
2707 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2708
2709 #: menus.c:712
2710 msgid "Hint"
2711 msgstr "Hint"
2712
2713 #: menus.c:713
2714 msgid "Book"
2715 msgstr "Boek"
2716
2717 #: menus.c:715
2718 msgid "Move Now"
2719 msgstr "Nu zetten"
2720
2721 #: menus.c:716
2722 msgid "Retract Move"
2723 msgstr "Zet terugnemen"
2724
2725 #: menus.c:722
2726 msgid "General..."
2727 msgstr "Algemeen..."
2728
2729 #: menus.c:724
2730 msgid "Time Control..."
2731 msgstr "Tijdsbeperking..."
2732
2733 #: menus.c:725
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Common Engine..."
2736 msgstr "Automaten..."
2737
2738 #: menus.c:726
2739 msgid "Adjudications..."
2740 msgstr "Beslissingen..."
2741
2742 #: menus.c:727
2743 msgid "ICS..."
2744 msgstr "ICS..."
2745
2746 #: menus.c:728
2747 msgid "Tournament..."
2748 msgstr "Toernooi..."
2749
2750 #: menus.c:729
2751 msgid "Load Game..."
2752 msgstr "Partij laden..."
2753
2754 #: menus.c:730
2755 msgid "Save Game..."
2756 msgstr "Partij opslaan..."
2757
2758 #: menus.c:731
2759 msgid "Game List..."
2760 msgstr "Partijenlijst..."
2761
2762 #: menus.c:732
2763 msgid "Sounds..."
2764 msgstr "Geluiden..."
2765
2766 #: menus.c:735
2767 msgid "Always Queen"
2768 msgstr "Altijd koningin"
2769
2770 #: menus.c:741
2771 msgid "Flash Moves"
2772 msgstr "Zetten laten knipperen"
2773
2774 #: menus.c:743
2775 msgid "Highlight Dragging"
2776 msgstr "Slepen markeren"
2777
2778 #: menus.c:746
2779 msgid "Highlight With Arrow"
2780 msgstr "Markeren met pijl"
2781
2782 #: menus.c:747
2783 msgid "Move Sound"
2784 msgstr "Zetgeluid"
2785
2786 #: menus.c:749
2787 msgid "Periodic Updates"
2788 msgstr "Periodieke updates"
2789
2790 #: menus.c:751
2791 msgid "Popup Exit Message"
2792 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2793
2794 #: menus.c:753
2795 msgid "Show Coords"
2796 msgstr "Coördinaten tonen"
2797
2798 #: menus.c:754
2799 msgid "Hide Thinking"
2800 msgstr "Denken verbergen"
2801
2802 #: menus.c:758
2803 msgid "Save Settings Now"
2804 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2805
2806 #: menus.c:759
2807 msgid "Save Settings on Exit"
2808 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2809
2810 #: menus.c:764
2811 msgid "Info XBoard"
2812 msgstr "'info xboard'"
2813
2814 #: menus.c:765
2815 msgid "Man XBoard"
2816 msgstr "'man xboard'"
2817
2818 #: menus.c:767
2819 msgid "XBoard Home Page"
2820 msgstr "Webpagina van XBoard"
2821
2822 #: menus.c:768
2823 msgid "On-line User Guide"
2824 msgstr "Online gebruikersgids"
2825
2826 #: menus.c:769
2827 msgid "Development News"
2828 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2829
2830 #: menus.c:770
2831 msgid "e-Mail Bug Report"
2832 msgstr "Foutrapportage mailen"
2833
2834 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2835 msgid "engine name"
2836 msgstr "automaatnaam"
2837
2838 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2839 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2840 msgid "move"
2841 msgstr "zetten"
2842
2843 #: nengineoutput.c:155
2844 msgid "Engine output"
2845 msgstr "Automaatuitvoer"
2846
2847 #: nengineoutput.c:159
2848 msgid ""
2849 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2850 "Change and recompile!"
2851 msgstr ""
2852 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2853 "Pas deze aan en hercompileer."
2854
2855 #: nevalgraph.c:68
2856 msgid "Evaluation graph"
2857 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2858
2859 #: nevalgraph.c:68
2860 msgid "Blunder graph"
2861 msgstr "Blundergrafiek"
2862
2863 #: nevalgraph.c:106
2864 msgid "Blunder"
2865 msgstr "Blunder"
2866
2867 #: nevalgraph.c:106
2868 msgid "Eval"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ngamelist.c:87
2872 msgid "find position"
2873 msgstr "positie vinden"
2874
2875 #: ngamelist.c:88
2876 msgid "narrow"
2877 msgstr "nauw"
2878
2879 #: ngamelist.c:89
2880 msgid "thresholds"
2881 msgstr "grenswaarden"
2882
2883 #: ngamelist.c:90
2884 msgid "tags"
2885 msgstr "labels"
2886
2887 #: ngamelist.c:91
2888 msgid "next"
2889 msgstr "volgende"
2890
2891 #: ngamelist.c:92
2892 msgid "close"
2893 msgstr "sluiten"
2894
2895 #: ngamelist.c:116
2896 msgid "No game selected"
2897 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2898
2899 #: ngamelist.c:122
2900 msgid "Can't go forward any further"
2901 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2902
2903 #: ngamelist.c:192
2904 #, c-format
2905 msgid "Scanning through games (%d)"
2906 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2907
2908 #: ngamelist.c:211
2909 msgid "previous page"
2910 msgstr "voorgaande pagina"
2911
2912 #: ngamelist.c:214
2913 msgid "next page"
2914 msgstr "volgende pagina"
2915
2916 #: ngamelist.c:217
2917 msgid "no games matched your request"
2918 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2919
2920 #: ngamelist.c:219
2921 #, c-format
2922 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2923 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2924
2925 #: ngamelist.c:276
2926 msgid "There is no game list"
2927 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2928
2929 #: nhistory.c:109
2930 msgid "Move list"
2931 msgstr "Zettenlijst"
2932
2933 #: usystem.c:222
2934 #, c-format
2935 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2936 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2937
2938 #: usystem.c:230
2939 #, c-format
2940 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2941 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2942
2943 #: usystem.c:259
2944 #, c-format
2945 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2946 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2947
2948 #: usystem.c:377
2949 #, c-format
2950 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2951 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2952
2953 # FIXME: has not been configured
2954 #: usystem.c:560
2955 msgid "Socket support is not configured in"
2956 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2957
2958 #: usystem.c:649
2959 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2960 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2961
2962 #: xaw/xboard.c:1203
2963 #, c-format
2964 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2965 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
2966
2967 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2968 msgid "browse"
2969 msgstr "Bladeren"
2970
2971 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2972 msgid "Ctrl"
2973 msgstr "Ctrl"
2974
2975 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2976 msgid "Alt"
2977 msgstr "Alt"
2978
2979 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2980 msgid "Shift"
2981 msgstr "Shift"
2982
2983 #: xaw/xoptions.c:1314
2984 msgid "OK"
2985 msgstr "OK"
2986
2987 #~ msgid "Match Options"
2988 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
2989
2990 #~ msgid "Chat box"
2991 #~ msgstr "Chatbox"
2992
2993 #~ msgid "Open Chat Window"
2994 #~ msgstr "Chatvenster openen"
2995
2996 #~ msgid "Match ..."
2997 #~ msgstr "Toernooi..."
2998
2999 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3000 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3001
3002 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3003 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3004
3005 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3006 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3007
3008 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3009 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3010
3011 #~ msgid "cancel"
3012 #~ msgstr "Annuleren"