update po/pot files
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:839
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:873
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:979 args.h:1240
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1010
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1070
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1181
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1198
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:808
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:811
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:894
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1000
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1058
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1073
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1179
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1197
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1448
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1471
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1478
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1492
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1561
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
121 msgstr ""
122 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
123 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
124 "De partijen beginnen in tien seconden."
125
126 #: backend.c:1568
127 #, c-format
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
130
131 #: backend.c:1575
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
134
135 #: backend.c:1629
136 #, c-format
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
139
140 #: backend.c:1632
141 #, c-format
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
144
145 #: backend.c:1688
146 #, c-format
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Onbekende initialMode %s"
149
150 #: backend.c:1714
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
153
154 #: backend.c:1741
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
157
158 #: backend.c:1745
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
161
162 #: backend.c:1756
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
165
166 #: backend.c:1761
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
169
170 #: backend.c:1768
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
173
174 #: backend.c:1773
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
177
178 #: backend.c:1780
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
181
182 #: backend.c:1785
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
185
186 #: backend.c:1796
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
189
190 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
193
194 #: backend.c:1974
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
197
198 #: backend.c:1977
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
201
202 #: backend.c:2285
203 #, c-format
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Onbekend wild type %d"
206
207 #: backend.c:2356 usystem.c:332
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
210
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 #: backend.c:3124
213 #, c-format
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
216
217 #: backend.c:3663
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
220
221 #: backend.c:3710
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
224
225 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
226 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
227 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
228 msgid "vs."
229 msgstr "tegen"
230
231 #: backend.c:3942
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
234
235 #: backend.c:4280
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
238
239 #: backend.c:4282
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
242
243 #: backend.c:4359
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to parse board string:\n"
247 "\"%s\""
248 msgstr ""
249 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
250 "'%s'"
251
252 #: backend.c:4368 backend.c:10290
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
255
256 #: backend.c:4487
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
259
260 #: backend.c:4919 backend.c:4941
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
264
265 #: backend.c:5189
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5260
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
273
274 #: backend.c:6205
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
277
278 #: backend.c:6695
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "U speelt met zwart"
281
282 #: backend.c:6704 backend.c:6731
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "U speelt met wit"
285
286 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
287 #: backend.c:15237
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Wit is aan zet"
290
291 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
292 #: backend.c:15229
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Zwart is aan zet"
295
296 #: backend.c:6756
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
299
300 #: backend.c:7002
301 msgid "Illegal move"
302 msgstr "Ongeldige zet"
303
304 #: backend.c:7079
305 msgid "End of game"
306 msgstr "Einde van partij"
307
308 #: backend.c:7082
309 msgid "Incorrect move"
310 msgstr "Onjuiste zet"
311
312 #: backend.c:7473 backend.c:7620
313 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
314 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
315
316 #: backend.c:7583
317 msgid "only marked squares are legal"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:7871
321 msgid "Swiss tourney finished"
322 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
323
324 #: backend.c:8387
325 msgid "could not load EGBB library"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8390
329 msgid "wrong EGBB version"
330 msgstr ""
331
332 #: backend.c:8503
333 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
335
336 #: backend.c:8654
337 #, c-format
338 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
339 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
340
341 #: backend.c:8919
342 msgid "Bad FEN received from engine"
343 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
344
345 #: backend.c:9020
346 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
347 msgstr ""
348
349 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
350 #, c-format
351 msgid "%s does not support analysis"
352 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
353
354 #: backend.c:9159
355 #, c-format
356 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
357 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
358
359 #: backend.c:9190
360 #, c-format
361 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
362 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
363
364 #: backend.c:9211
365 #, c-format
366 msgid "Hint: %s"
367 msgstr "Hint: %s"
368
369 #: backend.c:9216
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Illegal hint move \"%s\"\n"
373 "from %s chess program"
374 msgstr ""
375 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
376 "van %s schaakprogramma."
377
378 #: backend.c:9391
379 msgid "Machine accepts your draw offer"
380 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
381
382 # XXX punten
383 #: backend.c:9394
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
388 msgstr ""
389 "Automaat biedt remise aan.\n"
390 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
391
392 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
393 #: backend.c:9479
394 msgid "failed writing PV"
395 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
396
397 #: backend.c:9778
398 #, c-format
399 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
401
402 #: backend.c:9788
403 #, c-format
404 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
406
407 #: backend.c:9799
408 msgid "Gap in move list"
409 msgstr "Gat in zettenlijst"
410
411 #: backend.c:10444
412 #, c-format
413 msgid "Variant %s not supported by %s"
414 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
415
416 #: backend.c:10451
417 #, c-format
418 msgid ", but %s is"
419 msgstr ""
420
421 #: backend.c:10606
422 #, c-format
423 msgid "Startup failure on '%s'"
424 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
425
426 #: backend.c:10637
427 msgid "Waiting for first chess program"
428 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
429
430 #: backend.c:10642 backend.c:14576
431 msgid "Waiting for second chess program"
432 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
433
434 #: backend.c:10691
435 msgid "Could not write on tourney file"
436 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
437
438 #: backend.c:10765
439 msgid ""
440 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
441 "Terminate its game first."
442 msgstr ""
443 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
444 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
445
446 #: backend.c:10779
447 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
449
450 # XXX where is Tournament Options dialog?
451 #: backend.c:10781
452 msgid ""
453 "First change an engine by editing the participants list\n"
454 "of the Tournament Options dialog"
455 msgstr ""
456 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
457 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
458
459 #: backend.c:10782
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
462
463 #: backend.c:10797 backend.c:10946
464 #, c-format
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
467
468 #: backend.c:10817
469 msgid ""
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
472 msgstr ""
473 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
474 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
475
476 #: backend.c:10827
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "Te weinig deelnemers"
479
480 #: backend.c:11030
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "Incorrect toernooibestand"
483
484 #: backend.c:11042
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
487
488 #: backend.c:11055
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
491
492 #: backend.c:11531
493 #, c-format
494 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
495 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
496
497 #: backend.c:12009 backend.c:12040
498 #, c-format
499 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
500 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:12029
503 #, c-format
504 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
505 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
506
507 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
508 #, c-format
509 msgid "Can't open \"%s\""
510 msgstr "Kan '%s' niet openen"
511
512 #: backend.c:12095 menus.c:116
513 msgid "Cannot build game list"
514 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
515
516 #: backend.c:12180
517 msgid "No more games in this message"
518 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
519
520 #: backend.c:12220
521 msgid "No game has been loaded yet"
522 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
523
524 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
525 msgid "Can't back up any further"
526 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
527
528 #: backend.c:12668
529 msgid "Game number out of range"
530 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
531
532 #: backend.c:12679
533 msgid "Can't seek on game file"
534 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
535
536 #: backend.c:12737
537 msgid "Game not found in file"
538 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
539
540 #: backend.c:12866 backend.c:13202
541 msgid "Bad FEN position in file"
542 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
543
544 #: backend.c:13018
545 msgid "No moves in game"
546 msgstr "Partij bevat geen zetten"
547
548 #: backend.c:13102
549 msgid "No position has been loaded yet"
550 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
551
552 #: backend.c:13163 backend.c:13174
553 msgid "Can't seek on position file"
554 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
555
556 #: backend.c:13181 backend.c:13193
557 msgid "Position not found in file"
558 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
559
560 #: backend.c:13233
561 msgid "Black to play"
562 msgstr "Zwart is aan zet"
563
564 #: backend.c:13236
565 msgid "White to play"
566 msgstr "Wit is aan zet"
567
568 #: backend.c:13323 backend.c:13693
569 msgid "Waiting for access to save file"
570 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
571
572 #: backend.c:13325
573 msgid "Saving game"
574 msgstr "Opslaan van partij"
575
576 #: backend.c:13326
577 msgid "Bad Seek"
578 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
579
580 #: backend.c:13695
581 msgid "Saving position"
582 msgstr "Opslaan van positie"
583
584 # XXX Reload Same Game is not in POT
585 #: backend.c:13821
586 msgid ""
587 "You have edited the game history.\n"
588 "Use Reload Same Game and make your move again."
589 msgstr ""
590 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
591 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
592
593 #: backend.c:13826
594 msgid ""
595 "You have entered too many moves.\n"
596 "Back up to the correct position and try again."
597 msgstr ""
598 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
599 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
600
601 #: backend.c:13831
602 msgid ""
603 "Displayed position is not current.\n"
604 "Step forward to the correct position and try again."
605 msgstr ""
606 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
607 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
608
609 #: backend.c:13878
610 msgid "You have not made a move yet"
611 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
612
613 #: backend.c:13899
614 msgid ""
615 "The cmail message is not loaded.\n"
616 "Use Reload CMail Message and make your move again."
617 msgstr ""
618 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
619 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
620
621 #: backend.c:13904
622 msgid "No unfinished games"
623 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
624
625 #: backend.c:13910
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "You have already mailed a move.\n"
629 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
630 "To resend the same move, type\n"
631 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
632 "on the command line."
633 msgstr ""
634
635 #: backend.c:13925
636 msgid "Failed to invoke cmail"
637 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
638
639 #: backend.c:13987
640 #, c-format
641 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
642 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
643
644 #: backend.c:14009
645 #, c-format
646 msgid "Still need to make move for game\n"
647 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
648
649 #: backend.c:14013
650 #, c-format
651 msgid "Still need to make moves for both games\n"
652 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
653
654 #: backend.c:14017
655 #, c-format
656 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
657 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
658
659 #: backend.c:14024
660 #, c-format
661 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
662 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
663
664 #: backend.c:14030
665 #, c-format
666 msgid "No unfinished games\n"
667 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
668
669 #: backend.c:14032
670 #, c-format
671 msgid "Ready to send mail\n"
672 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
673
674 #: backend.c:14037
675 #, c-format
676 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
677 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
678
679 #: backend.c:14240
680 msgid "Edit comment"
681 msgstr "Opmerking bewerken"
682
683 #: backend.c:14242
684 #, c-format
685 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
686 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
687
688 #: backend.c:14297
689 #, c-format
690 msgid "You are not observing a game"
691 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
692
693 #: backend.c:14408
694 msgid "It is not White's turn"
695 msgstr "Wit is niet aan zet"
696
697 #: backend.c:14489
698 msgid "It is not Black's turn"
699 msgstr "Zwart is niet aan zet"
700
701 #: backend.c:14597
702 #, c-format
703 msgid "Starting %s chess program"
704 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
705
706 #: backend.c:14625 backend.c:15783
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select 'Move Now'."
711 msgstr ""
712 "Wacht op uw beurt,\n"
713 "of kies «Nu zetten»."
714
715 #: backend.c:14762
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
718
719 #: backend.c:14770
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
722
723 #: backend.c:14773
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Reeds aan einde van partij."
726
727 #: backend.c:14853
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
730
731 #: backend.c:14856
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
734
735 #: backend.c:14859
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
738
739 #: backend.c:14926
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
742
743 # XXX analysis?
744 #: backend.c:14936
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
746 msgstr ""
747
748 #: backend.c:15254
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dat veld is bezet."
751
752 #: backend.c:15278 backend.c:15304
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
755
756 #: backend.c:15340 backend.c:15351
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
759
760 #: backend.c:15419
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
763
764 #: backend.c:15765
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
767
768 #: backend.c:15769
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
771
772 #: backend.c:15823 backend.c:15830
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "U bent aan zet"
775
776 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
777 #, fuzzy
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt"
780
781 #: backend.c:15893
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
784
785 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
788
789 #: backend.c:15946
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792
793 #: backend.c:16427
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
797
798 #: backend.c:16430 backend.c:16461
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
802
803 #: backend.c:16456
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
807
808 #: backend.c:16474
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
812
813 #: backend.c:16902
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
817
818 #: backend.c:17058
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
821
822 #: backend.c:17067
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
825
826 #: backend.c:17192 backend.c:17214
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
829
830 #: backend.c:17194
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
833
834 #: backend.c:17216
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
837
838 #: backend.c:17347
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
841
842 #: backend.c:18246
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
845
846 #: book.c:579 book.c:836
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849
850 #: book.c:703
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Fout in boek"
853
854 #: book.c:839
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
857
858 #: book.c:1015
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
861
862 #: dialogs.c:283
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Toernooibestand:          "
865
866 #: dialogs.c:284
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:285
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr ""
873
874 #: dialogs.c:286
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr ""
877
878 #: dialogs.c:287
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
881
882 #: dialogs.c:288
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
885
886 #: dialogs.c:296
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889
890 #: dialogs.c:297
891 #, fuzzy
892 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
893 msgstr "Aantal toernooirondes:"
894
895 #: dialogs.c:298
896 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
897 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
898
899 #: dialogs.c:299
900 msgid "Pause between Match Games (msec):"
901 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
902
903 #: dialogs.c:300
904 msgid "Save Tourney Games on:"
905 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
906
907 #: dialogs.c:301
908 msgid "Game File with Opening Lines:"
909 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
910
911 #: dialogs.c:302
912 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
913 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
914
915 #: dialogs.c:303
916 msgid "File with Start Positions:"
917 msgstr "Bestand met startposities:"
918
919 #: dialogs.c:304
920 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
921 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
922
923 #: dialogs.c:305
924 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
925 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
926
927 #: dialogs.c:306
928 msgid "Disable own engine books by default"
929 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
930
931 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
932 msgid "Time Control"
933 msgstr "Tijdsbeperking"
934
935 #: dialogs.c:308
936 #, fuzzy
937 msgid "Common Engine"
938 msgstr "Automaten..."
939
940 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
941 msgid "General Options"
942 msgstr "Algemene instellingen"
943
944 #: dialogs.c:310
945 msgid "Continue Later"
946 msgstr ""
947
948 #: dialogs.c:311
949 msgid "Replace Engine"
950 msgstr "Automaat vervangen"
951
952 #: dialogs.c:312
953 msgid "Upgrade Engine"
954 msgstr "Automaat upgraden"
955
956 #: dialogs.c:313
957 msgid "Clone Tourney"
958 msgstr "Toernooi klonen"
959
960 #: dialogs.c:351
961 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
962 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
963
964 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
965 #, fuzzy
966 msgid "# no engines are installed"
967 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
968
969 #: dialogs.c:375
970 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:383
974 #, fuzzy
975 msgid "Tournament Options"
976 msgstr "Geluidsinstellingen"
977
978 #: dialogs.c:402
979 msgid "Absolute Analysis Scores"
980 msgstr "Absolute analysescores"
981
982 #: dialogs.c:403
983 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
984 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
985
986 #: dialogs.c:404 menus.c:736
987 msgid "Animate Dragging"
988 msgstr "Slepen animeren"
989
990 #: dialogs.c:405 menus.c:737
991 msgid "Animate Moving"
992 msgstr "Zetten animeren"
993
994 #: dialogs.c:406 menus.c:738
995 msgid "Auto Flag"
996 msgstr "Vanzelf vlaggen"
997
998 #: dialogs.c:407 menus.c:739
999 msgid "Auto Flip View"
1000 msgstr "Bord vanzelf draaien"
1001
1002 #: dialogs.c:408 menus.c:740
1003 msgid "Blindfold"
1004 msgstr "Geblinddoekt"
1005
1006 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1007 #: dialogs.c:410
1008 msgid "Drop Menu"
1009 msgstr "Plaatsingsmenu"
1010
1011 #: dialogs.c:411
1012 msgid "Enable Variation Trees"
1013 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1014
1015 #: dialogs.c:412
1016 msgid "Headers in Engine Output Window"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dialogs.c:413
1020 msgid "Hide Thinking from Human"
1021 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1022
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1024 msgid "Highlight Last Move"
1025 msgstr "Laatste zet markeren"
1026
1027 #: dialogs.c:415
1028 msgid "Highlight with Arrow"
1029 msgstr "Markeren met pijl"
1030
1031 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1032 msgid "One-Click Moving"
1033 msgstr "Eenkliks zetten"
1034
1035 #: dialogs.c:417
1036 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1037 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1038
1039 #: dialogs.c:419
1040 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1044 msgid "Ponder Next Move"
1045 msgstr "Volgende zet overdenken"
1046
1047 #: dialogs.c:421
1048 msgid "Popup Exit Messages"
1049 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1050
1051 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1052 msgid "Popup Move Errors"
1053 msgstr "Popup-zetfouten"
1054
1055 #: dialogs.c:423
1056 msgid "Scores in Move List"
1057 msgstr "Scores in zettenlijst"
1058
1059 #: dialogs.c:424
1060 msgid "Show Coordinates"
1061 msgstr "Coördinaten tonen"
1062
1063 #: dialogs.c:425
1064 msgid "Show Target Squares"
1065 msgstr "Doelvelden tonen"
1066
1067 #: dialogs.c:426
1068 msgid "Sticky Windows"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1072 msgid "Test Legality"
1073 msgstr "Geldigheid testen"
1074
1075 #: dialogs.c:428
1076 msgid "Top-Level Dialogs"
1077 msgstr "Topniveau-dialogen"
1078
1079 #: dialogs.c:429
1080 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1081 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1082
1083 #: dialogs.c:430
1084 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1085 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1086
1087 # XXX  reword
1088 #: dialogs.c:431
1089 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1090 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1091
1092 #: dialogs.c:432
1093 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1094 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1095
1096 #: dialogs.c:452
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Normal"
1099 msgstr "normaal"
1100
1101 #: dialogs.c:453
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Makruk"
1104 msgstr "Makruk"
1105
1106 #: dialogs.c:454
1107 msgid "FRC"
1108 msgstr "FRC"
1109
1110 #: dialogs.c:455
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Shatranj"
1113 msgstr "Shatranj"
1114
1115 #: dialogs.c:456
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Wild castle"
1118 msgstr "wilde rokade"
1119
1120 #: dialogs.c:457
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Knightmate"
1123 msgstr "paardmat"
1124
1125 #: dialogs.c:458
1126 #, fuzzy
1127 msgid "No castle"
1128 msgstr "geen rokade"
1129
1130 #: dialogs.c:459
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cylinder *"
1133 msgstr "cilinder *"
1134
1135 #: dialogs.c:460
1136 msgid "3-checks"
1137 msgstr "drie keer schaak"
1138
1139 #: dialogs.c:461
1140 msgid "berolina *"
1141 msgstr "berolina *"
1142
1143 #: dialogs.c:462
1144 msgid "atomic"
1145 msgstr "atomisch"
1146
1147 #: dialogs.c:463
1148 msgid "two kings"
1149 msgstr "twee koningen"
1150
1151 #: dialogs.c:464
1152 msgid " "
1153 msgstr " "
1154
1155 #: dialogs.c:465
1156 msgid "Spartan"
1157 msgstr "Spartaans"
1158
1159 #: dialogs.c:466
1160 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1161 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1162
1163 #: dialogs.c:467
1164 msgid "Number of Board Ranks:"
1165 msgstr "Aantal bordrijen:"
1166
1167 #: dialogs.c:468
1168 msgid "Number of Board Files:"
1169 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1170
1171 #: dialogs.c:469
1172 msgid "Holdings Size:"
1173 msgstr "Stalgrootte:"
1174
1175 #: dialogs.c:471
1176 msgid ""
1177 "Variants marked with * can only be played\n"
1178 "with legality testing off."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:473
1182 msgid "ASEAN"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:474
1186 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1187 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1188
1189 #: dialogs.c:475
1190 msgid "Seirawan"
1191 msgstr "Seirawan"
1192
1193 #: dialogs.c:476
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Falcon (10x8)"
1196 msgstr "Falcon (10x8)"
1197
1198 #: dialogs.c:477
1199 msgid "Superchess"
1200 msgstr "Superschaak"
1201
1202 #: dialogs.c:478
1203 msgid "Capablanca (10x8)"
1204 msgstr "Capablanca (10x8)"
1205
1206 #: dialogs.c:479
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Crazyhouse"
1209 msgstr "crazyhouse"
1210
1211 #: dialogs.c:480
1212 msgid "Gothic (10x8)"
1213 msgstr "Gothic (10x8)"
1214
1215 #: dialogs.c:481
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bughouse"
1218 msgstr "bughouse"
1219
1220 #: dialogs.c:482
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Janus (10x8)"
1223 msgstr "Janus (10x8)"
1224
1225 #: dialogs.c:483
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Suicide"
1228 msgstr "suïcide"
1229
1230 #: dialogs.c:484
1231 msgid "CRC (10x8)"
1232 msgstr "CRC (10x8)"
1233
1234 #: dialogs.c:485
1235 msgid "give-away"
1236 msgstr "weggever"
1237
1238 #: dialogs.c:486
1239 msgid "grand (10x10)"
1240 msgstr "Grand (10x10)"
1241
1242 #: dialogs.c:487
1243 msgid "losers"
1244 msgstr "verliezers"
1245
1246 #: dialogs.c:488
1247 msgid "shogi (9x9)"
1248 msgstr "Shogi (9x9)"
1249
1250 #: dialogs.c:489
1251 msgid "fairy"
1252 msgstr "Fairy"
1253
1254 #: dialogs.c:490
1255 msgid "xiangqi (9x10)"
1256 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1257
1258 #: dialogs.c:491
1259 msgid "mighty lion"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:492
1263 msgid "courier (12x8)"
1264 msgstr "Courier (12x8)"
1265
1266 #: dialogs.c:493
1267 msgid "elven chess (10x10)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:494
1271 #, fuzzy
1272 msgid "chu shogi (12x12)"
1273 msgstr "Shogi (9x9)"
1274
1275 #: dialogs.c:526
1276 #, c-format
1277 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1278 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1279
1280 #: dialogs.c:555
1281 #, c-format
1282 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dialogs.c:556
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid ""
1288 "All variants not supported by the first engine\n"
1289 "(currently %s) are disabled."
1290 msgstr ""
1291 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1292 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1293
1294 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1295 #: dialogs.c:573
1296 msgid "New Variant"
1297 msgstr "Varianten"
1298
1299 #: dialogs.c:605
1300 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1301 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1302
1303 #: dialogs.c:606
1304 msgid "Polygot Directory:"
1305 msgstr "Polygot-map:"
1306
1307 #: dialogs.c:607
1308 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1309 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1310
1311 #: dialogs.c:608
1312 #, fuzzy
1313 msgid "EGTB Path:"
1314 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1315
1316 #: dialogs.c:609
1317 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1318 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1319
1320 #: dialogs.c:610
1321 msgid "Use GUI Book"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dialogs.c:611
1325 msgid "Opening-Book Filename:"
1326 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1327
1328 #: dialogs.c:612
1329 msgid "Book Depth (moves):"
1330 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1331
1332 #: dialogs.c:613
1333 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dialogs.c:614
1337 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1338 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1339
1340 # XXX why the spaces?
1341 #: dialogs.c:615
1342 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1343 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1344
1345 #: dialogs.c:626
1346 msgid "Common Engine Settings"
1347 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1348
1349 #: dialogs.c:632
1350 msgid "Detect all Mates"
1351 msgstr "Alle matten detecteren"
1352
1353 #: dialogs.c:633
1354 msgid "Verify Engine Result Claims"
1355 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1356
1357 #: dialogs.c:634
1358 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1359 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1360
1361 #: dialogs.c:635
1362 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1363 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1364
1365 #: dialogs.c:636
1366 msgid "N-Move Rule:"
1367 msgstr "N-zettenregel:"
1368
1369 #: dialogs.c:637
1370 msgid "N-fold Repeats:"
1371 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1372
1373 #: dialogs.c:638
1374 msgid "Draw after N Moves Total:"
1375 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1376
1377 #: dialogs.c:639
1378 msgid "Win / Loss Threshold:"
1379 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1380
1381 #: dialogs.c:640
1382 msgid "Negate Score of Engine #1"
1383 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1384
1385 #: dialogs.c:641
1386 msgid "Negate Score of Engine #2"
1387 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1388
1389 #: dialogs.c:648
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1392 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1393
1394 #: dialogs.c:661
1395 msgid "Auto-Kibitz"
1396 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1397
1398 #: dialogs.c:662
1399 msgid "Auto-Comment"
1400 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1401
1402 #: dialogs.c:663
1403 msgid "Auto-Observe"
1404 msgstr "Vanzelf observeren"
1405
1406 #: dialogs.c:664
1407 msgid "Auto-Raise Board"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dialogs.c:665
1411 msgid "Auto-Create Logon Script"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dialogs.c:666
1415 msgid "Background Observe while Playing"
1416 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1417
1418 #: dialogs.c:667
1419 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1420 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1421
1422 #: dialogs.c:668
1423 msgid "Get Move List"
1424 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1425
1426 #: dialogs.c:669
1427 msgid "Quiet Play"
1428 msgstr "Stil spelen"
1429
1430 #: dialogs.c:670
1431 msgid "Seek Graph"
1432 msgstr "Zoekgrafiek"
1433
1434 #: dialogs.c:671
1435 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1436 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1437
1438 #: dialogs.c:672
1439 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:673
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Quit after game"
1445 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1446
1447 #: dialogs.c:674
1448 msgid "Premove"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:675
1452 msgid "Premove for White"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:676
1456 msgid "First White Move:"
1457 msgstr "Eerste zet van wit:"
1458
1459 #: dialogs.c:677
1460 msgid "Premove for Black"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dialogs.c:678
1464 msgid "First Black Move:"
1465 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1466
1467 #: dialogs.c:680
1468 msgid "Alarm"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dialogs.c:681
1472 msgid "Alarm Time (msec):"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dialogs.c:683
1476 msgid "Colorize Messages"
1477 msgstr "Berichten kleuren"
1478
1479 #: dialogs.c:684
1480 msgid "Shout Text Colors:"
1481 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1482
1483 #: dialogs.c:685
1484 msgid "S-Shout Text Colors:"
1485 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1486
1487 #: dialogs.c:686
1488 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1489 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1490
1491 #: dialogs.c:687
1492 msgid "Other Channel Text Colors:"
1493 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1494
1495 #: dialogs.c:688
1496 msgid "Kibitz Text Colors:"
1497 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1498
1499 #: dialogs.c:689
1500 msgid "Tell Text Colors:"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dialogs.c:690
1504 msgid "Challenge Text Colors:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dialogs.c:691
1508 msgid "Request Text Colors:"
1509 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1510
1511 #: dialogs.c:692
1512 msgid "Seek Text Colors:"
1513 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1514
1515 #: dialogs.c:693
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Other Text Colors:"
1518 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1519
1520 #: dialogs.c:700
1521 msgid "ICS Options"
1522 msgstr "ICS-instellingen"
1523
1524 #: dialogs.c:705
1525 msgid "Exact position match"
1526 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1527
1528 #: dialogs.c:705
1529 msgid "Shown position is subset"
1530 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1531
1532 #: dialogs.c:705
1533 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1534 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1535
1536 #: dialogs.c:706
1537 msgid "Same material"
1538 msgstr "Zelfde materiaal"
1539
1540 #: dialogs.c:706
1541 msgid "Material range (top board half optional)"
1542 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1543
1544 #: dialogs.c:706
1545 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1546 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1547
1548 #: dialogs.c:721
1549 msgid "Auto-Display Tags"
1550 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1551
1552 #: dialogs.c:722
1553 msgid "Auto-Display Comment"
1554 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1555
1556 #: dialogs.c:723
1557 msgid ""
1558 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1559 "(0 = instant, -1 = off):"
1560 msgstr ""
1561 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1562 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1563
1564 #: dialogs.c:724
1565 msgid "Seconds per Move:"
1566 msgstr "Seconden per zet:"
1567
1568 #: dialogs.c:725
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "options to use in game-viewer mode:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:727
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "Thresholds for position filtering in game list:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dialogs.c:728
1581 msgid "Elo of strongest player at least:"
1582 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1583
1584 #: dialogs.c:729
1585 msgid "Elo of weakest player at least:"
1586 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1587
1588 #: dialogs.c:730
1589 msgid "No games before year:"
1590 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1591
1592 #: dialogs.c:731
1593 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1594 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1595
1596 #: dialogs.c:733
1597 msgid "Search mode:"
1598 msgstr "Zoekmodus:"
1599
1600 #: dialogs.c:734
1601 msgid "Also match reversed colors"
1602 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1603
1604 #: dialogs.c:735
1605 msgid "Also match left-right flipped position"
1606 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1607
1608 #: dialogs.c:744
1609 msgid "Load Game Options"
1610 msgstr "Partij-instellingen laden"
1611
1612 #: dialogs.c:756
1613 msgid "Auto-Save Games"
1614 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1615
1616 #: dialogs.c:757
1617 msgid "Own Games Only"
1618 msgstr "Alleen eigen partijen"
1619
1620 #: dialogs.c:758
1621 msgid "Save Games on File:"
1622 msgstr "Partijen opslaan in:"
1623
1624 #: dialogs.c:759
1625 msgid "Save Final Positions on File:"
1626 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1627
1628 #: dialogs.c:760
1629 msgid "PGN Event Header:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dialogs.c:761
1633 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dialogs.c:762
1637 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1638 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1639
1640 #: dialogs.c:763
1641 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dialogs.c:764
1645 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1646 msgstr ""
1647
1648 #: dialogs.c:771
1649 msgid "Save Game Options"
1650 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1651
1652 #: dialogs.c:780
1653 msgid "No Sound"
1654 msgstr "(geen geluid)"
1655
1656 #: dialogs.c:781
1657 msgid "Default Beep"
1658 msgstr "Standaardpiep"
1659
1660 #: dialogs.c:782
1661 msgid "Above WAV File"
1662 msgstr "Bovenstaande WAV"
1663
1664 #: dialogs.c:783
1665 msgid "Car Horn"
1666 msgstr "Claxon"
1667
1668 #: dialogs.c:784
1669 msgid "Cymbal"
1670 msgstr "Cymbaal"
1671
1672 #: dialogs.c:785
1673 msgid "Ding"
1674 msgstr "Tink"
1675
1676 #: dialogs.c:786
1677 msgid "Gong"
1678 msgstr "Gong"
1679
1680 #: dialogs.c:787
1681 msgid "Laser"
1682 msgstr "Laser"
1683
1684 #: dialogs.c:788
1685 msgid "Penalty"
1686 msgstr "Zoemer"
1687
1688 #: dialogs.c:789
1689 msgid "Phone"
1690 msgstr "Telefoon"
1691
1692 #: dialogs.c:790
1693 msgid "Pop"
1694 msgstr "Plop"
1695
1696 #: dialogs.c:791
1697 msgid "Roar"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dialogs.c:792
1701 msgid "Slap"
1702 msgstr "Klap"
1703
1704 #: dialogs.c:793
1705 msgid "Wood Thunk"
1706 msgstr "Houtplok"
1707
1708 #: dialogs.c:795
1709 msgid "User File"
1710 msgstr "Gebruikersbestand"
1711
1712 #: dialogs.c:818
1713 msgid "User WAV File:"
1714 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1715
1716 #: dialogs.c:819
1717 msgid "Sound Program:"
1718 msgstr "Geluidsprogramma:"
1719
1720 #: dialogs.c:820
1721 msgid "Try-Out Sound:"
1722 msgstr "Dit geluid proberen:"
1723
1724 #: dialogs.c:821
1725 msgid "Play"
1726 msgstr "Afspelen"
1727
1728 #: dialogs.c:822
1729 msgid "Move:"
1730 msgstr "Zet:"
1731
1732 #: dialogs.c:823
1733 msgid "Win:"
1734 msgstr "Gewonnen:"
1735
1736 #: dialogs.c:824
1737 msgid "Lose:"
1738 msgstr "Verloren:"
1739
1740 #: dialogs.c:825
1741 msgid "Draw:"
1742 msgstr "Remise:"
1743
1744 #: dialogs.c:826
1745 msgid "Unfinished:"
1746 msgstr "Onafgemaakt:"
1747
1748 #: dialogs.c:827
1749 msgid "Alarm:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dialogs.c:828
1753 msgid "Challenge:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dialogs.c:830
1757 msgid "Sounds Directory:"
1758 msgstr "Geluidenmap:"
1759
1760 #: dialogs.c:831
1761 msgid "Shout:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dialogs.c:832
1765 msgid "S-Shout:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dialogs.c:833
1769 msgid "Channel:"
1770 msgstr "Kanaal:"
1771
1772 #: dialogs.c:834
1773 msgid "Channel 1:"
1774 msgstr "Kanaal 1:"
1775
1776 #: dialogs.c:835
1777 msgid "Tell:"
1778 msgstr "Mededeling"
1779
1780 #: dialogs.c:836
1781 msgid "Kibitz:"
1782 msgstr "Kibitz:"
1783
1784 #: dialogs.c:837
1785 msgid "Request:"
1786 msgstr "Verzoek:"
1787
1788 #: dialogs.c:838
1789 msgid "Lion roar:"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dialogs.c:839
1793 msgid "Seek:"
1794 msgstr "Zoeken:"
1795
1796 #: dialogs.c:855
1797 msgid "Sound Options"
1798 msgstr "Geluidsinstellingen"
1799
1800 #: dialogs.c:871
1801 msgid "Selectable themes:"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dialogs.c:873
1805 msgid "New name for current theme:"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dialogs.c:876
1809 msgid "White Piece Color:"
1810 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1811
1812 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1813 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1814 #: dialogs.c:912
1815 msgid "R"
1816 msgstr "R"
1817
1818 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1819 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1820 #: dialogs.c:913
1821 msgid "G"
1822 msgstr "G"
1823
1824 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1825 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1826 #: dialogs.c:914
1827 msgid "B"
1828 msgstr "B"
1829
1830 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1831 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1832 #: dialogs.c:915
1833 msgid "D"
1834 msgstr "D"
1835
1836 #: dialogs.c:886
1837 msgid "Black Piece Color:"
1838 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1839
1840 #: dialogs.c:892
1841 msgid "Light Square Color:"
1842 msgstr "Kleur van licht veld:"
1843
1844 #: dialogs.c:898
1845 msgid "Dark Square Color:"
1846 msgstr "Kleur van donker veld:"
1847
1848 #: dialogs.c:904
1849 msgid "Highlight Color:"
1850 msgstr "Markeringskleur:"
1851
1852 #: dialogs.c:910
1853 msgid "Premove Highlight Color:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dialogs.c:916
1857 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dialogs.c:918
1861 msgid "Mono Mode"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: dialogs.c:919
1865 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: dialogs.c:920
1869 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dialogs.c:921
1873 msgid "Use Board Textures"
1874 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1875
1876 #: dialogs.c:922
1877 msgid "Light-Squares Texture File:"
1878 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1879
1880 #: dialogs.c:923
1881 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1882 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1883
1884 #: dialogs.c:924
1885 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dialogs.c:925
1889 msgid "Directory with Pieces Images:"
1890 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1891
1892 #: dialogs.c:996
1893 #, fuzzy
1894 msgid "# no themes are defined"
1895 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
1896
1897 #: dialogs.c:1008
1898 msgid "Board Options"
1899 msgstr "Bordinstellingen"
1900
1901 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1902 msgid "ICS text menu"
1903 msgstr "ICS-tekstmenu"
1904
1905 #: dialogs.c:1108
1906 msgid "clear"
1907 msgstr "wissen"
1908
1909 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1910 msgid "save changes"
1911 msgstr "wijzigingen opslaan"
1912
1913 #: dialogs.c:1207
1914 #, fuzzy
1915 msgid "add next move"
1916 msgstr "Volgende zet overdenken"
1917
1918 #: dialogs.c:1231
1919 msgid "Edit book"
1920 msgstr "Boek bewerken"
1921
1922 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1923 msgid "Tags"
1924 msgstr "Labels"
1925
1926 #: dialogs.c:1369
1927 msgid "ICS input box"
1928 msgstr "ICS-invoervak"
1929
1930 #: dialogs.c:1401
1931 msgid "Type a move"
1932 msgstr "Typ een zet"
1933
1934 #: dialogs.c:1427
1935 msgid "Engine has no options"
1936 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1937
1938 #: dialogs.c:1429
1939 msgid "Engine Settings"
1940 msgstr "Automaatinstellingen"
1941
1942 #: dialogs.c:1454
1943 msgid "Select engine from list:"
1944 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1945
1946 #: dialogs.c:1457
1947 msgid "or specify one below:"
1948 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1949
1950 #: dialogs.c:1458
1951 msgid "Nickname (optional):"
1952 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1953
1954 #: dialogs.c:1459
1955 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: dialogs.c:1460
1959 msgid "Engine Directory:"
1960 msgstr "Automatenmap:"
1961
1962 #: dialogs.c:1461
1963 msgid "Engine Command:"
1964 msgstr "Automaatopdracht:"
1965
1966 #: dialogs.c:1462
1967 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1968 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1969
1970 #: dialogs.c:1463
1971 msgid "UCI"
1972 msgstr "UCI"
1973
1974 #: dialogs.c:1464
1975 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: dialogs.c:1465
1979 msgid "Must not use GUI book"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: dialogs.c:1466
1983 msgid "Add this engine to the list"
1984 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1985
1986 #: dialogs.c:1467
1987 msgid "Force current variant with this engine"
1988 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1989
1990 #: dialogs.c:1517
1991 msgid "Load first engine"
1992 msgstr "Eerste automaat laden"
1993
1994 #: dialogs.c:1523
1995 msgid "Load second engine"
1996 msgstr "Tweede automaat laden"
1997
1998 # XXX gets truncated to 7 chars
1999 #: dialogs.c:1546
2000 msgid "shuffle"
2001 msgstr "Husselen"
2002
2003 #: dialogs.c:1547
2004 msgid "Fischer castling"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: dialogs.c:1548
2008 msgid "Start-position number:"
2009 msgstr "Startpositienummer:"
2010
2011 #: dialogs.c:1549
2012 msgid "randomize"
2013 msgstr "Willekeurig"
2014
2015 #: dialogs.c:1550
2016 msgid "pick fixed"
2017 msgstr "Vaste kiezen"
2018
2019 #: dialogs.c:1567
2020 msgid "New Shuffle Game"
2021 msgstr "Husselpartij"
2022
2023 #: dialogs.c:1586
2024 msgid "classical"
2025 msgstr "Klassiek"
2026
2027 #: dialogs.c:1587
2028 msgid "incremental"
2029 msgstr "Ophogend"
2030
2031 #: dialogs.c:1588
2032 msgid "fixed max"
2033 msgstr "Vast maximum"
2034
2035 #: dialogs.c:1589
2036 msgid "Moves per session:"
2037 msgstr "Zetten per sessie:"
2038
2039 #: dialogs.c:1590
2040 msgid "Initial time (min):"
2041 msgstr "Begintijd (minuten)"
2042
2043 #: dialogs.c:1591
2044 msgid "Increment or max (sec/move):"
2045 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2046
2047 #: dialogs.c:1592
2048 msgid "Time-Odds factors:"
2049 msgstr "Tijdsfactoren:"
2050
2051 #: dialogs.c:1593
2052 msgid "Engine #1"
2053 msgstr "Automaat 1"
2054
2055 #: dialogs.c:1594
2056 msgid "Engine #2 / Human"
2057 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2058
2059 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2060 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2061 #: gtk/xoptions.c:184
2062 msgid "Unused"
2063 msgstr "(loos)"
2064
2065 #: dialogs.c:1684
2066 msgid "Error writing to chess program"
2067 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2068
2069 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2070 msgid "Cancel"
2071 msgstr "Annuleren"
2072
2073 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2074 msgid "King"
2075 msgstr "Koning"
2076
2077 #: dialogs.c:1760
2078 msgid "Captain"
2079 msgstr "Kapitein"
2080
2081 #: dialogs.c:1761
2082 msgid "Lieutenant"
2083 msgstr "Luitenant"
2084
2085 #: dialogs.c:1762
2086 msgid "General"
2087 msgstr "Generaal"
2088
2089 #: dialogs.c:1763
2090 msgid "Warlord"
2091 msgstr "Krijgsheer"
2092
2093 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2094 msgid "Knight"
2095 msgstr "Paard"
2096
2097 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2098 msgid "Bishop"
2099 msgstr "Loper"
2100
2101 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2102 msgid "Rook"
2103 msgstr "Toren"
2104
2105 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2106 msgid "Archbishop"
2107 msgstr "Aartsbisschop"
2108
2109 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2110 msgid "Chancellor"
2111 msgstr "Kanselier"
2112
2113 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2114 msgid "Queen"
2115 msgstr "Koningin"
2116
2117 #: dialogs.c:1776
2118 msgid "Lion"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: dialogs.c:1780
2122 msgid "Defer"
2123 msgstr "Uitstellen"
2124
2125 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2126 msgid "Promote"
2127 msgstr "Promoveren"
2128
2129 #: dialogs.c:1838
2130 msgid "Chats:"
2131 msgstr ""
2132
2133 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
2134 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2135 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2136 #, fuzzy
2137 msgid "New Chat"
2138 msgstr "Varianten"
2139
2140 #: dialogs.c:1846
2141 msgid "Chat partner:"
2142 msgstr "Chatpartner:"
2143
2144 #: dialogs.c:1847
2145 msgid "End Chat"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: dialogs.c:1848
2149 msgid "Hide"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: dialogs.c:2058
2153 #, fuzzy
2154 msgid "ICS Interaction"
2155 msgstr "ICS-instellingen"
2156
2157 #: dialogs.c:2125
2158 msgid "factory"
2159 msgstr "origineel"
2160
2161 #: dialogs.c:2126
2162 msgid "up"
2163 msgstr "omhoog"
2164
2165 #: dialogs.c:2127
2166 msgid "down"
2167 msgstr "omlaag"
2168
2169 #: dialogs.c:2145
2170 msgid "No tag selected"
2171 msgstr "Geen label geselecteerd"
2172
2173 #: dialogs.c:2176
2174 msgid "Game-list options"
2175 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2176
2177 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2178 msgid "Error"
2179 msgstr "Fout"
2180
2181 #: dialogs.c:2289
2182 msgid "Fatal Error"
2183 msgstr "Fatale fout"
2184
2185 #: dialogs.c:2289
2186 msgid "Exiting"
2187 msgstr "Afsluiten"
2188
2189 #: dialogs.c:2300
2190 msgid "Information"
2191 msgstr "Informatie"
2192
2193 #: dialogs.c:2307
2194 msgid "Note"
2195 msgstr "Notitie"
2196
2197 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2198 msgid "White"
2199 msgstr "Wit"
2200
2201 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2202 msgid "Pawn"
2203 msgstr "Pion"
2204
2205 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2206 msgid "Elephant"
2207 msgstr "Olifant"
2208
2209 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2210 msgid "Cannon"
2211 msgstr "Kanon"
2212
2213 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2214 msgid "Demote"
2215 msgstr "Degraderen"
2216
2217 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2218 msgid "Empty square"
2219 msgstr "Leeg veld"
2220
2221 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2222 msgid "Clear board"
2223 msgstr "Bord leegmaken"
2224
2225 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2226 msgid "Black"
2227 msgstr "Zwart"
2228
2229 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2230 msgid "File"
2231 msgstr "Bestand"
2232
2233 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2234 msgid "Edit"
2235 msgstr "Bewerken"
2236
2237 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2238 msgid "View"
2239 msgstr "Weergave"
2240
2241 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2242 msgid "Mode"
2243 msgstr "Modus"
2244
2245 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2246 msgid "Action"
2247 msgstr "Acties"
2248
2249 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2250 msgid "Engine"
2251 msgstr "Automaat"
2252
2253 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2254 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2255 msgid "Options"
2256 msgstr "Opties"
2257
2258 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2259 msgid "Help"
2260 msgstr "Hulp"
2261
2262 #: dialogs.c:2473
2263 msgid "<<"
2264 msgstr "<<"
2265
2266 #: dialogs.c:2474
2267 msgid "<"
2268 msgstr "<"
2269
2270 #: dialogs.c:2476
2271 msgid ">"
2272 msgstr ">"
2273
2274 #: dialogs.c:2477
2275 msgid ">>"
2276 msgstr ">>"
2277
2278 #: dialogs.c:2755
2279 msgid "Directories:"
2280 msgstr "Mappen:"
2281
2282 #: dialogs.c:2756
2283 msgid "Files:"
2284 msgstr "Bestanden:"
2285
2286 #: dialogs.c:2757
2287 msgid "by name"
2288 msgstr "op naam"
2289
2290 #: dialogs.c:2758
2291 msgid "by type"
2292 msgstr "op type"
2293
2294 #: dialogs.c:2761
2295 msgid "Filename:"
2296 msgstr "Bestandsnaam:"
2297
2298 #: dialogs.c:2762
2299 msgid "New directory"
2300 msgstr "Nieuwe map"
2301
2302 #: dialogs.c:2763
2303 msgid "File type:"
2304 msgstr "Bestandstype:"
2305
2306 #: dialogs.c:2838
2307 msgid "Contents of"
2308 msgstr "Inhoud van"
2309
2310 #: dialogs.c:2864
2311 msgid "  next page"
2312 msgstr "  volgende pagina"
2313
2314 #: dialogs.c:2881
2315 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2316 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2317
2318 #: dialogs.c:2882
2319 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2320 msgstr "Kies een andere naam"
2321
2322 #: draw.c:354
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "No default pieces installed!\n"
2326 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2327 msgstr ""
2328 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2329 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2330
2331 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2332 #, c-format
2333 msgid "Engine Output"
2334 msgstr "Automaatuitvoer"
2335
2336 #: engineoutput.c:121
2337 #, c-format
2338 msgid "%s (%d reversible ply)"
2339 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2340 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2341 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2342
2343 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2344 msgid "NPS"
2345 msgstr "NPS"
2346
2347 #: gamelist.c:375
2348 #, c-format
2349 msgid "Reading game file (%d)"
2350 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2351
2352 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2355 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2356
2357 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2360 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2361
2362 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2363 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2379 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2380
2381 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2384 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2385
2386 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2389 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2390
2391 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2392 msgid "Can't open temp file"
2393 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2394
2395 #: gtk/xboard.c:2346
2396 msgid "Failed to open file"
2397 msgstr "Kan bestand niet openen"
2398
2399 #: menus.c:134
2400 msgid "Load game file name?"
2401 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2402
2403 #: menus.c:179
2404 msgid "Load position file name?"
2405 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2406
2407 #: menus.c:185 menus.c:590
2408 msgid "Save game file name?"
2409 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2410
2411 #: menus.c:194
2412 msgid "Save position file name?"
2413 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2414
2415 #: menus.c:362
2416 msgid " (with Zippy code)"
2417 msgstr " (met Zippy-code)"
2418
2419 #: menus.c:367
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "%s%s\n"
2423 "\n"
2424 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2425 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2426 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2427 "\n"
2428 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2429 "information.\n"
2430 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2431 "\n"
2432 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2433 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2434 "whats_new.html\n"
2435 "\n"
2436 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2437 "\n"
2438 msgstr ""
2439 "%s%s\n"
2440 "\n"
2441 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2442 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2443 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2444 "\n"
2445 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2446 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2447 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2448 "\n"
2449 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2450 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2451 "\n"
2452 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2453 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2454 "\n"
2455
2456 #: menus.c:379 menus.c:772
2457 msgid "About XBoard"
2458 msgstr "Over XBoard"
2459
2460 #: menus.c:601
2461 msgid "New Game"
2462 msgstr "Nieuwe partij"
2463
2464 #: menus.c:602
2465 #, fuzzy
2466 msgid "New Shuffle Game..."
2467 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2468
2469 # XXX "NEW" is wrong
2470 #: menus.c:603
2471 #, fuzzy
2472 msgid "New Variant..."
2473 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2474
2475 #: menus.c:605
2476 msgid "Load Game"
2477 msgstr "Partij laden"
2478
2479 #: menus.c:606
2480 msgid "Load Position"
2481 msgstr "Positie laden"
2482
2483 #: menus.c:607
2484 msgid "Next Position"
2485 msgstr "Volgende positie"
2486
2487 #: menus.c:608
2488 msgid "Prev Position"
2489 msgstr "Vorige positie"
2490
2491 #: menus.c:610
2492 msgid "Save Game"
2493 msgstr "Partij opslaan"
2494
2495 #: menus.c:611
2496 msgid "Save Position"
2497 msgstr "Positie opslaan"
2498
2499 #: menus.c:612
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Save Selected Games"
2502 msgstr "Partij opslaan"
2503
2504 #: menus.c:613
2505 msgid "Save Games as Book"
2506 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2507
2508 #: menus.c:615
2509 msgid "Mail Move"
2510 msgstr "Zet mailen"
2511
2512 #: menus.c:616
2513 msgid "Reload CMail Message"
2514 msgstr "CMail-bericht herladen"
2515
2516 #: menus.c:618
2517 msgid "Quit "
2518 msgstr "Afsluiten "
2519
2520 #: menus.c:623
2521 msgid "Copy Game"
2522 msgstr "Partij kopiëren"
2523
2524 #: menus.c:624
2525 msgid "Copy Position"
2526 msgstr "Positie kopiëren"
2527
2528 #: menus.c:625
2529 msgid "Copy Game List"
2530 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2531
2532 #: menus.c:627
2533 msgid "Paste Game"
2534 msgstr "Partij plakken"
2535
2536 #: menus.c:628
2537 msgid "Paste Position"
2538 msgstr "Positie plakken"
2539
2540 #: menus.c:630 menus.c:672
2541 msgid "Edit Game"
2542 msgstr "Partij bewerken"
2543
2544 #: menus.c:631 menus.c:673
2545 msgid "Edit Position"
2546 msgstr "Positie bewerken"
2547
2548 #: menus.c:632
2549 msgid "Edit Tags"
2550 msgstr "Labels bewerken"
2551
2552 #: menus.c:633
2553 msgid "Edit Comment"
2554 msgstr "Opmerking bewerken"
2555
2556 #: menus.c:634
2557 msgid "Edit Book"
2558 msgstr "Boek bewerken"
2559
2560 #: menus.c:636
2561 msgid "Revert"
2562 msgstr "Terugdraaien"
2563
2564 #: menus.c:637
2565 msgid "Annotate"
2566 msgstr "Annoteren"
2567
2568 #: menus.c:638
2569 msgid "Truncate Game"
2570 msgstr "Partij afkappen"
2571
2572 #: menus.c:640
2573 msgid "Backward"
2574 msgstr "Achterwaarts"
2575
2576 #: menus.c:641
2577 msgid "Forward"
2578 msgstr "Voorwaarts"
2579
2580 #: menus.c:642
2581 msgid "Back to Start"
2582 msgstr "Terug naar begin"
2583
2584 #: menus.c:643
2585 msgid "Forward to End"
2586 msgstr "Vooruit naar einde"
2587
2588 #: menus.c:648
2589 msgid "Flip View"
2590 msgstr "Bord draaien"
2591
2592 #: menus.c:651
2593 msgid "Move History"
2594 msgstr "Zettengeschiedenis"
2595
2596 #: menus.c:652
2597 msgid "Evaluation Graph"
2598 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2599
2600 #: menus.c:653
2601 msgid "Game List"
2602 msgstr "Partijenlijst"
2603
2604 #: menus.c:657
2605 msgid "Comments"
2606 msgstr "Opmerkingen"
2607
2608 #: menus.c:658
2609 msgid "ICS Input Box"
2610 msgstr "ICS-invoervak"
2611
2612 #: menus.c:659
2613 msgid "ICS/Chat Console"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: menus.c:661
2617 msgid "Board..."
2618 msgstr "Bord..."
2619
2620 #: menus.c:662
2621 msgid "Game List Tags..."
2622 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2623
2624 #: menus.c:667
2625 msgid "Machine White"
2626 msgstr "Automaat heeft wit"
2627
2628 #: menus.c:668
2629 msgid "Machine Black"
2630 msgstr "Automaat heeft zwart"
2631
2632 #: menus.c:669
2633 msgid "Two Machines"
2634 msgstr "Twee automaten"
2635
2636 #: menus.c:670
2637 msgid "Analysis Mode"
2638 msgstr "Analysemodus"
2639
2640 #: menus.c:671
2641 msgid "Analyze Game"
2642 msgstr "Partij analyseren"
2643
2644 #: menus.c:674
2645 msgid "Training"
2646 msgstr "Training"
2647
2648 #: menus.c:675
2649 msgid "ICS Client"
2650 msgstr "ICS-cliënt"
2651
2652 #: menus.c:677
2653 msgid "Machine Match"
2654 msgstr "Automatentoernooi"
2655
2656 #: menus.c:678
2657 msgid "Pause"
2658 msgstr "Pauzeren"
2659
2660 #: menus.c:683
2661 msgid "Accept"
2662 msgstr "Accepteren"
2663
2664 #: menus.c:684
2665 msgid "Decline"
2666 msgstr "Weigeren"
2667
2668 #: menus.c:685
2669 msgid "Rematch"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: menus.c:687
2673 msgid "Call Flag"
2674 msgstr "'Vlag' roepen"
2675
2676 #: menus.c:688
2677 msgid "Draw"
2678 msgstr "Remise"
2679
2680 #: menus.c:689
2681 msgid "Adjourn"
2682 msgstr "Opschorten"
2683
2684 #: menus.c:690
2685 msgid "Abort"
2686 msgstr "Afbreken"
2687
2688 #: menus.c:691
2689 msgid "Resign"
2690 msgstr "Opgeven"
2691
2692 #: menus.c:693
2693 msgid "Stop Observing"
2694 msgstr "Stoppen met observeren"
2695
2696 #: menus.c:694
2697 msgid "Stop Examining"
2698 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2699
2700 #: menus.c:695
2701 msgid "Upload to Examine"
2702 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2703
2704 #: menus.c:697
2705 msgid "Adjudicate to White"
2706 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2707
2708 #: menus.c:698
2709 msgid "Adjudicate to Black"
2710 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2711
2712 #: menus.c:699
2713 msgid "Adjudicate Draw"
2714 msgstr "Tot remise besluiten"
2715
2716 #: menus.c:704
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Edit Engine List..."
2719 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2720
2721 #: menus.c:706
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Load New 1st Engine..."
2724 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2725
2726 #: menus.c:707
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Load New 2nd Engine..."
2729 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2730
2731 #: menus.c:709
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Engine #1 Settings..."
2734 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2735
2736 #: menus.c:710
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Engine #2 Settings..."
2739 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2740
2741 #: menus.c:712
2742 msgid "Hint"
2743 msgstr "Hint"
2744
2745 #: menus.c:713
2746 msgid "Book"
2747 msgstr "Boek"
2748
2749 #: menus.c:715
2750 msgid "Move Now"
2751 msgstr "Nu zetten"
2752
2753 #: menus.c:716
2754 msgid "Retract Move"
2755 msgstr "Zet terugnemen"
2756
2757 #: menus.c:722
2758 #, fuzzy
2759 msgid "General..."
2760 msgstr "Algemeen..."
2761
2762 #: menus.c:724
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Time Control..."
2765 msgstr "Tijdsbeperking..."
2766
2767 #: menus.c:725
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Common Engine..."
2770 msgstr "Automaten..."
2771
2772 #: menus.c:726
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Adjudications..."
2775 msgstr "Beslissingen..."
2776
2777 #: menus.c:727
2778 msgid "ICS..."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: menus.c:728
2782 msgid "Tournament..."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: menus.c:729
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Load Game..."
2788 msgstr "Partij laden..."
2789
2790 #: menus.c:730
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Save Game..."
2793 msgstr "Partij opslaan..."
2794
2795 #: menus.c:731
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Game List..."
2798 msgstr "Partijenlijst..."
2799
2800 #: menus.c:732
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Sounds..."
2803 msgstr "Geluiden..."
2804
2805 #: menus.c:735
2806 msgid "Always Queen"
2807 msgstr "Altijd koningin"
2808
2809 #: menus.c:741
2810 msgid "Flash Moves"
2811 msgstr "Zetten laten knipperen"
2812
2813 #: menus.c:743
2814 msgid "Highlight Dragging"
2815 msgstr "Slepen markeren"
2816
2817 #: menus.c:746
2818 msgid "Highlight With Arrow"
2819 msgstr "Markeren met pijl"
2820
2821 #: menus.c:747
2822 msgid "Move Sound"
2823 msgstr "Zetgeluid"
2824
2825 #: menus.c:749
2826 msgid "Periodic Updates"
2827 msgstr "Periodieke updates"
2828
2829 #: menus.c:751
2830 msgid "Popup Exit Message"
2831 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2832
2833 #: menus.c:753
2834 msgid "Show Coords"
2835 msgstr "Coördinaten tonen"
2836
2837 #: menus.c:754
2838 msgid "Hide Thinking"
2839 msgstr "Denken verbergen"
2840
2841 #: menus.c:758
2842 msgid "Save Settings Now"
2843 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2844
2845 #: menus.c:759
2846 msgid "Save Settings on Exit"
2847 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2848
2849 #: menus.c:764
2850 msgid "Info XBoard"
2851 msgstr "'info xboard'"
2852
2853 #: menus.c:765
2854 msgid "Man XBoard"
2855 msgstr "'man xboard'"
2856
2857 #: menus.c:767
2858 msgid "XBoard Home Page"
2859 msgstr "Webpagina van XBoard"
2860
2861 #: menus.c:768
2862 msgid "On-line User Guide"
2863 msgstr "Online gebruikersgids"
2864
2865 #: menus.c:769
2866 msgid "Development News"
2867 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2868
2869 #: menus.c:770
2870 msgid "e-Mail Bug Report"
2871 msgstr "Foutrapportage mailen"
2872
2873 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2874 msgid "engine name"
2875 msgstr "automaatnaam"
2876
2877 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2878 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2879 msgid "move"
2880 msgstr "zetten"
2881
2882 #: nengineoutput.c:155
2883 msgid "Engine output"
2884 msgstr "Automaatuitvoer"
2885
2886 #: nengineoutput.c:159
2887 msgid ""
2888 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2889 "Change and recompile!"
2890 msgstr ""
2891 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2892 "Pas deze aan en hercompileer."
2893
2894 #: nevalgraph.c:68
2895 msgid "Evaluation graph"
2896 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2897
2898 #: nevalgraph.c:68
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Blunder graph"
2901 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2902
2903 #: nevalgraph.c:106
2904 msgid "Blunder"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: nevalgraph.c:106
2908 msgid "Eval"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ngamelist.c:87
2912 msgid "find position"
2913 msgstr "positie vinden"
2914
2915 #: ngamelist.c:88
2916 msgid "narrow"
2917 msgstr "nauw"
2918
2919 #: ngamelist.c:89
2920 msgid "thresholds"
2921 msgstr "grenswaarden"
2922
2923 #: ngamelist.c:90
2924 msgid "tags"
2925 msgstr "labels"
2926
2927 #: ngamelist.c:91
2928 msgid "next"
2929 msgstr "volgende"
2930
2931 #: ngamelist.c:92
2932 msgid "close"
2933 msgstr "sluiten"
2934
2935 #: ngamelist.c:116
2936 msgid "No game selected"
2937 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2938
2939 #: ngamelist.c:122
2940 msgid "Can't go forward any further"
2941 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2942
2943 #: ngamelist.c:192
2944 #, c-format
2945 msgid "Scanning through games (%d)"
2946 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2947
2948 #: ngamelist.c:211
2949 msgid "previous page"
2950 msgstr "voorgaande pagina"
2951
2952 #: ngamelist.c:214
2953 msgid "next page"
2954 msgstr "volgende pagina"
2955
2956 #: ngamelist.c:217
2957 msgid "no games matched your request"
2958 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2959
2960 #: ngamelist.c:219
2961 #, c-format
2962 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2963 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2964
2965 #: ngamelist.c:276
2966 msgid "There is no game list"
2967 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2968
2969 #: nhistory.c:109
2970 msgid "Move list"
2971 msgstr "Zettenlijst"
2972
2973 #: usystem.c:222
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2976 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2977
2978 #: usystem.c:230
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2981 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2982
2983 #: usystem.c:259
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2986 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2987
2988 #: usystem.c:377
2989 #, c-format
2990 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2991 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2992
2993 #: usystem.c:560
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Socket support is not configured in"
2996 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2997
2998 #: usystem.c:649
2999 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3000 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
3001
3002 #: xaw/xboard.c:1203
3003 #, c-format
3004 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3005 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
3006
3007 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
3008 msgid "browse"
3009 msgstr "Bladeren"
3010
3011 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
3012 msgid "Ctrl"
3013 msgstr "Ctrl"
3014
3015 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
3016 msgid "Alt"
3017 msgstr "Alt"
3018
3019 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
3020 msgid "Shift"
3021 msgstr "Shift"
3022
3023 #: xaw/xoptions.c:1314
3024 msgid "OK"
3025 msgstr "OK"
3026
3027 #~ msgid "Chat box"
3028 #~ msgstr "Chatbox"
3029
3030 #~ msgid "Open Chat Window"
3031 #~ msgstr "Chatvenster openen"
3032
3033 #~ msgid "Match Options"
3034 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
3035
3036 #~ msgid "ICS ..."
3037 #~ msgstr "ICS..."
3038
3039 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
3040 #~ msgid "Match ..."
3041 #~ msgstr "Toernooi..."
3042
3043 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3044 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3045
3046 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3047 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3048
3049 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3050 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3051
3052 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3053 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3054
3055 #~ msgid "cancel"
3056 #~ msgstr "Annuleren"