1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # "The patterns change, and never are the same again."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
33 #: args.h:979 args.h:1240
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
122 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
123 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
124 "De partijen beginnen in tien seconden."
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Onbekende initialMode %s"
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
190 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Onbekend wild type %d"
207 #: backend.c:2356 usystem.c:332
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
225 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
226 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
227 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
246 "Failed to parse board string:\n"
249 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
252 #: backend.c:4368 backend.c:10290
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
260 #: backend.c:4919 backend.c:4941
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "U speelt met zwart"
282 #: backend.c:6704 backend.c:6731
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "U speelt met wit"
286 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Wit is aan zet"
291 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Zwart is aan zet"
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
302 msgstr "Ongeldige zet"
306 msgstr "Einde van partij"
309 msgid "Incorrect move"
310 msgstr "Onjuiste zet"
312 #: backend.c:7473 backend.c:7620
313 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
314 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
317 msgid "only marked squares are legal"
321 msgid "Swiss tourney finished"
322 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
325 msgid "could not load EGBB library"
329 msgid "wrong EGBB version"
333 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
338 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
339 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
342 msgid "Bad FEN received from engine"
343 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
346 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
349 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
351 msgid "%s does not support analysis"
352 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
356 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
357 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
361 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
362 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
372 "Illegal hint move \"%s\"\n"
373 "from %s chess program"
375 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
376 "van %s schaakprogramma."
379 msgid "Machine accepts your draw offer"
380 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
389 "Automaat biedt remise aan.\n"
390 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
392 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
394 msgid "failed writing PV"
395 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
399 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
404 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
408 msgid "Gap in move list"
409 msgstr "Gat in zettenlijst"
413 msgid "Variant %s not supported by %s"
414 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
423 msgid "Startup failure on '%s'"
424 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
427 msgid "Waiting for first chess program"
428 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
430 #: backend.c:10642 backend.c:14576
431 msgid "Waiting for second chess program"
432 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
435 msgid "Could not write on tourney file"
436 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
440 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
441 "Terminate its game first."
443 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
444 "gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
447 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
450 # XXX where is Tournament Options dialog?
453 "First change an engine by editing the participants list\n"
454 "of the Tournament Options dialog"
456 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
457 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
463 #: backend.c:10797 backend.c:10946
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
473 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
474 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "Te weinig deelnemers"
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "Incorrect toernooibestand"
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
494 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
495 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
497 #: backend.c:12009 backend.c:12040
499 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
500 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
504 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
505 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
507 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
509 msgid "Can't open \"%s\""
510 msgstr "Kan '%s' niet openen"
512 #: backend.c:12095 menus.c:116
513 msgid "Cannot build game list"
514 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
517 msgid "No more games in this message"
518 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
521 msgid "No game has been loaded yet"
522 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
524 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
525 msgid "Can't back up any further"
526 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
529 msgid "Game number out of range"
530 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
533 msgid "Can't seek on game file"
534 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
537 msgid "Game not found in file"
538 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
540 #: backend.c:12866 backend.c:13202
541 msgid "Bad FEN position in file"
542 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
545 msgid "No moves in game"
546 msgstr "Partij bevat geen zetten"
549 msgid "No position has been loaded yet"
550 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
552 #: backend.c:13163 backend.c:13174
553 msgid "Can't seek on position file"
554 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
556 #: backend.c:13181 backend.c:13193
557 msgid "Position not found in file"
558 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
561 msgid "Black to play"
562 msgstr "Zwart is aan zet"
565 msgid "White to play"
566 msgstr "Wit is aan zet"
568 #: backend.c:13323 backend.c:13693
569 msgid "Waiting for access to save file"
570 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
574 msgstr "Opslaan van partij"
578 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
581 msgid "Saving position"
582 msgstr "Opslaan van positie"
584 # XXX Reload Same Game is not in POT
587 "You have edited the game history.\n"
588 "Use Reload Same Game and make your move again."
590 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
591 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
595 "You have entered too many moves.\n"
596 "Back up to the correct position and try again."
598 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
599 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
603 "Displayed position is not current.\n"
604 "Step forward to the correct position and try again."
606 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
607 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
610 msgid "You have not made a move yet"
611 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
615 "The cmail message is not loaded.\n"
616 "Use Reload CMail Message and make your move again."
618 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
619 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
622 msgid "No unfinished games"
623 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
628 "You have already mailed a move.\n"
629 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
630 "To resend the same move, type\n"
631 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
632 "on the command line."
636 msgid "Failed to invoke cmail"
637 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
641 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
642 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
646 msgid "Still need to make move for game\n"
647 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
651 msgid "Still need to make moves for both games\n"
652 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
656 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
657 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
661 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
662 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
666 msgid "No unfinished games\n"
667 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
671 msgid "Ready to send mail\n"
672 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
676 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
677 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
681 msgstr "Opmerking bewerken"
685 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
686 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
690 msgid "You are not observing a game"
691 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
694 msgid "It is not White's turn"
695 msgstr "Wit is niet aan zet"
698 msgid "It is not Black's turn"
699 msgstr "Zwart is niet aan zet"
703 msgid "Starting %s chess program"
704 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
706 #: backend.c:14625 backend.c:15783
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select 'Move Now'."
712 "Wacht op uw beurt,\n"
713 "of kies «Nu zetten»."
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Reeds aan einde van partij."
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dat veld is bezet."
752 #: backend.c:15278 backend.c:15304
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
756 #: backend.c:15340 backend.c:15351
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
772 #: backend.c:15823 backend.c:15830
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "U bent aan zet"
776 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt"
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
785 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
798 #: backend.c:16430 backend.c:16461
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
826 #: backend.c:17192 backend.c:17214
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
846 #: book.c:579 book.c:836
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
852 msgstr "Fout in boek"
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
863 msgid "Tournament file: "
864 msgstr "Toernooibestand: "
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
871 msgid "Sync after round"
875 msgid "Sync after cycle"
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
892 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
893 msgstr "Aantal toernooirondes:"
896 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
897 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
900 msgid "Pause between Match Games (msec):"
901 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
904 msgid "Save Tourney Games on:"
905 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
908 msgid "Game File with Opening Lines:"
909 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
912 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
913 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
916 msgid "File with Start Positions:"
917 msgstr "Bestand met startposities:"
920 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
921 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
924 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
925 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
928 msgid "Disable own engine books by default"
929 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
931 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
933 msgstr "Tijdsbeperking"
937 msgid "Common Engine"
938 msgstr "Automaten..."
940 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
941 msgid "General Options"
942 msgstr "Algemene instellingen"
945 msgid "Continue Later"
949 msgid "Replace Engine"
950 msgstr "Automaat vervangen"
953 msgid "Upgrade Engine"
954 msgstr "Automaat upgraden"
957 msgid "Clone Tourney"
958 msgstr "Toernooi klonen"
961 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
962 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
964 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
966 msgid "# no engines are installed"
967 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
970 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
975 msgid "Tournament Options"
976 msgstr "Geluidsinstellingen"
979 msgid "Absolute Analysis Scores"
980 msgstr "Absolute analysescores"
983 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
984 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
986 #: dialogs.c:404 menus.c:736
987 msgid "Animate Dragging"
988 msgstr "Slepen animeren"
990 #: dialogs.c:405 menus.c:737
991 msgid "Animate Moving"
992 msgstr "Zetten animeren"
994 #: dialogs.c:406 menus.c:738
996 msgstr "Vanzelf vlaggen"
998 #: dialogs.c:407 menus.c:739
999 msgid "Auto Flip View"
1000 msgstr "Bord vanzelf draaien"
1002 #: dialogs.c:408 menus.c:740
1004 msgstr "Geblinddoekt"
1006 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1009 msgstr "Plaatsingsmenu"
1012 msgid "Enable Variation Trees"
1013 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1016 msgid "Headers in Engine Output Window"
1020 msgid "Hide Thinking from Human"
1021 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1024 msgid "Highlight Last Move"
1025 msgstr "Laatste zet markeren"
1028 msgid "Highlight with Arrow"
1029 msgstr "Markeren met pijl"
1031 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1032 msgid "One-Click Moving"
1033 msgstr "Eenkliks zetten"
1036 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1037 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1040 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1043 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1044 msgid "Ponder Next Move"
1045 msgstr "Volgende zet overdenken"
1048 msgid "Popup Exit Messages"
1049 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1051 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1052 msgid "Popup Move Errors"
1053 msgstr "Popup-zetfouten"
1056 msgid "Scores in Move List"
1057 msgstr "Scores in zettenlijst"
1060 msgid "Show Coordinates"
1061 msgstr "Coördinaten tonen"
1064 msgid "Show Target Squares"
1065 msgstr "Doelvelden tonen"
1068 msgid "Sticky Windows"
1071 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1072 msgid "Test Legality"
1073 msgstr "Geldigheid testen"
1076 msgid "Top-Level Dialogs"
1077 msgstr "Topniveau-dialogen"
1080 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1081 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1084 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1085 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1089 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1090 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1093 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1094 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1118 msgstr "wilde rokade"
1128 msgstr "geen rokade"
1137 msgstr "drie keer schaak"
1149 msgstr "twee koningen"
1160 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1161 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1164 msgid "Number of Board Ranks:"
1165 msgstr "Aantal bordrijen:"
1168 msgid "Number of Board Files:"
1169 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1172 msgid "Holdings Size:"
1173 msgstr "Stalgrootte:"
1177 "Variants marked with * can only be played\n"
1178 "with legality testing off."
1186 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1187 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1195 msgid "Falcon (10x8)"
1196 msgstr "Falcon (10x8)"
1200 msgstr "Superschaak"
1203 msgid "Capablanca (10x8)"
1204 msgstr "Capablanca (10x8)"
1212 msgid "Gothic (10x8)"
1213 msgstr "Gothic (10x8)"
1222 msgid "Janus (10x8)"
1223 msgstr "Janus (10x8)"
1239 msgid "grand (10x10)"
1240 msgstr "Grand (10x10)"
1248 msgstr "Shogi (9x9)"
1255 msgid "xiangqi (9x10)"
1256 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1263 msgid "courier (12x8)"
1264 msgstr "Courier (12x8)"
1267 msgid "elven chess (10x10)"
1272 msgid "chu shogi (12x12)"
1273 msgstr "Shogi (9x9)"
1277 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1278 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1282 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1288 "All variants not supported by the first engine\n"
1289 "(currently %s) are disabled."
1291 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1292 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1294 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1300 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1301 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1304 msgid "Polygot Directory:"
1305 msgstr "Polygot-map:"
1308 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1309 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1314 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1317 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1318 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1321 msgid "Use GUI Book"
1325 msgid "Opening-Book Filename:"
1326 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1329 msgid "Book Depth (moves):"
1330 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1333 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1337 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1338 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1340 # XXX why the spaces?
1342 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1343 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1346 msgid "Common Engine Settings"
1347 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1350 msgid "Detect all Mates"
1351 msgstr "Alle matten detecteren"
1354 msgid "Verify Engine Result Claims"
1355 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1358 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1359 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1362 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1363 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1366 msgid "N-Move Rule:"
1367 msgstr "N-zettenregel:"
1370 msgid "N-fold Repeats:"
1371 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1374 msgid "Draw after N Moves Total:"
1375 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1378 msgid "Win / Loss Threshold:"
1379 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1382 msgid "Negate Score of Engine #1"
1383 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1386 msgid "Negate Score of Engine #2"
1387 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1391 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1392 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1396 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1399 msgid "Auto-Comment"
1400 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1403 msgid "Auto-Observe"
1404 msgstr "Vanzelf observeren"
1407 msgid "Auto-Raise Board"
1411 msgid "Auto-Create Logon Script"
1415 msgid "Background Observe while Playing"
1416 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1419 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1420 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1423 msgid "Get Move List"
1424 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1428 msgstr "Stil spelen"
1432 msgstr "Zoekgrafiek"
1435 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1436 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1439 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1444 msgid "Quit after game"
1445 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1452 msgid "Premove for White"
1456 msgid "First White Move:"
1457 msgstr "Eerste zet van wit:"
1460 msgid "Premove for Black"
1464 msgid "First Black Move:"
1465 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1472 msgid "Alarm Time (msec):"
1476 msgid "Colorize Messages"
1477 msgstr "Berichten kleuren"
1480 msgid "Shout Text Colors:"
1481 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1484 msgid "S-Shout Text Colors:"
1485 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1488 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1489 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1492 msgid "Other Channel Text Colors:"
1493 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1496 msgid "Kibitz Text Colors:"
1497 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1500 msgid "Tell Text Colors:"
1504 msgid "Challenge Text Colors:"
1508 msgid "Request Text Colors:"
1509 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1512 msgid "Seek Text Colors:"
1513 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1517 msgid "Other Text Colors:"
1518 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1522 msgstr "ICS-instellingen"
1525 msgid "Exact position match"
1526 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1529 msgid "Shown position is subset"
1530 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1533 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1534 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1537 msgid "Same material"
1538 msgstr "Zelfde materiaal"
1541 msgid "Material range (top board half optional)"
1542 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1545 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1546 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1549 msgid "Auto-Display Tags"
1550 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1553 msgid "Auto-Display Comment"
1554 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1558 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1559 "(0 = instant, -1 = off):"
1561 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1562 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1565 msgid "Seconds per Move:"
1566 msgstr "Seconden per zet:"
1571 "options to use in game-viewer mode:"
1577 "Thresholds for position filtering in game list:"
1581 msgid "Elo of strongest player at least:"
1582 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1585 msgid "Elo of weakest player at least:"
1586 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1589 msgid "No games before year:"
1590 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1593 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1594 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1597 msgid "Search mode:"
1601 msgid "Also match reversed colors"
1602 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1605 msgid "Also match left-right flipped position"
1606 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1609 msgid "Load Game Options"
1610 msgstr "Partij-instellingen laden"
1613 msgid "Auto-Save Games"
1614 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1617 msgid "Own Games Only"
1618 msgstr "Alleen eigen partijen"
1621 msgid "Save Games on File:"
1622 msgstr "Partijen opslaan in:"
1625 msgid "Save Final Positions on File:"
1626 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1629 msgid "PGN Event Header:"
1633 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1637 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1638 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1641 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1645 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1649 msgid "Save Game Options"
1650 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1654 msgstr "(geen geluid)"
1657 msgid "Default Beep"
1658 msgstr "Standaardpiep"
1661 msgid "Above WAV File"
1662 msgstr "Bovenstaande WAV"
1710 msgstr "Gebruikersbestand"
1713 msgid "User WAV File:"
1714 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1717 msgid "Sound Program:"
1718 msgstr "Geluidsprogramma:"
1721 msgid "Try-Out Sound:"
1722 msgstr "Dit geluid proberen:"
1746 msgstr "Onafgemaakt:"
1757 msgid "Sounds Directory:"
1758 msgstr "Geluidenmap:"
1797 msgid "Sound Options"
1798 msgstr "Geluidsinstellingen"
1801 msgid "Selectable themes:"
1805 msgid "New name for current theme:"
1809 msgid "White Piece Color:"
1810 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1812 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1813 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1818 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1819 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1824 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1825 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1830 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1831 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1837 msgid "Black Piece Color:"
1838 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1841 msgid "Light Square Color:"
1842 msgstr "Kleur van licht veld:"
1845 msgid "Dark Square Color:"
1846 msgstr "Kleur van donker veld:"
1849 msgid "Highlight Color:"
1850 msgstr "Markeringskleur:"
1853 msgid "Premove Highlight Color:"
1857 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1865 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1869 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1873 msgid "Use Board Textures"
1874 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1877 msgid "Light-Squares Texture File:"
1878 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1881 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1882 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1885 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1889 msgid "Directory with Pieces Images:"
1890 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1894 msgid "# no themes are defined"
1895 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
1898 msgid "Board Options"
1899 msgstr "Bordinstellingen"
1901 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1902 msgid "ICS text menu"
1903 msgstr "ICS-tekstmenu"
1909 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1910 msgid "save changes"
1911 msgstr "wijzigingen opslaan"
1915 msgid "add next move"
1916 msgstr "Volgende zet overdenken"
1920 msgstr "Boek bewerken"
1922 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1927 msgid "ICS input box"
1928 msgstr "ICS-invoervak"
1932 msgstr "Typ een zet"
1935 msgid "Engine has no options"
1936 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1939 msgid "Engine Settings"
1940 msgstr "Automaatinstellingen"
1943 msgid "Select engine from list:"
1944 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1947 msgid "or specify one below:"
1948 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1951 msgid "Nickname (optional):"
1952 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1955 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1959 msgid "Engine Directory:"
1960 msgstr "Automatenmap:"
1963 msgid "Engine Command:"
1964 msgstr "Automaatopdracht:"
1967 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1968 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1975 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1979 msgid "Must not use GUI book"
1983 msgid "Add this engine to the list"
1984 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1987 msgid "Force current variant with this engine"
1988 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1991 msgid "Load first engine"
1992 msgstr "Eerste automaat laden"
1995 msgid "Load second engine"
1996 msgstr "Tweede automaat laden"
1998 # XXX gets truncated to 7 chars
2004 msgid "Fischer castling"
2008 msgid "Start-position number:"
2009 msgstr "Startpositienummer:"
2013 msgstr "Willekeurig"
2017 msgstr "Vaste kiezen"
2020 msgid "New Shuffle Game"
2021 msgstr "Husselpartij"
2033 msgstr "Vast maximum"
2036 msgid "Moves per session:"
2037 msgstr "Zetten per sessie:"
2040 msgid "Initial time (min):"
2041 msgstr "Begintijd (minuten)"
2044 msgid "Increment or max (sec/move):"
2045 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2048 msgid "Time-Odds factors:"
2049 msgstr "Tijdsfactoren:"
2056 msgid "Engine #2 / Human"
2057 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2059 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2060 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2061 #: gtk/xoptions.c:184
2066 msgid "Error writing to chess program"
2067 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2069 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2073 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2093 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2097 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2101 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2105 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2107 msgstr "Aartsbisschop"
2109 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2113 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2125 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2133 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
2134 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2135 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2141 msgid "Chat partner:"
2142 msgstr "Chatpartner:"
2154 msgid "ICS Interaction"
2155 msgstr "ICS-instellingen"
2170 msgid "No tag selected"
2171 msgstr "Geen label geselecteerd"
2174 msgid "Game-list options"
2175 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2177 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2183 msgstr "Fatale fout"
2197 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2201 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2205 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2209 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2213 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2217 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2218 msgid "Empty square"
2221 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2223 msgstr "Bord leegmaken"
2225 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2229 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2233 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2237 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2241 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2245 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2249 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2253 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2254 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2258 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2279 msgid "Directories:"
2296 msgstr "Bestandsnaam:"
2299 msgid "New directory"
2304 msgstr "Bestandstype:"
2312 msgstr " volgende pagina"
2315 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2316 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2319 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2320 msgstr "Kies een andere naam"
2325 "No default pieces installed!\n"
2326 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2328 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2329 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2331 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2333 msgid "Engine Output"
2334 msgstr "Automaatuitvoer"
2336 #: engineoutput.c:121
2338 msgid "%s (%d reversible ply)"
2339 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2340 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2341 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2343 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2349 msgid "Reading game file (%d)"
2350 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2352 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2354 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2355 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2357 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2359 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2360 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2362 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2363 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2366 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2368 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2371 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2373 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2376 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2378 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2379 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2381 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2383 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2384 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2386 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2388 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2389 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2391 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2392 msgid "Can't open temp file"
2393 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2395 #: gtk/xboard.c:2346
2396 msgid "Failed to open file"
2397 msgstr "Kan bestand niet openen"
2400 msgid "Load game file name?"
2401 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2404 msgid "Load position file name?"
2405 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2407 #: menus.c:185 menus.c:590
2408 msgid "Save game file name?"
2409 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2412 msgid "Save position file name?"
2413 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2416 msgid " (with Zippy code)"
2417 msgstr " (met Zippy-code)"
2424 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2425 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2426 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2428 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2430 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2432 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2433 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2436 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2441 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2442 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2443 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2445 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2446 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2447 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2449 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2450 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2452 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2453 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2456 #: menus.c:379 menus.c:772
2457 msgid "About XBoard"
2458 msgstr "Over XBoard"
2462 msgstr "Nieuwe partij"
2466 msgid "New Shuffle Game..."
2467 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2469 # XXX "NEW" is wrong
2472 msgid "New Variant..."
2473 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2477 msgstr "Partij laden"
2480 msgid "Load Position"
2481 msgstr "Positie laden"
2484 msgid "Next Position"
2485 msgstr "Volgende positie"
2488 msgid "Prev Position"
2489 msgstr "Vorige positie"
2493 msgstr "Partij opslaan"
2496 msgid "Save Position"
2497 msgstr "Positie opslaan"
2501 msgid "Save Selected Games"
2502 msgstr "Partij opslaan"
2505 msgid "Save Games as Book"
2506 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2513 msgid "Reload CMail Message"
2514 msgstr "CMail-bericht herladen"
2522 msgstr "Partij kopiëren"
2525 msgid "Copy Position"
2526 msgstr "Positie kopiëren"
2529 msgid "Copy Game List"
2530 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2534 msgstr "Partij plakken"
2537 msgid "Paste Position"
2538 msgstr "Positie plakken"
2540 #: menus.c:630 menus.c:672
2542 msgstr "Partij bewerken"
2544 #: menus.c:631 menus.c:673
2545 msgid "Edit Position"
2546 msgstr "Positie bewerken"
2550 msgstr "Labels bewerken"
2553 msgid "Edit Comment"
2554 msgstr "Opmerking bewerken"
2558 msgstr "Boek bewerken"
2562 msgstr "Terugdraaien"
2569 msgid "Truncate Game"
2570 msgstr "Partij afkappen"
2574 msgstr "Achterwaarts"
2581 msgid "Back to Start"
2582 msgstr "Terug naar begin"
2585 msgid "Forward to End"
2586 msgstr "Vooruit naar einde"
2590 msgstr "Bord draaien"
2593 msgid "Move History"
2594 msgstr "Zettengeschiedenis"
2597 msgid "Evaluation Graph"
2598 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2602 msgstr "Partijenlijst"
2606 msgstr "Opmerkingen"
2609 msgid "ICS Input Box"
2610 msgstr "ICS-invoervak"
2613 msgid "ICS/Chat Console"
2621 msgid "Game List Tags..."
2622 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2625 msgid "Machine White"
2626 msgstr "Automaat heeft wit"
2629 msgid "Machine Black"
2630 msgstr "Automaat heeft zwart"
2633 msgid "Two Machines"
2634 msgstr "Twee automaten"
2637 msgid "Analysis Mode"
2638 msgstr "Analysemodus"
2641 msgid "Analyze Game"
2642 msgstr "Partij analyseren"
2653 msgid "Machine Match"
2654 msgstr "Automatentoernooi"
2674 msgstr "'Vlag' roepen"
2693 msgid "Stop Observing"
2694 msgstr "Stoppen met observeren"
2697 msgid "Stop Examining"
2698 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2701 msgid "Upload to Examine"
2702 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2705 msgid "Adjudicate to White"
2706 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2709 msgid "Adjudicate to Black"
2710 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2713 msgid "Adjudicate Draw"
2714 msgstr "Tot remise besluiten"
2718 msgid "Edit Engine List..."
2719 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2723 msgid "Load New 1st Engine..."
2724 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2728 msgid "Load New 2nd Engine..."
2729 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2733 msgid "Engine #1 Settings..."
2734 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2738 msgid "Engine #2 Settings..."
2739 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2754 msgid "Retract Move"
2755 msgstr "Zet terugnemen"
2760 msgstr "Algemeen..."
2764 msgid "Time Control..."
2765 msgstr "Tijdsbeperking..."
2769 msgid "Common Engine..."
2770 msgstr "Automaten..."
2774 msgid "Adjudications..."
2775 msgstr "Beslissingen..."
2782 msgid "Tournament..."
2787 msgid "Load Game..."
2788 msgstr "Partij laden..."
2792 msgid "Save Game..."
2793 msgstr "Partij opslaan..."
2797 msgid "Game List..."
2798 msgstr "Partijenlijst..."
2803 msgstr "Geluiden..."
2806 msgid "Always Queen"
2807 msgstr "Altijd koningin"
2811 msgstr "Zetten laten knipperen"
2814 msgid "Highlight Dragging"
2815 msgstr "Slepen markeren"
2818 msgid "Highlight With Arrow"
2819 msgstr "Markeren met pijl"
2826 msgid "Periodic Updates"
2827 msgstr "Periodieke updates"
2830 msgid "Popup Exit Message"
2831 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2835 msgstr "Coördinaten tonen"
2838 msgid "Hide Thinking"
2839 msgstr "Denken verbergen"
2842 msgid "Save Settings Now"
2843 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2846 msgid "Save Settings on Exit"
2847 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2851 msgstr "'info xboard'"
2855 msgstr "'man xboard'"
2858 msgid "XBoard Home Page"
2859 msgstr "Webpagina van XBoard"
2862 msgid "On-line User Guide"
2863 msgstr "Online gebruikersgids"
2866 msgid "Development News"
2867 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2870 msgid "e-Mail Bug Report"
2871 msgstr "Foutrapportage mailen"
2873 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2875 msgstr "automaatnaam"
2877 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2878 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2882 #: nengineoutput.c:155
2883 msgid "Engine output"
2884 msgstr "Automaatuitvoer"
2886 #: nengineoutput.c:159
2888 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2889 "Change and recompile!"
2891 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2892 "Pas deze aan en hercompileer."
2895 msgid "Evaluation graph"
2896 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2900 msgid "Blunder graph"
2901 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2912 msgid "find position"
2913 msgstr "positie vinden"
2921 msgstr "grenswaarden"
2936 msgid "No game selected"
2937 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2940 msgid "Can't go forward any further"
2941 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2945 msgid "Scanning through games (%d)"
2946 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2949 msgid "previous page"
2950 msgstr "voorgaande pagina"
2954 msgstr "volgende pagina"
2957 msgid "no games matched your request"
2958 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2962 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2963 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2966 msgid "There is no game list"
2967 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2971 msgstr "Zettenlijst"
2975 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2976 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2980 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2981 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2985 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2986 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2990 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2991 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2995 msgid "Socket support is not configured in"
2996 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2999 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3000 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
3002 #: xaw/xboard.c:1203
3004 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3005 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
3007 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
3011 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
3015 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
3019 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
3023 #: xaw/xoptions.c:1314
3030 #~ msgid "Open Chat Window"
3031 #~ msgstr "Chatvenster openen"
3033 #~ msgid "Match Options"
3034 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
3039 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
3040 #~ msgid "Match ..."
3041 #~ msgstr "Toernooi..."
3043 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3044 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3046 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3047 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3049 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3050 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3052 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3053 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3056 #~ msgstr "Annuleren"