updated Dutch translation
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:15+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:820
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:830
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:923 args.h:1164
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:954
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1014
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1119
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1136
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:744
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:747
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:827
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:933
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
78
79 #: backend.c:989
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1004
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1110
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1128
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1375
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1398
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1405
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1419
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1488
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1495
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1502
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen wedstrijd mogelijk zonder schaakprogramma's"
133
134 #: backend.c:1539
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1542
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1598
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1624
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1651
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1655
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1666
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1671
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1678
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1683
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1690
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1695
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1706
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1884
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1887
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2192
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2263 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #: backend.c:3019
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
214
215 #: backend.c:3548
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr ""
218
219 #: backend.c:3595
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr ""
222
223 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
224 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
225 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
226 msgid "vs."
227 msgstr ""
228
229 #: backend.c:3827
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
232
233 #: backend.c:4165
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
236
237 #: backend.c:4167
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
240
241 #: backend.c:4244
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247
248 #: backend.c:4253 backend.c:9755
249 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
251
252 #: backend.c:4372
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr ""
255
256 #: backend.c:4804 backend.c:4826
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr ""
260
261 #: backend.c:5063
262 #, c-format
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265
266 #: backend.c:5133
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
268 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
269
270 #: backend.c:6029
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
272 msgstr ""
273
274 #: backend.c:6491
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "U speelt met zwart"
277
278 #: backend.c:6500 backend.c:6527
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "U speelt met wit"
281
282 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
283 #: backend.c:14573
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Wit is aan zet"
286
287 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
288 #: backend.c:14565
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Zwart is aan zet"
291
292 #: backend.c:6552
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
295
296 #: backend.c:6790
297 msgid "Illegal move"
298 msgstr "Ongeldige zet"
299
300 #: backend.c:6857
301 msgid "End of game"
302 msgstr "Einde van partij"
303
304 #: backend.c:6860
305 msgid "Incorrect move"
306 msgstr "Onjuiste zet"
307
308 #: backend.c:7169 backend.c:7296
309 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
310 msgstr ""
311
312 #: backend.c:7527
313 msgid "Swiss tourney finished"
314 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
315
316 #: backend.c:8102
317 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:8235
321 #, c-format
322 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
323 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
324
325 #: backend.c:8456
326 msgid "Bad FEN received from engine"
327 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
328
329 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
330 #, c-format
331 msgid "%s does not support analysis"
332 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
333
334 #: backend.c:8666
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
337 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
338
339 #: backend.c:8693
340 #, c-format
341 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
342 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
343
344 #: backend.c:8714
345 #, c-format
346 msgid "Hint: %s"
347 msgstr "Hint: %s"
348
349 #: backend.c:8719
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Illegal hint move \"%s\"\n"
353 "from %s chess program"
354 msgstr ""
355 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
356 "van schaakprogramma %s."
357
358 #: backend.c:8894
359 msgid "Machine accepts your draw offer"
360 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
361
362 # XXX punten
363 #: backend.c:8897
364 msgid ""
365 "Machine offers a draw\n"
366 "Select Action / Draw to agree"
367 msgstr ""
368 "Automaat biedt remise aan.\n"
369 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
370
371 #: backend.c:8976
372 msgid "failed writing PV"
373 msgstr ""
374
375 #: backend.c:9274
376 #, c-format
377 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
378 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
379
380 #: backend.c:9284
381 #, c-format
382 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
383 msgstr ""
384
385 #: backend.c:9295
386 msgid "Gap in move list"
387 msgstr "Gat in zettenlijst"
388
389 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
390 #, c-format
391 msgid "Variant %s not supported by %s"
392 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
393
394 #: backend.c:10037
395 #, c-format
396 msgid "Startup failure on '%s'"
397 msgstr ""
398
399 #: backend.c:10068
400 msgid "Waiting for first chess program"
401 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
402
403 #: backend.c:10073 backend.c:13945
404 msgid "Waiting for second chess program"
405 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
406
407 #: backend.c:10122
408 #, fuzzy
409 msgid "Could not write on tourney file"
410 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
411
412 #: backend.c:10196
413 msgid ""
414 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
415 "Terminate its game first."
416 msgstr ""
417
418 #: backend.c:10210
419 msgid "No engine with the name you gave is installed"
420 msgstr ""
421
422 #: backend.c:10212
423 msgid ""
424 "First change an engine by editing the participants list\n"
425 "of the Tournament Options dialog"
426 msgstr ""
427
428 #: backend.c:10213
429 msgid "You can only change one engine at the time"
430 msgstr ""
431
432 #: backend.c:10228 backend.c:10375
433 #, c-format
434 msgid "No engine %s is installed"
435 msgstr ""
436
437 #: backend.c:10248
438 msgid ""
439 "You must supply a tournament file,\n"
440 "for storing the tourney progress"
441 msgstr ""
442
443 #: backend.c:10258
444 msgid "Not enough participants"
445 msgstr "Te weinig deelnemers"
446
447 #: backend.c:10459
448 msgid "Bad tournament file"
449 msgstr ""
450
451 #: backend.c:10471
452 msgid "Waiting for other game(s)"
453 msgstr ""
454
455 #: backend.c:10484
456 msgid "No pairing engine specified"
457 msgstr ""
458
459 #: backend.c:10961
460 #, c-format
461 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
462 msgstr ""
463
464 #: backend.c:11423 backend.c:11454
465 #, c-format
466 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
467 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
468
469 #: backend.c:11443
470 #, c-format
471 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
472 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
473
474 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
475 #, c-format
476 msgid "Can't open \"%s\""
477 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
478
479 #: backend.c:11508 menus.c:116
480 msgid "Cannot build game list"
481 msgstr ""
482
483 #: backend.c:11593
484 msgid "No more games in this message"
485 msgstr ""
486
487 #: backend.c:11633
488 msgid "No game has been loaded yet"
489 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
490
491 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
492 msgid "Can't back up any further"
493 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
494
495 #: backend.c:12058
496 msgid "Game number out of range"
497 msgstr ""
498
499 #: backend.c:12069
500 msgid "Can't seek on game file"
501 msgstr ""
502
503 #: backend.c:12127
504 msgid "Game not found in file"
505 msgstr ""
506
507 #: backend.c:12255 backend.c:12582
508 msgid "Bad FEN position in file"
509 msgstr ""
510
511 #: backend.c:12407
512 msgid "No moves in game"
513 msgstr "Partij bevat geen zetten"
514
515 #: backend.c:12482
516 msgid "No position has been loaded yet"
517 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
518
519 #: backend.c:12543 backend.c:12554
520 msgid "Can't seek on position file"
521 msgstr ""
522
523 #: backend.c:12561 backend.c:12573
524 msgid "Position not found in file"
525 msgstr ""
526
527 #: backend.c:12613
528 msgid "Black to play"
529 msgstr "Zwart is aan zet"
530
531 #: backend.c:12616
532 msgid "White to play"
533 msgstr "Wit is aan zet"
534
535 #: backend.c:12703 backend.c:13064
536 msgid "Waiting for access to save file"
537 msgstr ""
538
539 #: backend.c:12705
540 msgid "Saving game"
541 msgstr "Opslaan van partij"
542
543 #: backend.c:12706
544 msgid "Bad Seek"
545 msgstr ""
546
547 #: backend.c:13066
548 msgid "Saving position"
549 msgstr "Opslaan van positie"
550
551 #: backend.c:13192
552 msgid ""
553 "You have edited the game history.\n"
554 "Use Reload Same Game and make your move again."
555 msgstr ""
556
557 #: backend.c:13197
558 msgid ""
559 "You have entered too many moves.\n"
560 "Back up to the correct position and try again."
561 msgstr ""
562
563 #: backend.c:13202
564 msgid ""
565 "Displayed position is not current.\n"
566 "Step forward to the correct position and try again."
567 msgstr ""
568
569 #: backend.c:13249
570 msgid "You have not made a move yet"
571 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
572
573 #: backend.c:13270
574 msgid ""
575 "The cmail message is not loaded.\n"
576 "Use Reload CMail Message and make your move again."
577 msgstr ""
578
579 #: backend.c:13275
580 msgid "No unfinished games"
581 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
582
583 #: backend.c:13281
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "You have already mailed a move.\n"
587 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
588 "To resend the same move, type\n"
589 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
590 "on the command line."
591 msgstr ""
592
593 #: backend.c:13296
594 msgid "Failed to invoke cmail"
595 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
596
597 #: backend.c:13358
598 #, c-format
599 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
600 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
601
602 #: backend.c:13380
603 #, c-format
604 msgid "Still need to make move for game\n"
605 msgstr ""
606
607 #: backend.c:13384
608 #, c-format
609 msgid "Still need to make moves for both games\n"
610 msgstr ""
611
612 #: backend.c:13388
613 #, c-format
614 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
615 msgstr ""
616
617 #: backend.c:13395
618 #, c-format
619 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
620 msgstr ""
621
622 #: backend.c:13401
623 #, c-format
624 msgid "No unfinished games\n"
625 msgstr "Geen onafgemaakte partijen\n"
626
627 #: backend.c:13403
628 #, c-format
629 msgid "Ready to send mail\n"
630 msgstr "Klaar om mail te verzenden\n"
631
632 #: backend.c:13408
633 #, c-format
634 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
635 msgstr ""
636
637 #: backend.c:13612
638 msgid "Edit comment"
639 msgstr "Opmerking bewerken"
640
641 #: backend.c:13614
642 #, c-format
643 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
644 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
645
646 #: backend.c:13669
647 #, c-format
648 msgid "You are not observing a game"
649 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
650
651 #: backend.c:13777
652 msgid "It is not White's turn"
653 msgstr "Wit is niet aan zet"
654
655 #: backend.c:13858
656 msgid "It is not Black's turn"
657 msgstr "Zwart is niet aan zet"
658
659 #: backend.c:13966
660 #, c-format
661 msgid "Starting %s chess program"
662 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
663
664 #: backend.c:13994 backend.c:15108
665 msgid ""
666 "Wait until your turn,\n"
667 "or select Move Now"
668 msgstr ""
669
670 #: backend.c:14128
671 msgid "Training mode off"
672 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
673
674 #: backend.c:14136
675 msgid "Training mode on"
676 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
677
678 #: backend.c:14139
679 msgid "Already at end of game"
680 msgstr "Reeds aan einde van partij."
681
682 #: backend.c:14219
683 msgid "Warning: You are still playing a game"
684 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
685
686 #: backend.c:14222
687 msgid "Warning: You are still observing a game"
688 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
689
690 #: backend.c:14225
691 msgid "Warning: You are still examining a game"
692 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
693
694 #: backend.c:14292
695 msgid "Click clock to clear board"
696 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
697
698 #: backend.c:14302
699 msgid "Close ICS engine analyze..."
700 msgstr ""
701
702 #: backend.c:14590
703 msgid "That square is occupied"
704 msgstr "Dat veld is bezet."
705
706 #: backend.c:14614 backend.c:14640
707 msgid "There is no pending offer on this move"
708 msgstr ""
709
710 #: backend.c:14676 backend.c:14687
711 msgid "Your opponent is not out of time"
712 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
713
714 #: backend.c:14753
715 msgid "You must make your move before offering a draw"
716 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
717
718 #: backend.c:15090
719 msgid "You are not examining a game"
720 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
721
722 #: backend.c:15094
723 msgid "You can't revert while pausing"
724 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
725
726 #: backend.c:15148 backend.c:15155
727 msgid "It is your turn"
728 msgstr "U bent aan zet"
729
730 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
731 msgid "Wait until your turn"
732 msgstr "Wacht op uw beurt"
733
734 #: backend.c:15218
735 msgid "No hint available"
736 msgstr "Geen hint beschikbaar"
737
738 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
739 msgid "Game list not loaded or empty"
740 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
741
742 #: backend.c:15241
743 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
744 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
745
746 #: backend.c:15719
747 #, c-format
748 msgid "Error writing to %s chess program"
749 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
750
751 #: backend.c:15722 backend.c:15753
752 #, c-format
753 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
754 msgstr ""
755
756 #: backend.c:15748
757 #, c-format
758 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
759 msgstr ""
760
761 #: backend.c:15766
762 #, c-format
763 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
764 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
765
766 #: backend.c:16168
767 #, c-format
768 msgid "%s engine has too many options\n"
769 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
770
771 #: backend.c:16324
772 msgid "Displayed move is not current"
773 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
774
775 #: backend.c:16333
776 msgid "Could not parse move"
777 msgstr "Kan zet niet ontleden"
778
779 #: backend.c:16458 backend.c:16480
780 msgid "Both flags fell"
781 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
782
783 #: backend.c:16460
784 msgid "White's flag fell"
785 msgstr "Wits vlag is gevallen"
786
787 #: backend.c:16482
788 msgid "Black's flag fell"
789 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
790
791 #: backend.c:16613
792 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
793 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
794
795 #: backend.c:17448
796 msgid "Bad FEN position in clipboard"
797 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
798
799 #: book.c:577 book.c:830
800 msgid "Polyglot book not valid"
801 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
802
803 #: book.c:701
804 msgid "Book Fault"
805 msgstr "Fout in boek"
806
807 #: book.c:833
808 msgid "Hash keys are different"
809 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
810
811 #: book.c:1000
812 msgid "Could not create book"
813 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
814
815 #: dialogs.c:259
816 msgid "Tournament file:          "
817 msgstr "Toernooibestand:          "
818
819 #: dialogs.c:260
820 msgid "Sync after round"
821 msgstr ""
822
823 #: dialogs.c:261
824 msgid "    (for concurrent playing of a single"
825 msgstr ""
826
827 #: dialogs.c:262
828 msgid "Sync after cycle"
829 msgstr ""
830
831 #: dialogs.c:263
832 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
833 msgstr ""
834
835 #: dialogs.c:264
836 msgid "Tourney participants:"
837 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
838
839 #: dialogs.c:265
840 msgid "Select Engine:"
841 msgstr "Kies automaat:"
842
843 #: dialogs.c:273
844 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
845 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
846
847 #: dialogs.c:274
848 #, fuzzy
849 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
850 msgstr "Aantal toernooirondes:"
851
852 #: dialogs.c:275
853 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:276
857 msgid "Pause between Match Games (msec):"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:277
861 msgid "Save Tourney Games on:"
862 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
863
864 #: dialogs.c:278
865 msgid "Game File with Opening Lines:"
866 msgstr ""
867
868 #: dialogs.c:279
869 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
870 msgstr ""
871
872 #: dialogs.c:280
873 msgid "File with Start Positions:"
874 msgstr "Bestand met startposities:"
875
876 #: dialogs.c:281
877 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
878 msgstr ""
879
880 #: dialogs.c:282
881 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
882 msgstr ""
883
884 #: dialogs.c:283
885 msgid "Disable own engine books by default"
886 msgstr ""
887
888 #: dialogs.c:284
889 msgid "Replace Engine"
890 msgstr "Automaat vervangen"
891
892 #: dialogs.c:285
893 msgid "Upgrade Engine"
894 msgstr "Automaat upgraden"
895
896 #: dialogs.c:286
897 msgid "Clone Tourney"
898 msgstr "Toernooi klonen"
899
900 #: dialogs.c:316
901 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
905 msgid "# no engines are installed"
906 msgstr ""
907
908 #: dialogs.c:344
909 msgid "Match Options"
910 msgstr ""
911
912 #: dialogs.c:363
913 msgid "Absolute Analysis Scores"
914 msgstr ""
915
916 #: dialogs.c:364
917 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
918 msgstr ""
919
920 #: dialogs.c:365 menus.c:714
921 msgid "Animate Dragging"
922 msgstr "Slepen animeren"
923
924 #: dialogs.c:366 menus.c:715
925 msgid "Animate Moving"
926 msgstr "Zetten animeren"
927
928 #: dialogs.c:367 menus.c:716
929 msgid "Auto Flag"
930 msgstr ""
931
932 #: dialogs.c:368 menus.c:717
933 msgid "Auto Flip View"
934 msgstr ""
935
936 #: dialogs.c:369 menus.c:718
937 msgid "Blindfold"
938 msgstr "Geblinddoekt"
939
940 #: dialogs.c:370
941 msgid "Drop Menu"
942 msgstr ""
943
944 #: dialogs.c:371
945 msgid "Enable Variation Trees"
946 msgstr ""
947
948 #: dialogs.c:372
949 msgid "Hide Thinking from Human"
950 msgstr "Denken verbergen voor mens"
951
952 #: dialogs.c:373 menus.c:723
953 msgid "Highlight Last Move"
954 msgstr "Laatste zet markeren"
955
956 #: dialogs.c:374
957 msgid "Highlight with Arrow"
958 msgstr "Markeren met pijl"
959
960 #: dialogs.c:375 menus.c:726
961 msgid "One-Click Moving"
962 msgstr "Eenkliks zetten"
963
964 #: dialogs.c:376
965 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
966 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
967
968 #: dialogs.c:378
969 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
970 msgstr ""
971
972 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
973 msgid "Ponder Next Move"
974 msgstr "Volgende zet overdenken"
975
976 #: dialogs.c:380
977 msgid "Popup Exit Messages"
978 msgstr "Popup-afsluitberichten"
979
980 #: dialogs.c:381 menus.c:730
981 msgid "Popup Move Errors"
982 msgstr "Popup-zetfouten"
983
984 #: dialogs.c:382
985 msgid "Scores in Move List"
986 msgstr "Scores in zettenlijst"
987
988 #: dialogs.c:383
989 msgid "Show Coordinates"
990 msgstr "Coördinaten tonen"
991
992 #: dialogs.c:384
993 msgid "Show Target Squares"
994 msgstr "Doelvelden tonen"
995
996 #: dialogs.c:385
997 msgid "Sticky Windows"
998 msgstr ""
999
1000 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1001 msgid "Test Legality"
1002 msgstr "Geldigheid testen"
1003
1004 #: dialogs.c:387
1005 msgid "Top-Level Dialogs"
1006 msgstr "Topniveau-dialogen"
1007
1008 #: dialogs.c:388
1009 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dialogs.c:389
1013 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dialogs.c:390
1017 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dialogs.c:391
1021 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1022 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1023
1024 #: dialogs.c:400
1025 msgid "General Options"
1026 msgstr "Algemene opties"
1027
1028 #: dialogs.c:410
1029 msgid "normal"
1030 msgstr "normaal"
1031
1032 #: dialogs.c:411
1033 msgid "makruk"
1034 msgstr "Makruk"
1035
1036 #: dialogs.c:412
1037 msgid "FRC"
1038 msgstr "FRC"
1039
1040 #: dialogs.c:413
1041 msgid "shatranj"
1042 msgstr "Shatranj"
1043
1044 #: dialogs.c:414
1045 msgid "wild castle"
1046 msgstr "wilde rokade"
1047
1048 #: dialogs.c:415
1049 msgid "knightmate"
1050 msgstr "paardmat"
1051
1052 #: dialogs.c:416
1053 msgid "no castle"
1054 msgstr "geen rokade"
1055
1056 #: dialogs.c:417
1057 msgid "cylinder *"
1058 msgstr "cilinder *"
1059
1060 #: dialogs.c:418
1061 msgid "3-checks"
1062 msgstr "drie keer schaak"
1063
1064 #: dialogs.c:419
1065 msgid "berolina *"
1066 msgstr "berolina *"
1067
1068 #: dialogs.c:420
1069 msgid "atomic"
1070 msgstr "atomisch"
1071
1072 #: dialogs.c:421
1073 msgid "two kings"
1074 msgstr "twee koningen"
1075
1076 #: dialogs.c:422
1077 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dialogs.c:423
1081 msgid "Number of Board Ranks:"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dialogs.c:424
1085 msgid "Number of Board Files:"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dialogs.c:425
1089 msgid "Holdings Size:"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dialogs.c:429
1093 msgid "fairy"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dialogs.c:430
1097 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:431
1101 msgid "Seirawan"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:432
1105 msgid "falcon (10x8)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:433
1109 msgid "Superchess"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:434
1113 msgid "Capablanca (10x8)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dialogs.c:435
1117 msgid "crazyhouse"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dialogs.c:436
1121 msgid "Gothic (10x8)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dialogs.c:437
1125 msgid "bughouse"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dialogs.c:438
1129 msgid "janus (10x8)"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dialogs.c:439
1133 msgid "suicide"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dialogs.c:440
1137 msgid "CRC (10x8)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dialogs.c:441
1141 msgid "give-away"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:442
1145 msgid "grand (10x10)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dialogs.c:443
1149 msgid "losers"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:444
1153 msgid "shogi (9x9)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:445
1157 msgid "Spartan"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dialogs.c:446
1161 msgid "xiangqi (9x10)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:447
1165 msgid " "
1166 msgstr " "
1167
1168 #: dialogs.c:448
1169 msgid "courier (12x8)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dialogs.c:465
1173 #, c-format
1174 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:488
1178 #, c-format
1179 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dialogs.c:489
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "All variants not supported by first engine\n"
1186 "(currently %s) are disabled"
1187 msgstr ""
1188
1189 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1190 #: dialogs.c:490
1191 msgid "New Variant"
1192 msgstr "Varianten"
1193
1194 #: dialogs.c:515
1195 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1196 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1197
1198 #: dialogs.c:516
1199 msgid "Polygot Directory:"
1200 msgstr "Polygot-map:"
1201
1202 #: dialogs.c:517
1203 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1204 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1205
1206 #: dialogs.c:518
1207 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1208 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1209
1210 #: dialogs.c:519
1211 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1212 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1213
1214 #: dialogs.c:520
1215 msgid "Use GUI Book"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dialogs.c:521
1219 msgid "Opening-Book Filename:"
1220 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1221
1222 #: dialogs.c:522
1223 msgid "Book Depth (moves):"
1224 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1225
1226 #: dialogs.c:523
1227 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:524
1231 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1232 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1233
1234 # XXX why the spaces?
1235 #: dialogs.c:525
1236 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1237 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1238
1239 #: dialogs.c:534
1240 msgid "Common Engine Settings"
1241 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1242
1243 #: dialogs.c:540
1244 msgid "Detect all Mates"
1245 msgstr "Alle matten detecteren"
1246
1247 #: dialogs.c:541
1248 msgid "Verify Engine Result Claims"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:542
1252 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1253 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1254
1255 #: dialogs.c:543
1256 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1257 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1258
1259 #: dialogs.c:544
1260 msgid "N-Move Rule:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:545
1264 msgid "N-fold Repeats:"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:546
1268 msgid "Draw after N Moves Total:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dialogs.c:547
1272 msgid "Win / Loss Threshold:"
1273 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1274
1275 #: dialogs.c:548
1276 msgid "Negate Score of Engine #1"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dialogs.c:549
1280 msgid "Negate Score of Engine #2"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dialogs.c:556
1284 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dialogs.c:569
1288 msgid "Auto-Kibitz"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dialogs.c:570
1292 msgid "Auto-Comment"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dialogs.c:571
1296 msgid "Auto-Observe"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dialogs.c:572
1300 msgid "Auto-Raise Board"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dialogs.c:573
1304 msgid "Auto-Create Logon Script"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dialogs.c:574
1308 msgid "Background Observe while Playing"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dialogs.c:575
1312 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dialogs.c:576
1316 msgid "Get Move List"
1317 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1318
1319 #: dialogs.c:577
1320 msgid "Quiet Play"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dialogs.c:578
1324 msgid "Seek Graph"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dialogs.c:579
1328 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dialogs.c:580
1332 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dialogs.c:581
1336 msgid "Premove"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dialogs.c:582
1340 msgid "Premove for White"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dialogs.c:583
1344 msgid "First White Move:"
1345 msgstr "Eerste zet van wit:"
1346
1347 #: dialogs.c:584
1348 msgid "Premove for Black"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:585
1352 msgid "First Black Move:"
1353 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1354
1355 #: dialogs.c:587
1356 msgid "Alarm"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:588
1360 msgid "Alarm Time (msec):"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dialogs.c:590
1364 msgid "Colorize Messages"
1365 msgstr "Berichten kleuren"
1366
1367 #: dialogs.c:591
1368 msgid "Shout Text Colors:"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dialogs.c:592
1372 msgid "S-Shout Text Colors:"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dialogs.c:593
1376 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1377 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1378
1379 #: dialogs.c:594
1380 msgid "Other Channel Text Colors:"
1381 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1382
1383 #: dialogs.c:595
1384 msgid "Kibitz Text Colors:"
1385 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1386
1387 #: dialogs.c:596
1388 msgid "Tell Text Colors:"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dialogs.c:597
1392 msgid "Challenge Text Colors:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dialogs.c:598
1396 msgid "Request Text Colors:"
1397 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1398
1399 #: dialogs.c:599
1400 msgid "Seek Text Colors:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dialogs.c:606
1404 msgid "ICS Options"
1405 msgstr "ICS-opties"
1406
1407 #: dialogs.c:611
1408 msgid "Exact position match"
1409 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1410
1411 #: dialogs.c:611
1412 msgid "Shown position is subset"
1413 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1414
1415 #: dialogs.c:611
1416 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1417 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1418
1419 #: dialogs.c:612
1420 msgid "Same material"
1421 msgstr "Zelfde materiaal"
1422
1423 #: dialogs.c:612
1424 msgid "Material range (top board half optional)"
1425 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1426
1427 #: dialogs.c:612
1428 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1429 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1430
1431 #: dialogs.c:624
1432 msgid "Auto-Display Tags"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dialogs.c:625
1436 msgid "Auto-Display Comment"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dialogs.c:626
1440 msgid ""
1441 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1442 "(0 = instant, -1 = off):"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dialogs.c:627
1446 msgid "Seconds per Move:"
1447 msgstr "Seconden per zet:"
1448
1449 #: dialogs.c:628
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "options to use in game-viewer mode:"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:630
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "Thresholds for position filtering in game list:"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dialogs.c:631
1462 msgid "Elo of strongest player at least:"
1463 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1464
1465 #: dialogs.c:632
1466 msgid "Elo of weakest player at least:"
1467 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1468
1469 #: dialogs.c:633
1470 msgid "No games before year:"
1471 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1472
1473 #: dialogs.c:634
1474 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1475 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1476
1477 #: dialogs.c:635
1478 msgid "Search mode:"
1479 msgstr "Zoekmodus:"
1480
1481 #: dialogs.c:636
1482 msgid "Also match reversed colors"
1483 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1484
1485 #: dialogs.c:637
1486 msgid "Also match left-right flipped position"
1487 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1488
1489 #: dialogs.c:645
1490 msgid "Load Game Options"
1491 msgstr "Partij-opties laden"
1492
1493 #: dialogs.c:657
1494 msgid "Auto-Save Games"
1495 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1496
1497 #: dialogs.c:658
1498 msgid "Own Games Only"
1499 msgstr "Alleen eigen partijen"
1500
1501 #: dialogs.c:659
1502 msgid "Save Games on File:"
1503 msgstr "Partijen opslaan in:"
1504
1505 #: dialogs.c:660
1506 msgid "Save Final Positions on File:"
1507 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1508
1509 #: dialogs.c:661
1510 msgid "PGN Event Header:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:662
1514 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:663
1518 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dialogs.c:664
1522 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dialogs.c:665
1526 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:672
1530 msgid "Save Game Options"
1531 msgstr "Partij-opties opslaan"
1532
1533 #: dialogs.c:681
1534 msgid "No Sound"
1535 msgstr "Geen geluid"
1536
1537 #: dialogs.c:682
1538 msgid "Default Beep"
1539 msgstr "Standaardpiep"
1540
1541 #: dialogs.c:683
1542 msgid "Above WAV File"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:684
1546 msgid "Car Horn"
1547 msgstr "Claxon"
1548
1549 #: dialogs.c:685
1550 msgid "Cymbal"
1551 msgstr "Cymbaal"
1552
1553 #: dialogs.c:686
1554 msgid "Ding"
1555 msgstr "Ding"
1556
1557 #: dialogs.c:687
1558 msgid "Gong"
1559 msgstr "Gong"
1560
1561 #: dialogs.c:688
1562 msgid "Laser"
1563 msgstr "Laser"
1564
1565 #: dialogs.c:689
1566 msgid "Penalty"
1567 msgstr "Penalty"
1568
1569 #: dialogs.c:690
1570 msgid "Phone"
1571 msgstr "Telefoon"
1572
1573 #: dialogs.c:691
1574 msgid "Pop"
1575 msgstr "Plop"
1576
1577 #: dialogs.c:692
1578 msgid "Slap"
1579 msgstr "Klap"
1580
1581 #: dialogs.c:693
1582 msgid "Wood Thunk"
1583 msgstr "Houtplok"
1584
1585 #: dialogs.c:695
1586 msgid "User File"
1587 msgstr "Gebruikersbestand"
1588
1589 #: dialogs.c:717
1590 msgid "User WAV File:"
1591 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1592
1593 #: dialogs.c:718
1594 msgid "Sound Program:"
1595 msgstr "Geluidsprogramma:"
1596
1597 #: dialogs.c:719
1598 msgid "Try-Out Sound:"
1599 msgstr "Probeer geluid:"
1600
1601 #: dialogs.c:720
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Play"
1604 msgstr "Afspelen"
1605
1606 #: dialogs.c:721
1607 msgid "Move:"
1608 msgstr "Zet:"
1609
1610 #: dialogs.c:722
1611 msgid "Win:"
1612 msgstr "Gewonnen:"
1613
1614 #: dialogs.c:723
1615 msgid "Lose:"
1616 msgstr "Verloren:"
1617
1618 #: dialogs.c:724
1619 msgid "Draw:"
1620 msgstr "Remise:"
1621
1622 #: dialogs.c:725
1623 msgid "Unfinished:"
1624 msgstr "Onafgemaakt:"
1625
1626 #: dialogs.c:726
1627 msgid "Alarm:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dialogs.c:727
1631 msgid "Challenge:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dialogs.c:729
1635 msgid "Sounds Directory:"
1636 msgstr "Geluidenmap:"
1637
1638 #: dialogs.c:730
1639 msgid "Shout:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dialogs.c:731
1643 msgid "S-Shout:"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dialogs.c:732
1647 msgid "Channel:"
1648 msgstr "Kanaal:"
1649
1650 #: dialogs.c:733
1651 msgid "Channel 1:"
1652 msgstr "Kanaal 1:"
1653
1654 #: dialogs.c:734
1655 msgid "Tell:"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dialogs.c:735
1659 msgid "Kibitz:"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dialogs.c:736
1663 msgid "Request:"
1664 msgstr "Verzoek:"
1665
1666 #: dialogs.c:737
1667 msgid "Seek:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:753
1671 msgid "Sound Options"
1672 msgstr "Geluidsopties"
1673
1674 #: dialogs.c:774
1675 msgid "White Piece Color:"
1676 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1677
1678 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1679 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1680 #: dialogs.c:810
1681 msgid "R"
1682 msgstr "R"
1683
1684 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1685 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1686 #: dialogs.c:811
1687 msgid "G"
1688 msgstr "G"
1689
1690 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1691 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1692 #: dialogs.c:812
1693 msgid "B"
1694 msgstr "B"
1695
1696 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1697 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1698 #: dialogs.c:813
1699 msgid "D"
1700 msgstr "D"
1701
1702 #: dialogs.c:784
1703 msgid "Black Piece Color:"
1704 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1705
1706 #: dialogs.c:790
1707 msgid "Light Square Color:"
1708 msgstr "Kleur van licht veld:"
1709
1710 #: dialogs.c:796
1711 msgid "Dark Square Color:"
1712 msgstr "Kleur van donker veld:"
1713
1714 #: dialogs.c:802
1715 msgid "Highlight Color:"
1716 msgstr "Markeringskleur:"
1717
1718 #: dialogs.c:808
1719 msgid "Premove Highlight Color:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dialogs.c:814
1723 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: dialogs.c:816
1727 msgid "Mono Mode"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dialogs.c:817
1731 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dialogs.c:818
1735 msgid "Use Board Textures"
1736 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1737
1738 #: dialogs.c:819
1739 msgid "Light-Squares Texture File:"
1740 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1741
1742 #: dialogs.c:820
1743 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1744 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1745
1746 #: dialogs.c:821
1747 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dialogs.c:822
1751 msgid "Directory with Pieces Images:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:872
1755 msgid "Board Options"
1756 msgstr "Bordopties"
1757
1758 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1759 msgid "ICS text menu"
1760 msgstr "ICS-tekstmenu"
1761
1762 #: dialogs.c:947
1763 msgid "clear"
1764 msgstr "wissen"
1765
1766 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1767 msgid "save changes"
1768 msgstr "wijzigingen opslaan"
1769
1770 #: dialogs.c:1051
1771 msgid "Edit book"
1772 msgstr "Boek bewerken"
1773
1774 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1775 msgid "Tags"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:1193
1779 msgid "ICS input box"
1780 msgstr "ICS-invoervak"
1781
1782 #: dialogs.c:1225
1783 msgid "Type a move"
1784 msgstr "Typ een zet"
1785
1786 #: dialogs.c:1251
1787 msgid "Engine has no options"
1788 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1789
1790 #: dialogs.c:1253
1791 msgid "Engine Settings"
1792 msgstr "Automaatinstellingen"
1793
1794 #: dialogs.c:1278
1795 msgid "Select engine from list:"
1796 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1797
1798 #: dialogs.c:1281
1799 msgid "or specify one below:"
1800 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1801
1802 #: dialogs.c:1282
1803 msgid "Nickname (optional):"
1804 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1805
1806 #: dialogs.c:1283
1807 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dialogs.c:1284
1811 msgid "Engine Directory:"
1812 msgstr "Automatenmap:"
1813
1814 #: dialogs.c:1285
1815 msgid "Engine Command:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dialogs.c:1286
1819 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dialogs.c:1287
1823 msgid "UCI"
1824 msgstr "UCI"
1825
1826 #: dialogs.c:1288
1827 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dialogs.c:1289
1831 msgid "Must not use GUI book"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:1290
1835 msgid "Add this engine to the list"
1836 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1837
1838 #: dialogs.c:1291
1839 msgid "Force current variant with this engine"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1341
1843 msgid "Load first engine"
1844 msgstr "Eerste automaat laden"
1845
1846 #: dialogs.c:1347
1847 msgid "Load second engine"
1848 msgstr "Tweede automaat laden"
1849
1850 #: dialogs.c:1370
1851 msgid "shuffle"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1371
1855 msgid "Start-position number:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1372
1859 msgid "randomize"
1860 msgstr "willekeurig maken"
1861
1862 #: dialogs.c:1373
1863 msgid "pick fixed"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dialogs.c:1390
1867 msgid "New Shuffle Game"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dialogs.c:1409
1871 msgid "classical"
1872 msgstr "klassiek"
1873
1874 #: dialogs.c:1410
1875 #, fuzzy
1876 msgid "incremental"
1877 msgstr "incrementeel"
1878
1879 #: dialogs.c:1411
1880 msgid "fixed max"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: dialogs.c:1412
1884 msgid "Moves per session:"
1885 msgstr "Zetten per sessie:"
1886
1887 #: dialogs.c:1413
1888 msgid "Initial time (min):"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: dialogs.c:1414
1892 msgid "Increment or max (sec/move):"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: dialogs.c:1415
1896 msgid "Time-Odds factors:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: dialogs.c:1416
1900 msgid "Engine #1"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: dialogs.c:1417
1904 msgid "Engine #2 / Human"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1908 #: gtk/xoptions.c:191
1909 msgid "Unused"
1910 msgstr "Ongebruikt"
1911
1912 #: dialogs.c:1478
1913 msgid "Time Control"
1914 msgstr "Tijdsbeperking"
1915
1916 #: dialogs.c:1507
1917 msgid "Error writing to chess program"
1918 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1919
1920 #: dialogs.c:1574
1921 msgid "Cancel"
1922 msgstr "Annuleren"
1923
1924 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1925 msgid "King"
1926 msgstr "Koning"
1927
1928 #: dialogs.c:1582
1929 msgid "Captain"
1930 msgstr "Kapitein"
1931
1932 #: dialogs.c:1583
1933 msgid "Lieutenant"
1934 msgstr "Luitenant"
1935
1936 #: dialogs.c:1584
1937 msgid "General"
1938 msgstr "Generaal"
1939
1940 #: dialogs.c:1585
1941 msgid "Warlord"
1942 msgstr "Krijgsheer"
1943
1944 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1945 msgid "Knight"
1946 msgstr "Paard"
1947
1948 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1949 msgid "Bishop"
1950 msgstr "Loper"
1951
1952 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1953 msgid "Rook"
1954 msgstr "Toren"
1955
1956 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1957 msgid "Archbishop"
1958 msgstr "Aartsbisschop"
1959
1960 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1961 msgid "Chancellor"
1962 msgstr "Kanselier"
1963
1964 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1965 msgid "Queen"
1966 msgstr "Koningin"
1967
1968 #: dialogs.c:1600
1969 msgid "Defer"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1973 msgid "Promote"
1974 msgstr "Promoveren"
1975
1976 #: dialogs.c:1616
1977 msgid "Chat partner:"
1978 msgstr "Chatpartner:"
1979
1980 #: dialogs.c:1701
1981 msgid "Chat box"
1982 msgstr "Chatbox"
1983
1984 #: dialogs.c:1742
1985 msgid "factory"
1986 msgstr "origineel"
1987
1988 #: dialogs.c:1743
1989 msgid "up"
1990 msgstr "omhoog"
1991
1992 #: dialogs.c:1744
1993 msgid "down"
1994 msgstr "omlaag"
1995
1996 #: dialogs.c:1762
1997 msgid "No tag selected"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: dialogs.c:1793
2001 msgid "Game-list options"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2005 msgid "Error"
2006 msgstr "Fout"
2007
2008 #: dialogs.c:1906
2009 msgid "Fatal Error"
2010 msgstr "Fatale fout"
2011
2012 #: dialogs.c:1906
2013 msgid "Exiting"
2014 msgstr "Afsluiten"
2015
2016 #: dialogs.c:1917
2017 msgid "Information"
2018 msgstr "Informatie"
2019
2020 #: dialogs.c:1924
2021 msgid "Note"
2022 msgstr "Notitie"
2023
2024 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2025 msgid "White"
2026 msgstr "Wit"
2027
2028 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2029 msgid "Pawn"
2030 msgstr "Pion"
2031
2032 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2033 msgid "Elephant"
2034 msgstr "Olifant"
2035
2036 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2037 msgid "Cannon"
2038 msgstr "Kanon"
2039
2040 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2041 msgid "Demote"
2042 msgstr "Degraderen"
2043
2044 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2045 msgid "Empty square"
2046 msgstr "Leeg veld"
2047
2048 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2049 msgid "Clear board"
2050 msgstr "Bord leegmaken"
2051
2052 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2053 msgid "Black"
2054 msgstr "Zwart"
2055
2056 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2057 msgid "File"
2058 msgstr "Bestand"
2059
2060 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2061 msgid "Edit"
2062 msgstr "Bewerken"
2063
2064 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2065 msgid "View"
2066 msgstr "Beeld"
2067
2068 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2069 msgid "Mode"
2070 msgstr "Modus"
2071
2072 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2073 msgid "Action"
2074 msgstr "Actie"
2075
2076 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2077 msgid "Engine"
2078 msgstr "Automaat"
2079
2080 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2081 msgid "Options"
2082 msgstr "Opties"
2083
2084 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2085 msgid "Help"
2086 msgstr "Hulp"
2087
2088 #: dialogs.c:2090
2089 msgid "<<"
2090 msgstr "<<"
2091
2092 #: dialogs.c:2091
2093 msgid "<"
2094 msgstr "<"
2095
2096 #: dialogs.c:2093
2097 msgid ">"
2098 msgstr ">"
2099
2100 #: dialogs.c:2094
2101 msgid ">>"
2102 msgstr ">>"
2103
2104 #: dialogs.c:2364
2105 msgid "Directories:"
2106 msgstr "Mappen:"
2107
2108 #: dialogs.c:2365
2109 msgid "Files:"
2110 msgstr "Bestanden:"
2111
2112 #: dialogs.c:2366
2113 msgid "by name"
2114 msgstr "op naam"
2115
2116 #: dialogs.c:2367
2117 msgid "by type"
2118 msgstr "op type"
2119
2120 #: dialogs.c:2370
2121 msgid "Filename:"
2122 msgstr "Bestandsnaam:"
2123
2124 #: dialogs.c:2371
2125 msgid "New directory"
2126 msgstr "Nieuwe map"
2127
2128 #: dialogs.c:2372
2129 msgid "File type:"
2130 msgstr "Bestandstype:"
2131
2132 #: dialogs.c:2447
2133 msgid "Contents of"
2134 msgstr "Inhoud van"
2135
2136 #: dialogs.c:2473
2137 msgid "  next page"
2138 msgstr "  volgende pagina"
2139
2140 #: dialogs.c:2495
2141 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: dialogs.c:2496
2145 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: draw.c:293
2149 msgid ""
2150 "No default pieces installed\n"
2151 "Select your own -pieceImageDirectory"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2155 #, c-format
2156 msgid "Engine Output"
2157 msgstr "Automaatuitvoer"
2158
2159 #: engineoutput.c:117
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "%s (%d reversible ply)"
2162 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2163 msgstr[0] "omkeerbaar"
2164 msgstr[1] "omkeerbaar"
2165
2166 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2167 msgid "NPS"
2168 msgstr "NPS"
2169
2170 #: gamelist.c:375
2171 #, c-format
2172 msgid "Reading game file (%d)"
2173 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2174
2175 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2183 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2184
2185 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2186 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2215 msgid "Can't open temp file"
2216 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2217
2218 #: gtk/xboard.c:2128
2219 msgid "Failed to open file"
2220 msgstr "Kan bestand niet openen"
2221
2222 #: menus.c:134
2223 msgid "Load game file name?"
2224 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2225
2226 #: menus.c:179
2227 msgid "Load position file name?"
2228 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2229
2230 #: menus.c:185
2231 msgid "Save game file name?"
2232 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2233
2234 #: menus.c:194
2235 msgid "Save position file name?"
2236 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2237
2238 #: menus.c:358
2239 msgid " (with Zippy code)"
2240 msgstr " (met Zippy-code)"
2241
2242 #: menus.c:363
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "%s%s\n"
2246 "\n"
2247 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2248 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2249 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2250 "\n"
2251 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2252 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2253 "\n"
2254 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2255 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2256 "\n"
2257 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "%s%s\n"
2261 "\n"
2262 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2263 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2264 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2265 "\n"
2266 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2267 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2268 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2269 "\n"
2270 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2271 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2272 "\n"
2273 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2274 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2275 "\n"
2276
2277 #: menus.c:375 menus.c:750
2278 msgid "About XBoard"
2279 msgstr "Over XBoard"
2280
2281 #: menus.c:582
2282 msgid "New Game"
2283 msgstr "Nieuwe partij"
2284
2285 #: menus.c:583
2286 msgid "New Shuffle Game ..."
2287 msgstr ""
2288
2289 # XXX "NEW" is wrong
2290 #: menus.c:584
2291 msgid "New Variant ..."
2292 msgstr "Variant..."
2293
2294 #: menus.c:586
2295 msgid "Load Game"
2296 msgstr "Partij laden"
2297
2298 #: menus.c:587
2299 msgid "Load Position"
2300 msgstr "Positie laden"
2301
2302 #: menus.c:588
2303 msgid "Next Position"
2304 msgstr "Volgende positie"
2305
2306 #: menus.c:589
2307 msgid "Prev Position"
2308 msgstr "Vorige positie"
2309
2310 #: menus.c:591
2311 msgid "Save Game"
2312 msgstr "Partij opslaan"
2313
2314 #: menus.c:592
2315 msgid "Save Position"
2316 msgstr "Positie opslaan"
2317
2318 #: menus.c:593
2319 msgid "Save Games as Book"
2320 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2321
2322 #: menus.c:595
2323 msgid "Mail Move"
2324 msgstr "Zet mailen"
2325
2326 #: menus.c:596
2327 msgid "Reload CMail Message"
2328 msgstr "CMail-bericht herladen"
2329
2330 #: menus.c:598
2331 msgid "Quit "
2332 msgstr "Afsluiten "
2333
2334 #: menus.c:603
2335 msgid "Copy Game"
2336 msgstr "Partij kopiëren"
2337
2338 #: menus.c:604
2339 msgid "Copy Position"
2340 msgstr "Positie kopiëren"
2341
2342 #: menus.c:605
2343 msgid "Copy Game List"
2344 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2345
2346 #: menus.c:607
2347 msgid "Paste Game"
2348 msgstr "Partij plakken"
2349
2350 #: menus.c:608
2351 msgid "Paste Position"
2352 msgstr "Positie plakken"
2353
2354 #: menus.c:610 menus.c:652
2355 msgid "Edit Game"
2356 msgstr "Partij bewerken"
2357
2358 #: menus.c:611 menus.c:653
2359 msgid "Edit Position"
2360 msgstr "Positie bewerken"
2361
2362 #: menus.c:612
2363 msgid "Edit Tags"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: menus.c:613
2367 msgid "Edit Comment"
2368 msgstr "Opmerking bewerken"
2369
2370 #: menus.c:614
2371 msgid "Edit Book"
2372 msgstr "Boek bewerken"
2373
2374 #: menus.c:616
2375 msgid "Revert"
2376 msgstr "Terugdraaien"
2377
2378 #: menus.c:617
2379 msgid "Annotate"
2380 msgstr "Annoteren"
2381
2382 #: menus.c:618
2383 msgid "Truncate Game"
2384 msgstr "Partij afkappen"
2385
2386 #: menus.c:620
2387 msgid "Backward"
2388 msgstr "Achterwaarts"
2389
2390 #: menus.c:621
2391 msgid "Forward"
2392 msgstr "Voorwaarts"
2393
2394 #: menus.c:622
2395 msgid "Back to Start"
2396 msgstr "Terug naar begin"
2397
2398 #: menus.c:623
2399 msgid "Forward to End"
2400 msgstr "Vooruit naar einde"
2401
2402 #: menus.c:628
2403 msgid "Flip View"
2404 msgstr "Bord draaien"
2405
2406 #: menus.c:631
2407 msgid "Move History"
2408 msgstr "Zettengeschiedenis"
2409
2410 #: menus.c:632
2411 msgid "Evaluation Graph"
2412 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2413
2414 #: menus.c:633
2415 msgid "Game List"
2416 msgstr "Partijenlijst"
2417
2418 #: menus.c:637
2419 msgid "Comments"
2420 msgstr "Opmerkingen"
2421
2422 #: menus.c:638
2423 msgid "ICS Input Box"
2424 msgstr "ICS-invoervak"
2425
2426 #: menus.c:639
2427 msgid "Open Chat Window"
2428 msgstr "Chatvenster openen"
2429
2430 #: menus.c:641
2431 msgid "Board..."
2432 msgstr "Bord..."
2433
2434 #: menus.c:642
2435 msgid "Game List Tags..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: menus.c:647
2439 msgid "Machine White"
2440 msgstr "Automaat heeft wit"
2441
2442 #: menus.c:648
2443 msgid "Machine Black"
2444 msgstr "Automaat heeft zwart"
2445
2446 #: menus.c:649
2447 msgid "Two Machines"
2448 msgstr "Twee automaten"
2449
2450 #: menus.c:650
2451 msgid "Analysis Mode"
2452 msgstr "Analysemodus"
2453
2454 #: menus.c:651
2455 msgid "Analyze Game"
2456 msgstr "Partij analyseren"
2457
2458 #: menus.c:654
2459 msgid "Training"
2460 msgstr "Training"
2461
2462 #: menus.c:655
2463 msgid "ICS Client"
2464 msgstr "ICS-cliënt"
2465
2466 #: menus.c:657
2467 msgid "Machine Match"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: menus.c:658
2471 msgid "Pause"
2472 msgstr "Pauzeren"
2473
2474 #: menus.c:663
2475 msgid "Accept"
2476 msgstr "Accepteren"
2477
2478 #: menus.c:664
2479 msgid "Decline"
2480 msgstr "Weigeren"
2481
2482 #: menus.c:665
2483 msgid "Rematch"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: menus.c:667
2487 msgid "Call Flag"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: menus.c:668
2491 msgid "Draw"
2492 msgstr "Remise"
2493
2494 #: menus.c:669
2495 msgid "Adjourn"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: menus.c:670
2499 msgid "Abort"
2500 msgstr "Afbreken"
2501
2502 #: menus.c:671
2503 msgid "Resign"
2504 msgstr "Opgeven"
2505
2506 #: menus.c:673
2507 msgid "Stop Observing"
2508 msgstr "Stoppen met bekijken"
2509
2510 #: menus.c:674
2511 msgid "Stop Examining"
2512 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2513
2514 #: menus.c:675
2515 msgid "Upload to Examine"
2516 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2517
2518 #: menus.c:677
2519 msgid "Adjudicate to White"
2520 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2521
2522 #: menus.c:678
2523 msgid "Adjudicate to Black"
2524 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2525
2526 #: menus.c:679
2527 msgid "Adjudicate Draw"
2528 msgstr "Tot remise besluiten"
2529
2530 #: menus.c:684
2531 msgid "Load New 1st Engine ..."
2532 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2533
2534 #: menus.c:685
2535 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2536 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2537
2538 #: menus.c:687
2539 msgid "Engine #1 Settings ..."
2540 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2541
2542 #: menus.c:688
2543 msgid "Engine #2 Settings ..."
2544 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2545
2546 #: menus.c:690
2547 msgid "Hint"
2548 msgstr "Hint"
2549
2550 #: menus.c:691
2551 msgid "Book"
2552 msgstr "Boek"
2553
2554 #: menus.c:693
2555 msgid "Move Now"
2556 msgstr "Nu zetten"
2557
2558 #: menus.c:694
2559 msgid "Retract Move"
2560 msgstr "Zet terugnemen"
2561
2562 #: menus.c:700
2563 msgid "General ..."
2564 msgstr "Algemeen..."
2565
2566 #: menus.c:702
2567 msgid "Time Control ..."
2568 msgstr "Tijdsbeperking..."
2569
2570 #: menus.c:703
2571 msgid "Common Engine ..."
2572 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2573
2574 #: menus.c:704
2575 msgid "Adjudications ..."
2576 msgstr "Beslissingen ..."
2577
2578 #: menus.c:705
2579 msgid "ICS ..."
2580 msgstr "ICS ..."
2581
2582 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2583 #: menus.c:706
2584 msgid "Match ..."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: menus.c:707
2588 msgid "Load Game ..."
2589 msgstr "Partij laden ..."
2590
2591 #: menus.c:708
2592 msgid "Save Game ..."
2593 msgstr "Partij opslaan ..."
2594
2595 #: menus.c:709
2596 msgid "Game List ..."
2597 msgstr "Partijenlijst ..."
2598
2599 #: menus.c:710
2600 msgid "Sounds ..."
2601 msgstr "Geluiden ..."
2602
2603 #: menus.c:713
2604 msgid "Always Queen"
2605 msgstr "Altijd koningin"
2606
2607 #: menus.c:719
2608 msgid "Flash Moves"
2609 msgstr "Zetten knipperen"
2610
2611 #: menus.c:721
2612 msgid "Highlight Dragging"
2613 msgstr "Slepen markeren"
2614
2615 #: menus.c:724
2616 msgid "Highlight With Arrow"
2617 msgstr "Markeren met pijl"
2618
2619 #: menus.c:725
2620 msgid "Move Sound"
2621 msgstr "Zetgeluid"
2622
2623 #: menus.c:727
2624 msgid "Periodic Updates"
2625 msgstr "Periodieke updates"
2626
2627 #: menus.c:729
2628 msgid "Popup Exit Message"
2629 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2630
2631 #: menus.c:731
2632 msgid "Show Coords"
2633 msgstr "Coördinaten tonen"
2634
2635 #: menus.c:732
2636 msgid "Hide Thinking"
2637 msgstr "Denken verbergen"
2638
2639 #: menus.c:736
2640 msgid "Save Settings Now"
2641 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2642
2643 #: menus.c:737
2644 msgid "Save Settings on Exit"
2645 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2646
2647 #: menus.c:742
2648 msgid "Info XBoard"
2649 msgstr "'info xboard'"
2650
2651 #: menus.c:743
2652 msgid "Man XBoard"
2653 msgstr "'man xboard'"
2654
2655 #: menus.c:745
2656 msgid "XBoard Home Page"
2657 msgstr "Webpagina van XBoard"
2658
2659 #: menus.c:746
2660 msgid "On-line User Guide"
2661 msgstr "Online gebruikersgids"
2662
2663 #: menus.c:747
2664 msgid "Development News"
2665 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2666
2667 #: menus.c:748
2668 msgid "e-Mail Bug Report"
2669 msgstr "Foutrapportage mailen"
2670
2671 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2672 msgid "engine name"
2673 msgstr "automaatnaam"
2674
2675 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2676 msgid "move"
2677 msgstr "zetten"
2678
2679 #: nengineoutput.c:153
2680 msgid "Engine output"
2681 msgstr "Automaatuitvoer"
2682
2683 #: nengineoutput.c:157
2684 msgid ""
2685 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2686 "Change and recompile!"
2687 msgstr ""
2688 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2689 "Pas deze aan en hercompileer."
2690
2691 #: nevalgraph.c:68
2692 msgid "Evaluation graph"
2693 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2694
2695 #: nevalgraph.c:105
2696 msgid "Eval"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ngamelist.c:87
2700 msgid "find position"
2701 msgstr "positie vinden"
2702
2703 #: ngamelist.c:88
2704 msgid "narrow"
2705 msgstr "nauw"
2706
2707 #: ngamelist.c:89
2708 msgid "thresholds"
2709 msgstr "grenswaarden"
2710
2711 #: ngamelist.c:90
2712 msgid "tags"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ngamelist.c:91
2716 msgid "next"
2717 msgstr "volgende"
2718
2719 #: ngamelist.c:92
2720 msgid "close"
2721 msgstr "sluiten"
2722
2723 #: ngamelist.c:116
2724 msgid "No game selected"
2725 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2726
2727 #: ngamelist.c:122
2728 msgid "Can't go forward any further"
2729 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2730
2731 #: ngamelist.c:192
2732 #, c-format
2733 msgid "Scanning through games (%d)"
2734 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2735
2736 #: ngamelist.c:211
2737 msgid "previous page"
2738 msgstr "voorgaande pagina"
2739
2740 #: ngamelist.c:214
2741 msgid "next page"
2742 msgstr "volgende pagina"
2743
2744 #: ngamelist.c:217
2745 msgid "no games matched your request"
2746 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2747
2748 #: ngamelist.c:219
2749 #, c-format
2750 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2751 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2752
2753 #: ngamelist.c:274
2754 msgid "There is no game list"
2755 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2756
2757 #: nhistory.c:109
2758 msgid "Move list"
2759 msgstr "Zettenlijst"
2760
2761 #: usystem.c:222
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2764 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2765
2766 #: usystem.c:230
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2769 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2770
2771 #: usystem.c:259
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2774 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2775
2776 #: usystem.c:371
2777 #, c-format
2778 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2779 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2780
2781 #: usystem.c:556
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Socket support is not configured in"
2784 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2785
2786 #: usystem.c:645
2787 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2788 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2789
2790 #: xaw/xboard.c:477
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2793 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2794
2795 #: xaw/xboard.c:498
2796 #, c-format
2797 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2798 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2799
2800 #: xaw/xboard.c:531
2801 #, c-format
2802 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2803 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2804
2805 #: xaw/xboard.c:544
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2809 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2810 "   Please report this error to %s.\n"
2811 "   Include system type & operating system in message.\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: xaw/xboard.c:1291
2815 #, c-format
2816 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: xaw/xengineoutput.c:114
2820 #, c-format
2821 msgid "Error %d loading icon image\n"
2822 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2823
2824 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2825 msgid "browse"
2826 msgstr "bladeren"
2827
2828 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2829 msgid "Ctrl"
2830 msgstr "Ctrl"
2831
2832 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2833 msgid "Alt"
2834 msgstr "Alt"
2835
2836 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2837 msgid "Shift"
2838 msgstr "Shift"
2839
2840 #: xaw/xoptions.c:1262
2841 msgid "OK"
2842 msgstr "OK"
2843
2844 #: xaw/xoptions.c:1266
2845 msgid "cancel"
2846 msgstr "Annuleren"