updated Dutch translation
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:820
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:830
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:923 args.h:1164
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:954
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1014
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1119
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1136
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:744
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:747
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:827
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:933
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:989
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1004
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1110
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1128
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1375
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1398
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1405
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1419
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1488
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1495
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1502
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1539
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1542
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1598
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1624
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1651
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1655
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1666
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1671
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1678
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1683
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1690
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1695
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1706
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1884
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1887
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2192
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2263 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #: backend.c:3019
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3548
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
218
219 #: backend.c:3595
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
222
223 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
224 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
225 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
226 msgid "vs."
227 msgstr "tegen"
228
229 #: backend.c:3827
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
232
233 #: backend.c:4165
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
236
237 #: backend.c:4167
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
240
241 #: backend.c:4244
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
248 "'%s'"
249
250 #: backend.c:4253 backend.c:9755
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
253
254 #: backend.c:4372
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
257
258 #: backend.c:4804 backend.c:4826
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
262
263 #: backend.c:5063
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5133
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
271
272 #: backend.c:6029
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
275
276 #: backend.c:6491
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "U speelt met zwart"
279
280 #: backend.c:6500 backend.c:6527
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "U speelt met wit"
283
284 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
285 #: backend.c:14573
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Wit is aan zet"
288
289 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
290 #: backend.c:14565
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Zwart is aan zet"
293
294 #: backend.c:6552
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
297
298 #: backend.c:6790
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ongeldige zet"
301
302 #: backend.c:6857
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Einde van partij"
305
306 #: backend.c:6860
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Onjuiste zet"
309
310 #: backend.c:7169 backend.c:7296
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
313
314 #: backend.c:7527
315 msgid "Swiss tourney finished"
316 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
317
318 #: backend.c:8102
319 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
320 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
321
322 #: backend.c:8235
323 #, c-format
324 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
325 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
326
327 #: backend.c:8456
328 msgid "Bad FEN received from engine"
329 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
330
331 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
332 #, c-format
333 msgid "%s does not support analysis"
334 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
335
336 #: backend.c:8666
337 #, c-format
338 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
339 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
340
341 #: backend.c:8693
342 #, c-format
343 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
344 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
345
346 #: backend.c:8714
347 #, c-format
348 msgid "Hint: %s"
349 msgstr "Hint: %s"
350
351 #: backend.c:8719
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Illegal hint move \"%s\"\n"
355 "from %s chess program"
356 msgstr ""
357 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
358 "van %s schaakprogramma."
359
360 #: backend.c:8894
361 msgid "Machine accepts your draw offer"
362 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
363
364 # XXX punten
365 #: backend.c:8897
366 msgid ""
367 "Machine offers a draw\n"
368 "Select Action / Draw to agree"
369 msgstr ""
370 "Automaat biedt remise aan.\n"
371 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
372
373 #: backend.c:8976
374 msgid "failed writing PV"
375 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
376
377 #: backend.c:9274
378 #, c-format
379 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
380 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
381
382 #: backend.c:9284
383 #, c-format
384 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
385 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
386
387 #: backend.c:9295
388 msgid "Gap in move list"
389 msgstr "Gat in zettenlijst"
390
391 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
392 #, c-format
393 msgid "Variant %s not supported by %s"
394 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
395
396 #: backend.c:10037
397 #, c-format
398 msgid "Startup failure on '%s'"
399 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
400
401 #: backend.c:10068
402 msgid "Waiting for first chess program"
403 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
404
405 #: backend.c:10073 backend.c:13945
406 msgid "Waiting for second chess program"
407 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
408
409 #: backend.c:10122
410 msgid "Could not write on tourney file"
411 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
412
413 #: backend.c:10196
414 msgid ""
415 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
416 "Terminate its game first."
417 msgstr ""
418 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
419 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
420
421 #: backend.c:10210
422 msgid "No engine with the name you gave is installed"
423 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
424
425 # XXX where is Tournament Options dialog?
426 #: backend.c:10212
427 msgid ""
428 "First change an engine by editing the participants list\n"
429 "of the Tournament Options dialog"
430 msgstr ""
431 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
432 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
433
434 #: backend.c:10213
435 msgid "You can only change one engine at the time"
436 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
437
438 #: backend.c:10228 backend.c:10375
439 #, c-format
440 msgid "No engine %s is installed"
441 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
442
443 #: backend.c:10248
444 msgid ""
445 "You must supply a tournament file,\n"
446 "for storing the tourney progress"
447 msgstr ""
448 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
449 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
450
451 #: backend.c:10258
452 msgid "Not enough participants"
453 msgstr "Te weinig deelnemers"
454
455 #: backend.c:10459
456 msgid "Bad tournament file"
457 msgstr "Incorrect toernooibestand"
458
459 #: backend.c:10471
460 msgid "Waiting for other game(s)"
461 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
462
463 #: backend.c:10484
464 msgid "No pairing engine specified"
465 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
466
467 #: backend.c:10961
468 #, c-format
469 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
470 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
471
472 #: backend.c:11423 backend.c:11454
473 #, c-format
474 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
475 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
476
477 #: backend.c:11443
478 #, c-format
479 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
480 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
481
482 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
483 #, c-format
484 msgid "Can't open \"%s\""
485 msgstr "Kan '%s' niet openen"
486
487 #: backend.c:11508 menus.c:116
488 msgid "Cannot build game list"
489 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
490
491 #: backend.c:11593
492 msgid "No more games in this message"
493 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
494
495 #: backend.c:11633
496 msgid "No game has been loaded yet"
497 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
498
499 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
500 msgid "Can't back up any further"
501 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
502
503 #: backend.c:12058
504 msgid "Game number out of range"
505 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
506
507 #: backend.c:12069
508 msgid "Can't seek on game file"
509 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
510
511 #: backend.c:12127
512 msgid "Game not found in file"
513 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
514
515 #: backend.c:12255 backend.c:12582
516 msgid "Bad FEN position in file"
517 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
518
519 #: backend.c:12407
520 msgid "No moves in game"
521 msgstr "Partij bevat geen zetten"
522
523 #: backend.c:12482
524 msgid "No position has been loaded yet"
525 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
526
527 #: backend.c:12543 backend.c:12554
528 msgid "Can't seek on position file"
529 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
530
531 #: backend.c:12561 backend.c:12573
532 msgid "Position not found in file"
533 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
534
535 #: backend.c:12613
536 msgid "Black to play"
537 msgstr "Zwart is aan zet"
538
539 #: backend.c:12616
540 msgid "White to play"
541 msgstr "Wit is aan zet"
542
543 #: backend.c:12703 backend.c:13064
544 msgid "Waiting for access to save file"
545 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
546
547 #: backend.c:12705
548 msgid "Saving game"
549 msgstr "Opslaan van partij"
550
551 #: backend.c:12706
552 msgid "Bad Seek"
553 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
554
555 #: backend.c:13066
556 msgid "Saving position"
557 msgstr "Opslaan van positie"
558
559 # XXX Reload Same Game is not in POT
560 #: backend.c:13192
561 msgid ""
562 "You have edited the game history.\n"
563 "Use Reload Same Game and make your move again."
564 msgstr ""
565 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
566 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
567
568 #: backend.c:13197
569 msgid ""
570 "You have entered too many moves.\n"
571 "Back up to the correct position and try again."
572 msgstr ""
573 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
574 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
575
576 #: backend.c:13202
577 msgid ""
578 "Displayed position is not current.\n"
579 "Step forward to the correct position and try again."
580 msgstr ""
581 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
582 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
583
584 #: backend.c:13249
585 msgid "You have not made a move yet"
586 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
587
588 #: backend.c:13270
589 msgid ""
590 "The cmail message is not loaded.\n"
591 "Use Reload CMail Message and make your move again."
592 msgstr ""
593 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
594 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
595
596 #: backend.c:13275
597 msgid "No unfinished games"
598 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
599
600 #: backend.c:13281
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You have already mailed a move.\n"
604 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
605 "To resend the same move, type\n"
606 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
607 "on the command line."
608 msgstr ""
609
610 #: backend.c:13296
611 msgid "Failed to invoke cmail"
612 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
613
614 #: backend.c:13358
615 #, c-format
616 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
617 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
618
619 #: backend.c:13380
620 #, c-format
621 msgid "Still need to make move for game\n"
622 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
623
624 #: backend.c:13384
625 #, c-format
626 msgid "Still need to make moves for both games\n"
627 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
628
629 #: backend.c:13388
630 #, c-format
631 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
632 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
633
634 #: backend.c:13395
635 #, c-format
636 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
637 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
638
639 #: backend.c:13401
640 #, c-format
641 msgid "No unfinished games\n"
642 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
643
644 #: backend.c:13403
645 #, c-format
646 msgid "Ready to send mail\n"
647 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
648
649 #: backend.c:13408
650 #, c-format
651 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
652 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
653
654 #: backend.c:13612
655 msgid "Edit comment"
656 msgstr "Opmerking bewerken"
657
658 #: backend.c:13614
659 #, c-format
660 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
661 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
662
663 #: backend.c:13669
664 #, c-format
665 msgid "You are not observing a game"
666 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
667
668 #: backend.c:13777
669 msgid "It is not White's turn"
670 msgstr "Wit is niet aan zet"
671
672 #: backend.c:13858
673 msgid "It is not Black's turn"
674 msgstr "Zwart is niet aan zet"
675
676 #: backend.c:13966
677 #, c-format
678 msgid "Starting %s chess program"
679 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
680
681 #: backend.c:13994 backend.c:15108
682 msgid ""
683 "Wait until your turn,\n"
684 "or select Move Now"
685 msgstr ""
686 "Wacht op uw beurt,\n"
687 "of kies «Nu zetten»."
688
689 #: backend.c:14128
690 msgid "Training mode off"
691 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
692
693 #: backend.c:14136
694 msgid "Training mode on"
695 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
696
697 #: backend.c:14139
698 msgid "Already at end of game"
699 msgstr "Reeds aan einde van partij."
700
701 #: backend.c:14219
702 msgid "Warning: You are still playing a game"
703 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
704
705 #: backend.c:14222
706 msgid "Warning: You are still observing a game"
707 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
708
709 #: backend.c:14225
710 msgid "Warning: You are still examining a game"
711 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
712
713 #: backend.c:14292
714 msgid "Click clock to clear board"
715 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
716
717 # XXX analysis?
718 #: backend.c:14302
719 msgid "Close ICS engine analyze..."
720 msgstr ""
721
722 #: backend.c:14590
723 msgid "That square is occupied"
724 msgstr "Dat veld is bezet."
725
726 #: backend.c:14614 backend.c:14640
727 msgid "There is no pending offer on this move"
728 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
729
730 #: backend.c:14676 backend.c:14687
731 msgid "Your opponent is not out of time"
732 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
733
734 #: backend.c:14753
735 msgid "You must make your move before offering a draw"
736 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
737
738 #: backend.c:15090
739 msgid "You are not examining a game"
740 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
741
742 #: backend.c:15094
743 msgid "You can't revert while pausing"
744 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
745
746 #: backend.c:15148 backend.c:15155
747 msgid "It is your turn"
748 msgstr "U bent aan zet"
749
750 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
751 msgid "Wait until your turn"
752 msgstr "Wacht op uw beurt"
753
754 #: backend.c:15218
755 msgid "No hint available"
756 msgstr "Geen hint beschikbaar"
757
758 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
759 msgid "Game list not loaded or empty"
760 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
761
762 #: backend.c:15241
763 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
764 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
765
766 #: backend.c:15719
767 #, c-format
768 msgid "Error writing to %s chess program"
769 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
770
771 #: backend.c:15722 backend.c:15753
772 #, c-format
773 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
774 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
775
776 #: backend.c:15748
777 #, c-format
778 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
779 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
780
781 #: backend.c:15766
782 #, c-format
783 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
784 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
785
786 #: backend.c:16168
787 #, c-format
788 msgid "%s engine has too many options\n"
789 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
790
791 #: backend.c:16324
792 msgid "Displayed move is not current"
793 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
794
795 #: backend.c:16333
796 msgid "Could not parse move"
797 msgstr "Kan zet niet ontleden"
798
799 #: backend.c:16458 backend.c:16480
800 msgid "Both flags fell"
801 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
802
803 #: backend.c:16460
804 msgid "White's flag fell"
805 msgstr "Wits vlag is gevallen"
806
807 #: backend.c:16482
808 msgid "Black's flag fell"
809 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
810
811 #: backend.c:16613
812 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
813 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
814
815 #: backend.c:17448
816 msgid "Bad FEN position in clipboard"
817 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
818
819 #: book.c:577 book.c:830
820 msgid "Polyglot book not valid"
821 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
822
823 #: book.c:701
824 msgid "Book Fault"
825 msgstr "Fout in boek"
826
827 #: book.c:833
828 msgid "Hash keys are different"
829 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
830
831 #: book.c:1000
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
834
835 #: dialogs.c:259
836 msgid "Tournament file:          "
837 msgstr "Toernooibestand:          "
838
839 #: dialogs.c:260
840 msgid "Sync after round"
841 msgstr ""
842
843 #: dialogs.c:261
844 msgid "    (for concurrent playing of a single"
845 msgstr ""
846
847 #: dialogs.c:262
848 msgid "Sync after cycle"
849 msgstr ""
850
851 #: dialogs.c:263
852 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
853 msgstr ""
854
855 #: dialogs.c:264
856 msgid "Tourney participants:"
857 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
858
859 #: dialogs.c:265
860 msgid "Select Engine:"
861 msgstr "Kies automaat:"
862
863 #: dialogs.c:273
864 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
865 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
866
867 #: dialogs.c:274
868 #, fuzzy
869 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
870 msgstr "Aantal toernooirondes:"
871
872 #: dialogs.c:275
873 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
874 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
875
876 #: dialogs.c:276
877 msgid "Pause between Match Games (msec):"
878 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
879
880 #: dialogs.c:277
881 msgid "Save Tourney Games on:"
882 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
883
884 #: dialogs.c:278
885 msgid "Game File with Opening Lines:"
886 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
887
888 #: dialogs.c:279
889 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
890 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
891
892 #: dialogs.c:280
893 msgid "File with Start Positions:"
894 msgstr "Bestand met startposities:"
895
896 #: dialogs.c:281
897 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
898 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
899
900 #: dialogs.c:282
901 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
902 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
903
904 #: dialogs.c:283
905 msgid "Disable own engine books by default"
906 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
907
908 #: dialogs.c:284
909 msgid "Replace Engine"
910 msgstr "Automaat vervangen"
911
912 #: dialogs.c:285
913 msgid "Upgrade Engine"
914 msgstr "Automaat upgraden"
915
916 #: dialogs.c:286
917 msgid "Clone Tourney"
918 msgstr "Toernooi klonen"
919
920 #: dialogs.c:316
921 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
922 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
923
924 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
925 #, fuzzy
926 msgid "# no engines are installed"
927 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
928
929 #: dialogs.c:344
930 msgid "Match Options"
931 msgstr "Toernooi-instellingen"
932
933 #: dialogs.c:363
934 msgid "Absolute Analysis Scores"
935 msgstr "Absolute analysescores"
936
937 #: dialogs.c:364
938 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
939 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
940
941 #: dialogs.c:365 menus.c:714
942 msgid "Animate Dragging"
943 msgstr "Slepen animeren"
944
945 #: dialogs.c:366 menus.c:715
946 msgid "Animate Moving"
947 msgstr "Zetten animeren"
948
949 #: dialogs.c:367 menus.c:716
950 msgid "Auto Flag"
951 msgstr "Vanzelf vlaggen"
952
953 #: dialogs.c:368 menus.c:717
954 msgid "Auto Flip View"
955 msgstr "Bord vanzelf draaien"
956
957 #: dialogs.c:369 menus.c:718
958 msgid "Blindfold"
959 msgstr "Geblinddoekt"
960
961 #: dialogs.c:370
962 msgid "Drop Menu"
963 msgstr "Plaatsingsmenu"
964
965 #: dialogs.c:371
966 msgid "Enable Variation Trees"
967 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
968
969 #: dialogs.c:372
970 msgid "Hide Thinking from Human"
971 msgstr "Denken verbergen voor mens"
972
973 #: dialogs.c:373 menus.c:723
974 msgid "Highlight Last Move"
975 msgstr "Laatste zet markeren"
976
977 #: dialogs.c:374
978 msgid "Highlight with Arrow"
979 msgstr "Markeren met pijl"
980
981 #: dialogs.c:375 menus.c:726
982 msgid "One-Click Moving"
983 msgstr "Eenkliks zetten"
984
985 #: dialogs.c:376
986 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
987 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
988
989 #: dialogs.c:378
990 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
991 msgstr ""
992
993 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
994 msgid "Ponder Next Move"
995 msgstr "Volgende zet overdenken"
996
997 #: dialogs.c:380
998 msgid "Popup Exit Messages"
999 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1000
1001 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1002 msgid "Popup Move Errors"
1003 msgstr "Popup-zetfouten"
1004
1005 #: dialogs.c:382
1006 msgid "Scores in Move List"
1007 msgstr "Scores in zettenlijst"
1008
1009 #: dialogs.c:383
1010 msgid "Show Coordinates"
1011 msgstr "Coördinaten tonen"
1012
1013 #: dialogs.c:384
1014 msgid "Show Target Squares"
1015 msgstr "Doelvelden tonen"
1016
1017 #: dialogs.c:385
1018 msgid "Sticky Windows"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1022 msgid "Test Legality"
1023 msgstr "Geldigheid testen"
1024
1025 #: dialogs.c:387
1026 msgid "Top-Level Dialogs"
1027 msgstr "Topniveau-dialogen"
1028
1029 #: dialogs.c:388
1030 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1031 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1032
1033 #: dialogs.c:389
1034 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1035 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1036
1037 # XXX  reword
1038 #: dialogs.c:390
1039 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1040 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1041
1042 #: dialogs.c:391
1043 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1044 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1045
1046 #: dialogs.c:400
1047 msgid "General Options"
1048 msgstr "Algemene instellingen"
1049
1050 #: dialogs.c:410
1051 msgid "normal"
1052 msgstr "normaal"
1053
1054 #: dialogs.c:411
1055 msgid "makruk"
1056 msgstr "Makruk"
1057
1058 #: dialogs.c:412
1059 msgid "FRC"
1060 msgstr "FRC"
1061
1062 #: dialogs.c:413
1063 msgid "shatranj"
1064 msgstr "Shatranj"
1065
1066 #: dialogs.c:414
1067 msgid "wild castle"
1068 msgstr "wilde rokade"
1069
1070 #: dialogs.c:415
1071 msgid "knightmate"
1072 msgstr "paardmat"
1073
1074 #: dialogs.c:416
1075 msgid "no castle"
1076 msgstr "geen rokade"
1077
1078 #: dialogs.c:417
1079 msgid "cylinder *"
1080 msgstr "cilinder *"
1081
1082 #: dialogs.c:418
1083 msgid "3-checks"
1084 msgstr "drie keer schaak"
1085
1086 #: dialogs.c:419
1087 msgid "berolina *"
1088 msgstr "berolina *"
1089
1090 #: dialogs.c:420
1091 msgid "atomic"
1092 msgstr "atomisch"
1093
1094 #: dialogs.c:421
1095 msgid "two kings"
1096 msgstr "twee koningen"
1097
1098 #: dialogs.c:422
1099 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1100 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1101
1102 #: dialogs.c:423
1103 msgid "Number of Board Ranks:"
1104 msgstr "Aantal bordrijen:"
1105
1106 #: dialogs.c:424
1107 msgid "Number of Board Files:"
1108 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1109
1110 #: dialogs.c:425
1111 msgid "Holdings Size:"
1112 msgstr "Stalgrootte:"
1113
1114 #: dialogs.c:429
1115 msgid "fairy"
1116 msgstr "Fairy"
1117
1118 #: dialogs.c:430
1119 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1120 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1121
1122 #: dialogs.c:431
1123 msgid "Seirawan"
1124 msgstr "Seirawan"
1125
1126 #: dialogs.c:432
1127 msgid "falcon (10x8)"
1128 msgstr "Falcon (10x8)"
1129
1130 #: dialogs.c:433
1131 msgid "Superchess"
1132 msgstr "Superschaak"
1133
1134 #: dialogs.c:434
1135 msgid "Capablanca (10x8)"
1136 msgstr "Capablanca (10x8)"
1137
1138 #: dialogs.c:435
1139 msgid "crazyhouse"
1140 msgstr "crazyhouse"
1141
1142 #: dialogs.c:436
1143 msgid "Gothic (10x8)"
1144 msgstr "Gothic (10x8)"
1145
1146 #: dialogs.c:437
1147 msgid "bughouse"
1148 msgstr "bughouse"
1149
1150 #: dialogs.c:438
1151 msgid "janus (10x8)"
1152 msgstr "Janus (10x8)"
1153
1154 #: dialogs.c:439
1155 msgid "suicide"
1156 msgstr "suïcide"
1157
1158 #: dialogs.c:440
1159 msgid "CRC (10x8)"
1160 msgstr "CRC (10x8)"
1161
1162 #: dialogs.c:441
1163 msgid "give-away"
1164 msgstr "weggever"
1165
1166 #: dialogs.c:442
1167 msgid "grand (10x10)"
1168 msgstr "Grand (10x10)"
1169
1170 #: dialogs.c:443
1171 msgid "losers"
1172 msgstr "verliezers"
1173
1174 #: dialogs.c:444
1175 msgid "shogi (9x9)"
1176 msgstr "Shogi (9x9)"
1177
1178 #: dialogs.c:445
1179 msgid "Spartan"
1180 msgstr "Spartaans"
1181
1182 #: dialogs.c:446
1183 msgid "xiangqi (9x10)"
1184 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1185
1186 #: dialogs.c:447
1187 msgid " "
1188 msgstr " "
1189
1190 #: dialogs.c:448
1191 msgid "courier (12x8)"
1192 msgstr "Courier (12x8)"
1193
1194 #: dialogs.c:465
1195 #, c-format
1196 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1197 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1198
1199 #: dialogs.c:488
1200 #, c-format
1201 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dialogs.c:489
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "All variants not supported by first engine\n"
1208 "(currently %s) are disabled"
1209 msgstr ""
1210 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1211 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1212
1213 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1214 #: dialogs.c:490
1215 msgid "New Variant"
1216 msgstr "Varianten"
1217
1218 #: dialogs.c:515
1219 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1220 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1221
1222 #: dialogs.c:516
1223 msgid "Polygot Directory:"
1224 msgstr "Polygot-map:"
1225
1226 #: dialogs.c:517
1227 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1228 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1229
1230 #: dialogs.c:518
1231 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1232 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1233
1234 #: dialogs.c:519
1235 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1236 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1237
1238 #: dialogs.c:520
1239 msgid "Use GUI Book"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:521
1243 msgid "Opening-Book Filename:"
1244 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1245
1246 #: dialogs.c:522
1247 msgid "Book Depth (moves):"
1248 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1249
1250 #: dialogs.c:523
1251 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dialogs.c:524
1255 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1256 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1257
1258 # XXX why the spaces?
1259 #: dialogs.c:525
1260 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1261 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1262
1263 #: dialogs.c:534
1264 msgid "Common Engine Settings"
1265 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1266
1267 #: dialogs.c:540
1268 msgid "Detect all Mates"
1269 msgstr "Alle matten detecteren"
1270
1271 #: dialogs.c:541
1272 msgid "Verify Engine Result Claims"
1273 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1274
1275 #: dialogs.c:542
1276 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1277 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1278
1279 #: dialogs.c:543
1280 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1281 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1282
1283 #: dialogs.c:544
1284 msgid "N-Move Rule:"
1285 msgstr "N-zettenregel:"
1286
1287 #: dialogs.c:545
1288 msgid "N-fold Repeats:"
1289 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1290
1291 #: dialogs.c:546
1292 msgid "Draw after N Moves Total:"
1293 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1294
1295 #: dialogs.c:547
1296 msgid "Win / Loss Threshold:"
1297 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1298
1299 #: dialogs.c:548
1300 msgid "Negate Score of Engine #1"
1301 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1302
1303 #: dialogs.c:549
1304 msgid "Negate Score of Engine #2"
1305 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1306
1307 #: dialogs.c:556
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1310 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1311
1312 #: dialogs.c:569
1313 msgid "Auto-Kibitz"
1314 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1315
1316 #: dialogs.c:570
1317 msgid "Auto-Comment"
1318 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1319
1320 #: dialogs.c:571
1321 msgid "Auto-Observe"
1322 msgstr "Vanzelf observeren"
1323
1324 #: dialogs.c:572
1325 msgid "Auto-Raise Board"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dialogs.c:573
1329 msgid "Auto-Create Logon Script"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dialogs.c:574
1333 msgid "Background Observe while Playing"
1334 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1335
1336 #: dialogs.c:575
1337 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1338 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1339
1340 #: dialogs.c:576
1341 msgid "Get Move List"
1342 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1343
1344 #: dialogs.c:577
1345 msgid "Quiet Play"
1346 msgstr "Stil spelen"
1347
1348 #: dialogs.c:578
1349 msgid "Seek Graph"
1350 msgstr "Zoekgrafiek"
1351
1352 #: dialogs.c:579
1353 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1354 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1355
1356 #: dialogs.c:580
1357 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dialogs.c:581
1361 msgid "Premove"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dialogs.c:582
1365 msgid "Premove for White"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dialogs.c:583
1369 msgid "First White Move:"
1370 msgstr "Eerste zet van wit:"
1371
1372 #: dialogs.c:584
1373 msgid "Premove for Black"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dialogs.c:585
1377 msgid "First Black Move:"
1378 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1379
1380 #: dialogs.c:587
1381 msgid "Alarm"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dialogs.c:588
1385 msgid "Alarm Time (msec):"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dialogs.c:590
1389 msgid "Colorize Messages"
1390 msgstr "Berichten kleuren"
1391
1392 #: dialogs.c:591
1393 msgid "Shout Text Colors:"
1394 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1395
1396 #: dialogs.c:592
1397 msgid "S-Shout Text Colors:"
1398 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1399
1400 #: dialogs.c:593
1401 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1402 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1403
1404 #: dialogs.c:594
1405 msgid "Other Channel Text Colors:"
1406 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1407
1408 #: dialogs.c:595
1409 msgid "Kibitz Text Colors:"
1410 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1411
1412 #: dialogs.c:596
1413 msgid "Tell Text Colors:"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dialogs.c:597
1417 msgid "Challenge Text Colors:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dialogs.c:598
1421 msgid "Request Text Colors:"
1422 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1423
1424 #: dialogs.c:599
1425 msgid "Seek Text Colors:"
1426 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1427
1428 #: dialogs.c:606
1429 msgid "ICS Options"
1430 msgstr "ICS-instellingen"
1431
1432 #: dialogs.c:611
1433 msgid "Exact position match"
1434 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1435
1436 #: dialogs.c:611
1437 msgid "Shown position is subset"
1438 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1439
1440 #: dialogs.c:611
1441 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1442 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1443
1444 #: dialogs.c:612
1445 msgid "Same material"
1446 msgstr "Zelfde materiaal"
1447
1448 #: dialogs.c:612
1449 msgid "Material range (top board half optional)"
1450 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1451
1452 #: dialogs.c:612
1453 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1454 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1455
1456 #: dialogs.c:624
1457 msgid "Auto-Display Tags"
1458 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1459
1460 #: dialogs.c:625
1461 msgid "Auto-Display Comment"
1462 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1463
1464 #: dialogs.c:626
1465 msgid ""
1466 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1467 "(0 = instant, -1 = off):"
1468 msgstr ""
1469 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1470 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1471
1472 #: dialogs.c:627
1473 msgid "Seconds per Move:"
1474 msgstr "Seconden per zet:"
1475
1476 #: dialogs.c:628
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "options to use in game-viewer mode:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:630
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "Thresholds for position filtering in game list:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dialogs.c:631
1489 msgid "Elo of strongest player at least:"
1490 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1491
1492 #: dialogs.c:632
1493 msgid "Elo of weakest player at least:"
1494 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1495
1496 #: dialogs.c:633
1497 msgid "No games before year:"
1498 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1499
1500 #: dialogs.c:634
1501 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1502 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1503
1504 #: dialogs.c:635
1505 msgid "Search mode:"
1506 msgstr "Zoekmodus:"
1507
1508 #: dialogs.c:636
1509 msgid "Also match reversed colors"
1510 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1511
1512 #: dialogs.c:637
1513 msgid "Also match left-right flipped position"
1514 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1515
1516 #: dialogs.c:645
1517 msgid "Load Game Options"
1518 msgstr "Partij-instellingen laden"
1519
1520 #: dialogs.c:657
1521 msgid "Auto-Save Games"
1522 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1523
1524 #: dialogs.c:658
1525 msgid "Own Games Only"
1526 msgstr "Alleen eigen partijen"
1527
1528 #: dialogs.c:659
1529 msgid "Save Games on File:"
1530 msgstr "Partijen opslaan in:"
1531
1532 #: dialogs.c:660
1533 msgid "Save Final Positions on File:"
1534 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1535
1536 #: dialogs.c:661
1537 msgid "PGN Event Header:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:662
1541 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dialogs.c:663
1545 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1546 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1547
1548 #: dialogs.c:664
1549 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dialogs.c:665
1553 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dialogs.c:672
1557 msgid "Save Game Options"
1558 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1559
1560 #: dialogs.c:681
1561 msgid "No Sound"
1562 msgstr "(geen geluid)"
1563
1564 #: dialogs.c:682
1565 msgid "Default Beep"
1566 msgstr "Standaardpiep"
1567
1568 #: dialogs.c:683
1569 msgid "Above WAV File"
1570 msgstr "Bovenstaande WAV"
1571
1572 #: dialogs.c:684
1573 msgid "Car Horn"
1574 msgstr "Claxon"
1575
1576 #: dialogs.c:685
1577 msgid "Cymbal"
1578 msgstr "Cymbaal"
1579
1580 #: dialogs.c:686
1581 msgid "Ding"
1582 msgstr "Tink"
1583
1584 #: dialogs.c:687
1585 msgid "Gong"
1586 msgstr "Gong"
1587
1588 #: dialogs.c:688
1589 msgid "Laser"
1590 msgstr "Laser"
1591
1592 #: dialogs.c:689
1593 msgid "Penalty"
1594 msgstr "Zoemer"
1595
1596 #: dialogs.c:690
1597 msgid "Phone"
1598 msgstr "Telefoon"
1599
1600 #: dialogs.c:691
1601 msgid "Pop"
1602 msgstr "Plop"
1603
1604 #: dialogs.c:692
1605 msgid "Slap"
1606 msgstr "Klap"
1607
1608 #: dialogs.c:693
1609 msgid "Wood Thunk"
1610 msgstr "Houtplok"
1611
1612 #: dialogs.c:695
1613 msgid "User File"
1614 msgstr "Gebruikersbestand"
1615
1616 #: dialogs.c:717
1617 msgid "User WAV File:"
1618 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1619
1620 #: dialogs.c:718
1621 msgid "Sound Program:"
1622 msgstr "Geluidsprogramma:"
1623
1624 #: dialogs.c:719
1625 msgid "Try-Out Sound:"
1626 msgstr "Dit geluid proberen:"
1627
1628 #: dialogs.c:720
1629 msgid "Play"
1630 msgstr "Afspelen"
1631
1632 #: dialogs.c:721
1633 msgid "Move:"
1634 msgstr "Zet:"
1635
1636 #: dialogs.c:722
1637 msgid "Win:"
1638 msgstr "Gewonnen:"
1639
1640 #: dialogs.c:723
1641 msgid "Lose:"
1642 msgstr "Verloren:"
1643
1644 #: dialogs.c:724
1645 msgid "Draw:"
1646 msgstr "Remise:"
1647
1648 #: dialogs.c:725
1649 msgid "Unfinished:"
1650 msgstr "Onafgemaakt:"
1651
1652 #: dialogs.c:726
1653 msgid "Alarm:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dialogs.c:727
1657 msgid "Challenge:"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dialogs.c:729
1661 msgid "Sounds Directory:"
1662 msgstr "Geluidenmap:"
1663
1664 #: dialogs.c:730
1665 msgid "Shout:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dialogs.c:731
1669 msgid "S-Shout:"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dialogs.c:732
1673 msgid "Channel:"
1674 msgstr "Kanaal:"
1675
1676 #: dialogs.c:733
1677 msgid "Channel 1:"
1678 msgstr "Kanaal 1:"
1679
1680 #: dialogs.c:734
1681 msgid "Tell:"
1682 msgstr "Mededeling"
1683
1684 #: dialogs.c:735
1685 msgid "Kibitz:"
1686 msgstr "Kibitz:"
1687
1688 #: dialogs.c:736
1689 msgid "Request:"
1690 msgstr "Verzoek:"
1691
1692 #: dialogs.c:737
1693 msgid "Seek:"
1694 msgstr "Zoeken:"
1695
1696 #: dialogs.c:753
1697 msgid "Sound Options"
1698 msgstr "Geluidsinstellingen"
1699
1700 #: dialogs.c:774
1701 msgid "White Piece Color:"
1702 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1703
1704 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1705 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1706 #: dialogs.c:810
1707 msgid "R"
1708 msgstr "R"
1709
1710 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1711 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1712 #: dialogs.c:811
1713 msgid "G"
1714 msgstr "G"
1715
1716 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1717 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1718 #: dialogs.c:812
1719 msgid "B"
1720 msgstr "B"
1721
1722 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1723 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1724 #: dialogs.c:813
1725 msgid "D"
1726 msgstr "D"
1727
1728 #: dialogs.c:784
1729 msgid "Black Piece Color:"
1730 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1731
1732 #: dialogs.c:790
1733 msgid "Light Square Color:"
1734 msgstr "Kleur van licht veld:"
1735
1736 #: dialogs.c:796
1737 msgid "Dark Square Color:"
1738 msgstr "Kleur van donker veld:"
1739
1740 #: dialogs.c:802
1741 msgid "Highlight Color:"
1742 msgstr "Markeringskleur:"
1743
1744 #: dialogs.c:808
1745 msgid "Premove Highlight Color:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dialogs.c:814
1749 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dialogs.c:816
1753 msgid "Mono Mode"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dialogs.c:817
1757 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dialogs.c:818
1761 msgid "Use Board Textures"
1762 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1763
1764 #: dialogs.c:819
1765 msgid "Light-Squares Texture File:"
1766 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1767
1768 #: dialogs.c:820
1769 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1770 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1771
1772 #: dialogs.c:821
1773 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dialogs.c:822
1777 msgid "Directory with Pieces Images:"
1778 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1779
1780 #: dialogs.c:872
1781 msgid "Board Options"
1782 msgstr "Bordinstellingen"
1783
1784 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1785 msgid "ICS text menu"
1786 msgstr "ICS-tekstmenu"
1787
1788 #: dialogs.c:947
1789 msgid "clear"
1790 msgstr "wissen"
1791
1792 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1793 msgid "save changes"
1794 msgstr "wijzigingen opslaan"
1795
1796 #: dialogs.c:1051
1797 msgid "Edit book"
1798 msgstr "Boek bewerken"
1799
1800 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1801 msgid "Tags"
1802 msgstr "Labels"
1803
1804 #: dialogs.c:1193
1805 msgid "ICS input box"
1806 msgstr "ICS-invoervak"
1807
1808 #: dialogs.c:1225
1809 msgid "Type a move"
1810 msgstr "Typ een zet"
1811
1812 #: dialogs.c:1251
1813 msgid "Engine has no options"
1814 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1815
1816 #: dialogs.c:1253
1817 msgid "Engine Settings"
1818 msgstr "Automaatinstellingen"
1819
1820 #: dialogs.c:1278
1821 msgid "Select engine from list:"
1822 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1823
1824 #: dialogs.c:1281
1825 msgid "or specify one below:"
1826 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1827
1828 #: dialogs.c:1282
1829 msgid "Nickname (optional):"
1830 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1831
1832 #: dialogs.c:1283
1833 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dialogs.c:1284
1837 msgid "Engine Directory:"
1838 msgstr "Automatenmap:"
1839
1840 #: dialogs.c:1285
1841 msgid "Engine Command:"
1842 msgstr "Automaatopdracht:"
1843
1844 #: dialogs.c:1286
1845 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1846 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1847
1848 #: dialogs.c:1287
1849 msgid "UCI"
1850 msgstr "UCI"
1851
1852 #: dialogs.c:1288
1853 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dialogs.c:1289
1857 msgid "Must not use GUI book"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dialogs.c:1290
1861 msgid "Add this engine to the list"
1862 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1863
1864 #: dialogs.c:1291
1865 msgid "Force current variant with this engine"
1866 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1867
1868 #: dialogs.c:1341
1869 msgid "Load first engine"
1870 msgstr "Eerste automaat laden"
1871
1872 #: dialogs.c:1347
1873 msgid "Load second engine"
1874 msgstr "Tweede automaat laden"
1875
1876 # XXX gets truncated to 7 chars
1877 #: dialogs.c:1370
1878 msgid "shuffle"
1879 msgstr "Husselen"
1880
1881 #: dialogs.c:1371
1882 msgid "Start-position number:"
1883 msgstr "Startpositienummer:"
1884
1885 #: dialogs.c:1372
1886 msgid "randomize"
1887 msgstr "Willekeurig"
1888
1889 #: dialogs.c:1373
1890 msgid "pick fixed"
1891 msgstr "Vaste kiezen"
1892
1893 #: dialogs.c:1390
1894 msgid "New Shuffle Game"
1895 msgstr "Husselpartij"
1896
1897 #: dialogs.c:1409
1898 msgid "classical"
1899 msgstr "Klassiek"
1900
1901 #: dialogs.c:1410
1902 msgid "incremental"
1903 msgstr "Ophogend"
1904
1905 #: dialogs.c:1411
1906 msgid "fixed max"
1907 msgstr "Vast maximum"
1908
1909 #: dialogs.c:1412
1910 msgid "Moves per session:"
1911 msgstr "Zetten per sessie:"
1912
1913 #: dialogs.c:1413
1914 msgid "Initial time (min):"
1915 msgstr "Begintijd (minuten)"
1916
1917 #: dialogs.c:1414
1918 msgid "Increment or max (sec/move):"
1919 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
1920
1921 #: dialogs.c:1415
1922 msgid "Time-Odds factors:"
1923 msgstr "Tijdsfactoren:"
1924
1925 #: dialogs.c:1416
1926 msgid "Engine #1"
1927 msgstr "Automaat 1"
1928
1929 #: dialogs.c:1417
1930 msgid "Engine #2 / Human"
1931 msgstr "Automaat 2 / Mens"
1932
1933 # XXX gets truncated at start to 8 chars
1934 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1935 #: gtk/xoptions.c:191
1936 msgid "Unused"
1937 msgstr "(loos)"
1938
1939 #: dialogs.c:1478
1940 msgid "Time Control"
1941 msgstr "Tijdsbeperking"
1942
1943 #: dialogs.c:1507
1944 msgid "Error writing to chess program"
1945 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1946
1947 #: dialogs.c:1574
1948 msgid "Cancel"
1949 msgstr "Annuleren"
1950
1951 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1952 msgid "King"
1953 msgstr "Koning"
1954
1955 #: dialogs.c:1582
1956 msgid "Captain"
1957 msgstr "Kapitein"
1958
1959 #: dialogs.c:1583
1960 msgid "Lieutenant"
1961 msgstr "Luitenant"
1962
1963 #: dialogs.c:1584
1964 msgid "General"
1965 msgstr "Generaal"
1966
1967 #: dialogs.c:1585
1968 msgid "Warlord"
1969 msgstr "Krijgsheer"
1970
1971 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1972 msgid "Knight"
1973 msgstr "Paard"
1974
1975 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1976 msgid "Bishop"
1977 msgstr "Loper"
1978
1979 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1980 msgid "Rook"
1981 msgstr "Toren"
1982
1983 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1984 msgid "Archbishop"
1985 msgstr "Aartsbisschop"
1986
1987 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1988 msgid "Chancellor"
1989 msgstr "Kanselier"
1990
1991 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1992 msgid "Queen"
1993 msgstr "Koningin"
1994
1995 #: dialogs.c:1600
1996 msgid "Defer"
1997 msgstr "Uitstellen"
1998
1999 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2000 msgid "Promote"
2001 msgstr "Promoveren"
2002
2003 #: dialogs.c:1616
2004 msgid "Chat partner:"
2005 msgstr "Chatpartner:"
2006
2007 #: dialogs.c:1701
2008 msgid "Chat box"
2009 msgstr "Chatbox"
2010
2011 #: dialogs.c:1742
2012 msgid "factory"
2013 msgstr "origineel"
2014
2015 #: dialogs.c:1743
2016 msgid "up"
2017 msgstr "omhoog"
2018
2019 #: dialogs.c:1744
2020 msgid "down"
2021 msgstr "omlaag"
2022
2023 #: dialogs.c:1762
2024 msgid "No tag selected"
2025 msgstr "Geen label geselecteerd"
2026
2027 #: dialogs.c:1793
2028 msgid "Game-list options"
2029 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2030
2031 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2032 msgid "Error"
2033 msgstr "Fout"
2034
2035 #: dialogs.c:1906
2036 msgid "Fatal Error"
2037 msgstr "Fatale fout"
2038
2039 #: dialogs.c:1906
2040 msgid "Exiting"
2041 msgstr "Afsluiten"
2042
2043 #: dialogs.c:1917
2044 msgid "Information"
2045 msgstr "Informatie"
2046
2047 #: dialogs.c:1924
2048 msgid "Note"
2049 msgstr "Notitie"
2050
2051 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2052 msgid "White"
2053 msgstr "Wit"
2054
2055 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2056 msgid "Pawn"
2057 msgstr "Pion"
2058
2059 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2060 msgid "Elephant"
2061 msgstr "Olifant"
2062
2063 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2064 msgid "Cannon"
2065 msgstr "Kanon"
2066
2067 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2068 msgid "Demote"
2069 msgstr "Degraderen"
2070
2071 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2072 msgid "Empty square"
2073 msgstr "Leeg veld"
2074
2075 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2076 msgid "Clear board"
2077 msgstr "Bord leegmaken"
2078
2079 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2080 msgid "Black"
2081 msgstr "Zwart"
2082
2083 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2084 msgid "File"
2085 msgstr "Bestand"
2086
2087 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2088 msgid "Edit"
2089 msgstr "Bewerken"
2090
2091 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2092 msgid "View"
2093 msgstr "Weergave"
2094
2095 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2096 msgid "Mode"
2097 msgstr "Modus"
2098
2099 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2100 msgid "Action"
2101 msgstr "Acties"
2102
2103 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2104 msgid "Engine"
2105 msgstr "Automaat"
2106
2107 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2108 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2109 msgid "Options"
2110 msgstr "Opties"
2111
2112 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2113 msgid "Help"
2114 msgstr "Hulp"
2115
2116 #: dialogs.c:2090
2117 msgid "<<"
2118 msgstr "<<"
2119
2120 #: dialogs.c:2091
2121 msgid "<"
2122 msgstr "<"
2123
2124 #: dialogs.c:2093
2125 msgid ">"
2126 msgstr ">"
2127
2128 #: dialogs.c:2094
2129 msgid ">>"
2130 msgstr ">>"
2131
2132 #: dialogs.c:2364
2133 msgid "Directories:"
2134 msgstr "Mappen:"
2135
2136 #: dialogs.c:2365
2137 msgid "Files:"
2138 msgstr "Bestanden:"
2139
2140 #: dialogs.c:2366
2141 msgid "by name"
2142 msgstr "op naam"
2143
2144 #: dialogs.c:2367
2145 msgid "by type"
2146 msgstr "op type"
2147
2148 #: dialogs.c:2370
2149 msgid "Filename:"
2150 msgstr "Bestandsnaam:"
2151
2152 #: dialogs.c:2371
2153 msgid "New directory"
2154 msgstr "Nieuwe map"
2155
2156 #: dialogs.c:2372
2157 msgid "File type:"
2158 msgstr "Bestandstype:"
2159
2160 #: dialogs.c:2447
2161 msgid "Contents of"
2162 msgstr "Inhoud van"
2163
2164 #: dialogs.c:2473
2165 msgid "  next page"
2166 msgstr "  volgende pagina"
2167
2168 #: dialogs.c:2495
2169 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2170 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2171
2172 #: dialogs.c:2496
2173 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2174 msgstr "Kies een andere naam"
2175
2176 #: draw.c:293
2177 msgid ""
2178 "No default pieces installed\n"
2179 "Select your own -pieceImageDirectory"
2180 msgstr ""
2181 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2182 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2183
2184 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2185 #, c-format
2186 msgid "Engine Output"
2187 msgstr "Automaatuitvoer"
2188
2189 #: engineoutput.c:117
2190 #, c-format
2191 msgid "%s (%d reversible ply)"
2192 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2193 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2194 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2195
2196 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2197 msgid "NPS"
2198 msgstr "NPS"
2199
2200 #: gamelist.c:375
2201 #, c-format
2202 msgid "Reading game file (%d)"
2203 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2204
2205 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2208 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2209
2210 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2213 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2214
2215 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2216 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2232 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2233
2234 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2237 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2238
2239 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2242 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2243
2244 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2245 msgid "Can't open temp file"
2246 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2247
2248 #: gtk/xboard.c:2128
2249 msgid "Failed to open file"
2250 msgstr "Kan bestand niet openen"
2251
2252 #: menus.c:134
2253 msgid "Load game file name?"
2254 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2255
2256 #: menus.c:179
2257 msgid "Load position file name?"
2258 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2259
2260 #: menus.c:185
2261 msgid "Save game file name?"
2262 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2263
2264 #: menus.c:194
2265 msgid "Save position file name?"
2266 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2267
2268 #: menus.c:358
2269 msgid " (with Zippy code)"
2270 msgstr " (met Zippy-code)"
2271
2272 #: menus.c:363
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "%s%s\n"
2276 "\n"
2277 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2278 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2279 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2280 "\n"
2281 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2282 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2283 "\n"
2284 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2285 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2286 "\n"
2287 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2288 "\n"
2289 msgstr ""
2290 "%s%s\n"
2291 "\n"
2292 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2293 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2294 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2295 "\n"
2296 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2297 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2298 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2299 "\n"
2300 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2301 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2302 "\n"
2303 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2304 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2305 "\n"
2306
2307 #: menus.c:375 menus.c:750
2308 msgid "About XBoard"
2309 msgstr "Over XBoard"
2310
2311 #: menus.c:582
2312 msgid "New Game"
2313 msgstr "Nieuwe partij"
2314
2315 #: menus.c:583
2316 msgid "New Shuffle Game ..."
2317 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2318
2319 # XXX "NEW" is wrong
2320 #: menus.c:584
2321 msgid "New Variant ..."
2322 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2323
2324 #: menus.c:586
2325 msgid "Load Game"
2326 msgstr "Partij laden"
2327
2328 #: menus.c:587
2329 msgid "Load Position"
2330 msgstr "Positie laden"
2331
2332 #: menus.c:588
2333 msgid "Next Position"
2334 msgstr "Volgende positie"
2335
2336 #: menus.c:589
2337 msgid "Prev Position"
2338 msgstr "Vorige positie"
2339
2340 #: menus.c:591
2341 msgid "Save Game"
2342 msgstr "Partij opslaan"
2343
2344 #: menus.c:592
2345 msgid "Save Position"
2346 msgstr "Positie opslaan"
2347
2348 #: menus.c:593
2349 msgid "Save Games as Book"
2350 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2351
2352 #: menus.c:595
2353 msgid "Mail Move"
2354 msgstr "Zet mailen"
2355
2356 #: menus.c:596
2357 msgid "Reload CMail Message"
2358 msgstr "CMail-bericht herladen"
2359
2360 #: menus.c:598
2361 msgid "Quit "
2362 msgstr "Afsluiten "
2363
2364 #: menus.c:603
2365 msgid "Copy Game"
2366 msgstr "Partij kopiëren"
2367
2368 #: menus.c:604
2369 msgid "Copy Position"
2370 msgstr "Positie kopiëren"
2371
2372 #: menus.c:605
2373 msgid "Copy Game List"
2374 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2375
2376 #: menus.c:607
2377 msgid "Paste Game"
2378 msgstr "Partij plakken"
2379
2380 #: menus.c:608
2381 msgid "Paste Position"
2382 msgstr "Positie plakken"
2383
2384 #: menus.c:610 menus.c:652
2385 msgid "Edit Game"
2386 msgstr "Partij bewerken"
2387
2388 #: menus.c:611 menus.c:653
2389 msgid "Edit Position"
2390 msgstr "Positie bewerken"
2391
2392 #: menus.c:612
2393 msgid "Edit Tags"
2394 msgstr "Labels bewerken"
2395
2396 #: menus.c:613
2397 msgid "Edit Comment"
2398 msgstr "Opmerking bewerken"
2399
2400 #: menus.c:614
2401 msgid "Edit Book"
2402 msgstr "Boek bewerken"
2403
2404 #: menus.c:616
2405 msgid "Revert"
2406 msgstr "Terugdraaien"
2407
2408 #: menus.c:617
2409 msgid "Annotate"
2410 msgstr "Annoteren"
2411
2412 #: menus.c:618
2413 msgid "Truncate Game"
2414 msgstr "Partij afkappen"
2415
2416 #: menus.c:620
2417 msgid "Backward"
2418 msgstr "Achterwaarts"
2419
2420 #: menus.c:621
2421 msgid "Forward"
2422 msgstr "Voorwaarts"
2423
2424 #: menus.c:622
2425 msgid "Back to Start"
2426 msgstr "Terug naar begin"
2427
2428 #: menus.c:623
2429 msgid "Forward to End"
2430 msgstr "Vooruit naar einde"
2431
2432 #: menus.c:628
2433 msgid "Flip View"
2434 msgstr "Bord draaien"
2435
2436 #: menus.c:631
2437 msgid "Move History"
2438 msgstr "Zettengeschiedenis"
2439
2440 #: menus.c:632
2441 msgid "Evaluation Graph"
2442 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2443
2444 #: menus.c:633
2445 msgid "Game List"
2446 msgstr "Partijenlijst"
2447
2448 #: menus.c:637
2449 msgid "Comments"
2450 msgstr "Opmerkingen"
2451
2452 #: menus.c:638
2453 msgid "ICS Input Box"
2454 msgstr "ICS-invoervak"
2455
2456 #: menus.c:639
2457 msgid "Open Chat Window"
2458 msgstr "Chatvenster openen"
2459
2460 #: menus.c:641
2461 msgid "Board..."
2462 msgstr "Bord..."
2463
2464 #: menus.c:642
2465 msgid "Game List Tags..."
2466 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2467
2468 #: menus.c:647
2469 msgid "Machine White"
2470 msgstr "Automaat heeft wit"
2471
2472 #: menus.c:648
2473 msgid "Machine Black"
2474 msgstr "Automaat heeft zwart"
2475
2476 #: menus.c:649
2477 msgid "Two Machines"
2478 msgstr "Twee automaten"
2479
2480 #: menus.c:650
2481 msgid "Analysis Mode"
2482 msgstr "Analysemodus"
2483
2484 #: menus.c:651
2485 msgid "Analyze Game"
2486 msgstr "Partij analyseren"
2487
2488 #: menus.c:654
2489 msgid "Training"
2490 msgstr "Training"
2491
2492 #: menus.c:655
2493 msgid "ICS Client"
2494 msgstr "ICS-cliënt"
2495
2496 #: menus.c:657
2497 msgid "Machine Match"
2498 msgstr "Automatentoernooi"
2499
2500 #: menus.c:658
2501 msgid "Pause"
2502 msgstr "Pauzeren"
2503
2504 #: menus.c:663
2505 msgid "Accept"
2506 msgstr "Accepteren"
2507
2508 #: menus.c:664
2509 msgid "Decline"
2510 msgstr "Weigeren"
2511
2512 #: menus.c:665
2513 msgid "Rematch"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: menus.c:667
2517 msgid "Call Flag"
2518 msgstr "'Vlag' roepen"
2519
2520 #: menus.c:668
2521 msgid "Draw"
2522 msgstr "Remise"
2523
2524 #: menus.c:669
2525 msgid "Adjourn"
2526 msgstr "Opschorten"
2527
2528 #: menus.c:670
2529 msgid "Abort"
2530 msgstr "Afbreken"
2531
2532 #: menus.c:671
2533 msgid "Resign"
2534 msgstr "Opgeven"
2535
2536 #: menus.c:673
2537 msgid "Stop Observing"
2538 msgstr "Stoppen met observeren"
2539
2540 #: menus.c:674
2541 msgid "Stop Examining"
2542 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2543
2544 #: menus.c:675
2545 msgid "Upload to Examine"
2546 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2547
2548 #: menus.c:677
2549 msgid "Adjudicate to White"
2550 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2551
2552 #: menus.c:678
2553 msgid "Adjudicate to Black"
2554 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2555
2556 #: menus.c:679
2557 msgid "Adjudicate Draw"
2558 msgstr "Tot remise besluiten"
2559
2560 #: menus.c:684
2561 msgid "Load New 1st Engine ..."
2562 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2563
2564 #: menus.c:685
2565 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2566 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2567
2568 #: menus.c:687
2569 msgid "Engine #1 Settings ..."
2570 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2571
2572 #: menus.c:688
2573 msgid "Engine #2 Settings ..."
2574 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2575
2576 #: menus.c:690
2577 msgid "Hint"
2578 msgstr "Hint"
2579
2580 #: menus.c:691
2581 msgid "Book"
2582 msgstr "Boek"
2583
2584 #: menus.c:693
2585 msgid "Move Now"
2586 msgstr "Nu zetten"
2587
2588 #: menus.c:694
2589 msgid "Retract Move"
2590 msgstr "Zet terugnemen"
2591
2592 #: menus.c:700
2593 msgid "General ..."
2594 msgstr "Algemeen..."
2595
2596 #: menus.c:702
2597 msgid "Time Control ..."
2598 msgstr "Tijdsbeperking..."
2599
2600 #: menus.c:703
2601 msgid "Common Engine ..."
2602 msgstr "Automaten..."
2603
2604 #: menus.c:704
2605 msgid "Adjudications ..."
2606 msgstr "Beslissingen..."
2607
2608 #: menus.c:705
2609 msgid "ICS ..."
2610 msgstr "ICS..."
2611
2612 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2613 #: menus.c:706
2614 msgid "Match ..."
2615 msgstr "Toernooi..."
2616
2617 #: menus.c:707
2618 msgid "Load Game ..."
2619 msgstr "Partij laden..."
2620
2621 #: menus.c:708
2622 msgid "Save Game ..."
2623 msgstr "Partij opslaan..."
2624
2625 #: menus.c:709
2626 msgid "Game List ..."
2627 msgstr "Partijenlijst..."
2628
2629 #: menus.c:710
2630 msgid "Sounds ..."
2631 msgstr "Geluiden..."
2632
2633 #: menus.c:713
2634 msgid "Always Queen"
2635 msgstr "Altijd koningin"
2636
2637 #: menus.c:719
2638 msgid "Flash Moves"
2639 msgstr "Zetten laten knipperen"
2640
2641 #: menus.c:721
2642 msgid "Highlight Dragging"
2643 msgstr "Slepen markeren"
2644
2645 #: menus.c:724
2646 msgid "Highlight With Arrow"
2647 msgstr "Markeren met pijl"
2648
2649 #: menus.c:725
2650 msgid "Move Sound"
2651 msgstr "Zetgeluid"
2652
2653 #: menus.c:727
2654 msgid "Periodic Updates"
2655 msgstr "Periodieke updates"
2656
2657 #: menus.c:729
2658 msgid "Popup Exit Message"
2659 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2660
2661 #: menus.c:731
2662 msgid "Show Coords"
2663 msgstr "Coördinaten tonen"
2664
2665 #: menus.c:732
2666 msgid "Hide Thinking"
2667 msgstr "Denken verbergen"
2668
2669 #: menus.c:736
2670 msgid "Save Settings Now"
2671 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2672
2673 #: menus.c:737
2674 msgid "Save Settings on Exit"
2675 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2676
2677 #: menus.c:742
2678 msgid "Info XBoard"
2679 msgstr "'info xboard'"
2680
2681 #: menus.c:743
2682 msgid "Man XBoard"
2683 msgstr "'man xboard'"
2684
2685 #: menus.c:745
2686 msgid "XBoard Home Page"
2687 msgstr "Webpagina van XBoard"
2688
2689 #: menus.c:746
2690 msgid "On-line User Guide"
2691 msgstr "Online gebruikersgids"
2692
2693 #: menus.c:747
2694 msgid "Development News"
2695 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2696
2697 #: menus.c:748
2698 msgid "e-Mail Bug Report"
2699 msgstr "Foutrapportage mailen"
2700
2701 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2702 msgid "engine name"
2703 msgstr "automaatnaam"
2704
2705 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2706 msgid "move"
2707 msgstr "zetten"
2708
2709 #: nengineoutput.c:153
2710 msgid "Engine output"
2711 msgstr "Automaatuitvoer"
2712
2713 #: nengineoutput.c:157
2714 msgid ""
2715 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2716 "Change and recompile!"
2717 msgstr ""
2718 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2719 "Pas deze aan en hercompileer."
2720
2721 #: nevalgraph.c:68
2722 msgid "Evaluation graph"
2723 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2724
2725 #: nevalgraph.c:105
2726 msgid "Eval"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ngamelist.c:87
2730 msgid "find position"
2731 msgstr "positie vinden"
2732
2733 #: ngamelist.c:88
2734 msgid "narrow"
2735 msgstr "nauw"
2736
2737 #: ngamelist.c:89
2738 msgid "thresholds"
2739 msgstr "grenswaarden"
2740
2741 #: ngamelist.c:90
2742 msgid "tags"
2743 msgstr "labels"
2744
2745 #: ngamelist.c:91
2746 msgid "next"
2747 msgstr "volgende"
2748
2749 #: ngamelist.c:92
2750 msgid "close"
2751 msgstr "sluiten"
2752
2753 #: ngamelist.c:116
2754 msgid "No game selected"
2755 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2756
2757 #: ngamelist.c:122
2758 msgid "Can't go forward any further"
2759 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2760
2761 #: ngamelist.c:192
2762 #, c-format
2763 msgid "Scanning through games (%d)"
2764 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2765
2766 #: ngamelist.c:211
2767 msgid "previous page"
2768 msgstr "voorgaande pagina"
2769
2770 #: ngamelist.c:214
2771 msgid "next page"
2772 msgstr "volgende pagina"
2773
2774 #: ngamelist.c:217
2775 msgid "no games matched your request"
2776 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2777
2778 #: ngamelist.c:219
2779 #, c-format
2780 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2781 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2782
2783 #: ngamelist.c:274
2784 msgid "There is no game list"
2785 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2786
2787 #: nhistory.c:109
2788 msgid "Move list"
2789 msgstr "Zettenlijst"
2790
2791 #: usystem.c:222
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2794 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2795
2796 #: usystem.c:230
2797 #, c-format
2798 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2799 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2800
2801 #: usystem.c:259
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2804 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2805
2806 #: usystem.c:371
2807 #, c-format
2808 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2809 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2810
2811 #: usystem.c:556
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Socket support is not configured in"
2814 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2815
2816 #: usystem.c:645
2817 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2818 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2819
2820 #: xaw/xboard.c:477
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2823 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2824
2825 #: xaw/xboard.c:498
2826 #, c-format
2827 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2828 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2829
2830 #: xaw/xboard.c:531
2831 #, c-format
2832 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2833 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2834
2835 #: xaw/xboard.c:544
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2839 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2840 "   Please report this error to %s.\n"
2841 "   Include system type & operating system in message.\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: xaw/xboard.c:1291
2845 #, c-format
2846 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2847 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
2848
2849 #: xaw/xengineoutput.c:114
2850 #, c-format
2851 msgid "Error %d loading icon image\n"
2852 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2853
2854 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2855 msgid "browse"
2856 msgstr "Bladeren"
2857
2858 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2859 msgid "Ctrl"
2860 msgstr "Ctrl"
2861
2862 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2863 msgid "Alt"
2864 msgstr "Alt"
2865
2866 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2867 msgid "Shift"
2868 msgstr "Shift"
2869
2870 #: xaw/xoptions.c:1262
2871 msgid "OK"
2872 msgstr "OK"
2873
2874 #: xaw/xoptions.c:1266
2875 msgid "cancel"
2876 msgstr "Annuleren"