049bfb93a1aaee219c1746ed2abf09c90bf22791
[xboard.git] / po / ru.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 12:42-0800\n"
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
13 "Language: ru\n"
14 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: args.h:840
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s в файле настроек\n"
26
27 #: args.h:874
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Неправильное целое значение %s"
31
32 #: args.h:980 args.h:1241
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
36
37 #: args.h:1011
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
41
42 #: args.h:1071
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr ""
46
47 #: args.h:1182
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
51
52 #: args.h:1199
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:808
60 msgid "first"
61 msgstr "Движок 1"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:811
66 msgid "second"
67 msgstr "Движок 2"
68
69 #: backend.c:894
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
73
74 #: backend.c:1000
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
77
78 #: backend.c:1058
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
82
83 #: backend.c:1073
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
87
88 #: backend.c:1179
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
92
93 #: backend.c:1197
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Неизвестный вариант %s"
97
98 #: backend.c:1452
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Запускается шахматная программа"
101
102 #: backend.c:1475
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Неправильный формат файла"
105
106 #: backend.c:1482
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
109
110 #: backend.c:1496
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Выбрать новую игру"
113
114 #: backend.c:1565
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
121 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
122 "Игра начнется черер 10 сек."
123
124 #: backend.c:1572
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
128
129 #: backend.c:1579
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
132
133 #: backend.c:1633
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
137
138 #: backend.c:1636
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
142
143 #: backend.c:1692
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
147
148 #: backend.c:1718
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
151
152 #: backend.c:1745
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
155
156 #: backend.c:1749
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
159
160 #: backend.c:1760
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
163
164 #: backend.c:1765
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
167
168 #: backend.c:1772
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
171
172 #: backend.c:1777
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
175
176 #: backend.c:1784
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
179
180 #: backend.c:1789
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
183
184 #: backend.c:1800
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
187
188 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
191
192 #: backend.c:1978
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Ошибка клавиатуры"
195
196 #: backend.c:1981
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
199
200 #: backend.c:2289
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Неизвестный тип %d"
204
205 #: backend.c:2360 usystem.c:332
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3128
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
214
215 #: backend.c:3667
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
218
219 #: backend.c:3714
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
222
223 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
224 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
225 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
226 msgid "vs."
227 msgstr "против"
228
229 #: backend.c:3946
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
232
233 #: backend.c:4284
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
236
237 #: backend.c:4286
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
240
241 #: backend.c:4363
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Не удалось обработать строку:\n"
248 "\"%s\""
249
250 #: backend.c:4372 backend.c:10300
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте программу"
253
254 #: backend.c:4491
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
257
258 #: backend.c:4923 backend.c:4945
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
262
263 #: backend.c:5193
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5264
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
271
272 #: backend.c:6210
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6700
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Вы играете черными"
279
280 #: backend.c:6709 backend.c:6736
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Вы играете белыми"
283
284 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
285 #: backend.c:15251
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Ход белых"
288
289 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
290 #: backend.c:15243
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Ход черных"
293
294 #: backend.c:6761
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
297
298 #: backend.c:7007
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Неправильный ход"
301
302 #: backend.c:7084
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
305
306 #: backend.c:7087
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Неверный ход"
309
310 #: backend.c:7478 backend.c:7625
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
313
314 #: backend.c:7588
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
317
318 #: backend.c:7876
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
321
322 #: backend.c:8392
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
325
326 #: backend.c:8395
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
329
330 #: backend.c:8508
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
333
334 #: backend.c:8659
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
338
339 #: backend.c:8929
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
342
343 #: backend.c:9030
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
346
347 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
351
352 #: backend.c:9169
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
356
357 #: backend.c:9200
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
361
362 #: backend.c:9221
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Подсказка: %s"
366
367 #: backend.c:9226
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
374 "от движка %s"
375
376 #: backend.c:9401
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
379
380 #: backend.c:9404
381 msgid ""
382 "Machine offers a draw.\n"
383 "Select Action / Draw to accept."
384 msgstr ""
385 "Компьютер предлагает ничью.\n"
386 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
387
388 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
389 #: backend.c:9489
390 msgid "failed writing PV"
391 msgstr "ошибка записи варианта"
392
393 #: backend.c:9788
394 #, c-format
395 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
396 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
397
398 #: backend.c:9798
399 #, c-format
400 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
402
403 #: backend.c:9809
404 msgid "Gap in move list"
405 msgstr "Пропуск в записи ходов"
406
407 #: backend.c:10454
408 #, c-format
409 msgid "Variant %s not supported by %s"
410 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
411
412 #: backend.c:10461
413 #, c-format
414 msgid ", but %s is"
415 msgstr ", но значение %s равно"
416
417 #: backend.c:10616
418 #, c-format
419 msgid "Startup failure on '%s'"
420 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
421
422 #: backend.c:10647
423 msgid "Waiting for first chess program"
424 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
425
426 #: backend.c:10652 backend.c:14588
427 msgid "Waiting for second chess program"
428 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
429
430 #: backend.c:10701
431 msgid "Could not write on tourney file"
432 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
433
434 #: backend.c:10775
435 msgid ""
436 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
437 "Terminate its game first."
438 msgstr ""
439 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
440 "Сначала завершите игру."
441
442 #: backend.c:10789
443 msgid "No engine with the name you gave is installed"
444 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
445
446 #: backend.c:10791
447 msgid ""
448 "First change an engine by editing the participants list\n"
449 "of the Tournament Options dialog"
450 msgstr ""
451 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
452 "участников в пункте меню Опции Турнира"
453
454 #: backend.c:10792
455 msgid "You can only change one engine at the time"
456 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
457
458 #: backend.c:10807 backend.c:10956
459 #, c-format
460 msgid "No engine %s is installed"
461 msgstr "Движок %s не установлен"
462
463 #: backend.c:10827
464 msgid ""
465 "You must supply a tournament file,\n"
466 "for storing the tourney progress"
467 msgstr ""
468 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
469 "для записи хода турнира"
470
471 #: backend.c:10837
472 msgid "Not enough participants"
473 msgstr "Недостаточное количество участников"
474
475 #: backend.c:11040
476 msgid "Bad tournament file"
477 msgstr "Файл турнира испорчен"
478
479 #: backend.c:11052
480 msgid "Waiting for other game(s)"
481 msgstr "Ожидание других игр"
482
483 #: backend.c:11065
484 msgid "No pairing engine specified"
485 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
486
487 #: backend.c:11541
488 #, c-format
489 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
490 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
491
492 #: backend.c:12019 backend.c:12050
493 #, c-format
494 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
495 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
496
497 #: backend.c:12039
498 #, c-format
499 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
500 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
501
502 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
503 #, c-format
504 msgid "Can't open \"%s\""
505 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
506
507 #: backend.c:12105 menus.c:116
508 msgid "Cannot build game list"
509 msgstr "Не удалось создать список партий"
510
511 #: backend.c:12190
512 msgid "No more games in this message"
513 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
514
515 #: backend.c:12230
516 msgid "No game has been loaded yet"
517 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
518
519 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
520 msgid "Can't back up any further"
521 msgstr "Достигнуто начало списка"
522
523 #: backend.c:12678
524 msgid "Game number out of range"
525 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
526
527 #: backend.c:12689
528 msgid "Can't seek on game file"
529 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
530
531 #: backend.c:12747
532 msgid "Game not found in file"
533 msgstr "Партия не найдена в файле"
534
535 #: backend.c:12876 backend.c:13214
536 msgid "Bad FEN position in file"
537 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
538
539 #: backend.c:13030
540 msgid "No moves in game"
541 msgstr "Нет записанных ходов"
542
543 #: backend.c:13114
544 msgid "No position has been loaded yet"
545 msgstr "Нет загруженных позиций"
546
547 #: backend.c:13175 backend.c:13186
548 msgid "Can't seek on position file"
549 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
550
551 #: backend.c:13193 backend.c:13205
552 msgid "Position not found in file"
553 msgstr "Позиция не найдена в файле"
554
555 #: backend.c:13245
556 msgid "Black to play"
557 msgstr "Ход черных"
558
559 #: backend.c:13248
560 msgid "White to play"
561 msgstr "Ход белых"
562
563 #: backend.c:13335 backend.c:13705
564 msgid "Waiting for access to save file"
565 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
566
567 #: backend.c:13337
568 msgid "Saving game"
569 msgstr "Сохранение игры"
570
571 #: backend.c:13338
572 msgid "Bad Seek"
573 msgstr "Неудачный поиск"
574
575 #: backend.c:13707
576 msgid "Saving position"
577 msgstr "Сохранение позиции"
578
579 #: backend.c:13833
580 msgid ""
581 "You have edited the game history.\n"
582 "Use Reload Same Game and make your move again."
583 msgstr ""
584 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
585 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
586
587 #: backend.c:13838
588 msgid ""
589 "You have entered too many moves.\n"
590 "Back up to the correct position and try again."
591 msgstr ""
592 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
593 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
594
595 #: backend.c:13843
596 msgid ""
597 "Displayed position is not current.\n"
598 "Step forward to the correct position and try again."
599 msgstr ""
600 "Показанная позиция не является текущей\n"
601 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
602
603 #: backend.c:13890
604 msgid "You have not made a move yet"
605 msgstr "Вы еще не сделали ход"
606
607 #: backend.c:13911
608 msgid ""
609 "The cmail message is not loaded.\n"
610 "Use Reload CMail Message and make your move again."
611 msgstr ""
612 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
613 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход снова"
614
615 #: backend.c:13916
616 msgid "No unfinished games"
617 msgstr "Нет неоконченных партий"
618
619 #: backend.c:13922
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "You have already mailed a move.\n"
623 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
624 "To resend the same move, type\n"
625 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
626 "on the command line."
627 msgstr ""
628 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
629 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
630 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
631 "в командной строке\n"
632 "\"cmail -remail -game %s\"."
633
634 #: backend.c:13937
635 msgid "Failed to invoke cmail"
636 msgstr "Ошибка запуска cmail"
637
638 #: backend.c:13999
639 #, c-format
640 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
641 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
642
643 #: backend.c:14021
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make move for game\n"
646 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
647
648 #: backend.c:14025
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for both games\n"
651 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
652
653 #: backend.c:14029
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
656 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
657
658 #: backend.c:14036
659 #, c-format
660 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
661 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
662
663 #: backend.c:14042
664 #, c-format
665 msgid "No unfinished games\n"
666 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
667
668 #: backend.c:14044
669 #, c-format
670 msgid "Ready to send mail\n"
671 msgstr "Можно отсылать почту\n"
672
673 #: backend.c:14049
674 #, c-format
675 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
676 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
677
678 #: backend.c:14252
679 msgid "Edit comment"
680 msgstr "Правка комментария"
681
682 #: backend.c:14254
683 #, c-format
684 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
685 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
686
687 #: backend.c:14309
688 #, c-format
689 msgid "You are not observing a game"
690 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
691
692 #: backend.c:14420
693 msgid "It is not White's turn"
694 msgstr "Сейчас не ход белых"
695
696 #: backend.c:14501
697 msgid "It is not Black's turn"
698 msgstr "Сейчас не ход черных"
699
700 #: backend.c:14609
701 #, c-format
702 msgid "Starting %s chess program"
703 msgstr "Запуск движка %s"
704
705 #: backend.c:14637 backend.c:15799
706 msgid ""
707 "Wait until your turn,\n"
708 "or select 'Move Now'."
709 msgstr ""
710 "Подождите своей очереди ходить\n"
711 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
712
713 #: backend.c:14774
714 msgid "Training mode off"
715 msgstr "Тренировка окончена"
716
717 #: backend.c:14782
718 msgid "Training mode on"
719 msgstr "Тренировка"
720
721 #: backend.c:14785
722 msgid "Already at end of game"
723 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
724
725 #: backend.c:14865
726 msgid "Warning: You are still playing a game"
727 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
728
729 #: backend.c:14868
730 msgid "Warning: You are still observing a game"
731 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
732
733 #: backend.c:14871
734 msgid "Warning: You are still examining a game"
735 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
736
737 #: backend.c:14938
738 msgid "Click clock to clear board"
739 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
740
741 #: backend.c:14948
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
744
745 #: backend.c:15268
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Это поле занято"
748
749 #: backend.c:15292 backend.c:15318
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
752
753 #: backend.c:15354 backend.c:15365
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
756
757 #: backend.c:15433
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
760
761 #: backend.c:15781
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
764
765 #: backend.c:15785
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
768
769 #: backend.c:15839 backend.c:15846
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "Ваш ход"
772
773 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
774 msgid "Wait until your turn."
775 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
776
777 #: backend.c:15909
778 msgid "No hint available"
779 msgstr "Подсказок нет"
780
781 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
782 msgid "Game list not loaded or empty"
783 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
784
785 #: backend.c:15962
786 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
787 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
788
789 #: backend.c:16443
790 #, c-format
791 msgid "Error writing to %s chess program"
792 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
793
794 #: backend.c:16446 backend.c:16477
795 #, c-format
796 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
797 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
798
799 #: backend.c:16472
800 #, c-format
801 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
802 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
803
804 #: backend.c:16490
805 #, c-format
806 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
807 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
808
809 #: backend.c:16918
810 #, c-format
811 msgid "%s engine has too many options\n"
812 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
813
814 #: backend.c:17074
815 msgid "Displayed move is not current"
816 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
817
818 #: backend.c:17083
819 msgid "Could not parse move"
820 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
821
822 #: backend.c:17208 backend.c:17230
823 msgid "Both flags fell"
824 msgstr "У обоих игроков время вышло"
825
826 #: backend.c:17210
827 msgid "White's flag fell"
828 msgstr "У белых упал флажок"
829
830 #: backend.c:17232
831 msgid "Black's flag fell"
832 msgstr "У черных упал флажок"
833
834 #: backend.c:17363
835 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
836 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
837
838 #: backend.c:18275
839 msgid "Bad FEN position in clipboard"
840 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
841
842 #: book.c:579 book.c:836
843 msgid "Polyglot book not valid"
844 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
845
846 #: book.c:703
847 msgid "Book Fault"
848 msgstr "Сбой в дебютной книге"
849
850 #: book.c:839
851 msgid "Hash keys are different"
852 msgstr "Значения хэшей различаются"
853
854 #: book.c:1015
855 msgid "Could not create book"
856 msgstr "Не удалось создать книгу"
857
858 #: dialogs.c:283
859 msgid "Tournament file:          "
860 msgstr "Файл турнира:             "
861
862 #: dialogs.c:284
863 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
864 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
865
866 #: dialogs.c:285
867 msgid "Sync after round"
868 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
869
870 #: dialogs.c:286
871 msgid "Sync after cycle"
872 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
873
874 #: dialogs.c:287
875 msgid "Tourney participants:"
876 msgstr "Участники турнира"
877
878 #: dialogs.c:288
879 msgid "Select Engine:"
880 msgstr "Виберите движок"
881
882 #: dialogs.c:296
883 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
884 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
885
886 #: dialogs.c:297
887 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
888 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
889
890 #: dialogs.c:298
891 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
892 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
893
894 #: dialogs.c:299
895 msgid "Pause between Match Games (msec):"
896 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
897
898 #: dialogs.c:300
899 msgid "Save Tourney Games on:"
900 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
901
902 #: dialogs.c:301
903 msgid "Game File with Opening Lines:"
904 msgstr ""
905
906 #: dialogs.c:302
907 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
908 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
909
910 #: dialogs.c:303
911 msgid "File with Start Positions:"
912 msgstr "Файл с начальной позицией:"
913
914 #: dialogs.c:304
915 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
916 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
917
918 #: dialogs.c:305
919 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
920 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
921
922 #: dialogs.c:306
923 msgid "Disable own engine books by default"
924 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
925
926 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
927 msgid "Time Control"
928 msgstr "Контроль времени"
929
930 #: dialogs.c:308
931 msgid "Common Engine"
932 msgstr "Общий движок"
933
934 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
935 msgid "General Options"
936 msgstr "Общие настройки"
937
938 #: dialogs.c:310
939 msgid "Continue Later"
940 msgstr "Продолжить позже"
941
942 #: dialogs.c:311
943 msgid "Replace Engine"
944 msgstr "Заменить движок"
945
946 #: dialogs.c:312
947 msgid "Upgrade Engine"
948 msgstr "Обновить движок"
949
950 #: dialogs.c:313
951 msgid "Clone Tourney"
952 msgstr "Клонировать турнир"
953
954 #: dialogs.c:351
955 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
956 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
957
958 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
959 msgid "# no engines are installed"
960 msgstr "# движки не установлены"
961
962 #: dialogs.c:375
963 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
964 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
965
966 #: dialogs.c:383
967 msgid "Tournament Options"
968 msgstr "Настройки турнира"
969
970 #: dialogs.c:402
971 msgid "Absolute Analysis Scores"
972 msgstr "Абсолютное значение анализа"
973
974 #: dialogs.c:403
975 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
976 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
977
978 #: dialogs.c:404 menus.c:736
979 msgid "Animate Dragging"
980 msgstr "Анимация перетаскивания"
981
982 #: dialogs.c:405 menus.c:737
983 msgid "Animate Moving"
984 msgstr "Анимация ходов"
985
986 #: dialogs.c:406 menus.c:738
987 msgid "Auto Flag"
988 msgstr "Проверять время"
989
990 #: dialogs.c:407 menus.c:739
991 msgid "Auto Flip View"
992 msgstr "Авторазворот доски"
993
994 #: dialogs.c:408 menus.c:740
995 msgid "Blindfold"
996 msgstr "Невидимые фигуры"
997
998 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
999 #: dialogs.c:410
1000 msgid "Drop Menu"
1001 msgstr "Меню хода"
1002
1003 #: dialogs.c:411
1004 msgid "Enable Variation Trees"
1005 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1006
1007 #: dialogs.c:412
1008 msgid "Headers in Engine Output Window"
1009 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1010
1011 #: dialogs.c:413
1012 msgid "Hide Thinking from Human"
1013 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1014
1015 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1016 msgid "Highlight Last Move"
1017 msgstr "Выделять последний ход"
1018
1019 #: dialogs.c:415
1020 msgid "Highlight with Arrow"
1021 msgstr "Выделять стрелкой"
1022
1023 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1024 msgid "One-Click Moving"
1025 msgstr "Ход одним щелчком"
1026
1027 #: dialogs.c:417
1028 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1029 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1030
1031 #: dialogs.c:419
1032 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1033 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1034
1035 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1036 msgid "Ponder Next Move"
1037 msgstr "Думать всегда"
1038
1039 #: dialogs.c:421
1040 msgid "Popup Exit Messages"
1041 msgstr "Сообщение при выходе"
1042
1043 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1044 msgid "Popup Move Errors"
1045 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1046
1047 #: dialogs.c:423
1048 msgid "Scores in Move List"
1049 msgstr "Очки в списке ходов"
1050
1051 #: dialogs.c:424
1052 msgid "Show Coordinates"
1053 msgstr "Показывать координаты"
1054
1055 #: dialogs.c:425
1056 msgid "Show Target Squares"
1057 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1058
1059 #: dialogs.c:426
1060 msgid "Sticky Windows"
1061 msgstr "\"Липкие\" окна"
1062
1063 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1064 msgid "Test Legality"
1065 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1066
1067 #: dialogs.c:428
1068 msgid "Top-Level Dialogs"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:429
1072 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1073 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1074
1075 #: dialogs.c:430
1076 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1077 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1078
1079 #: dialogs.c:431
1080 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1081 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1082
1083 #: dialogs.c:432
1084 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1085 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1086
1087 #: dialogs.c:452
1088 msgid "Normal"
1089 msgstr "обычные"
1090
1091 #: dialogs.c:453
1092 msgid "Makruk"
1093 msgstr "макрук"
1094
1095 #: dialogs.c:454
1096 msgid "FRC"
1097 msgstr "Фишера (960)"
1098
1099 #: dialogs.c:455
1100 msgid "Shatranj"
1101 msgstr "Шатрандж"
1102
1103 #: dialogs.c:456
1104 msgid "Wild castle"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dialogs.c:457
1108 msgid "Knightmate"
1109 msgstr "Конь"
1110
1111 #: dialogs.c:458
1112 msgid "No castle"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dialogs.c:459
1116 msgid "Cylinder *"
1117 msgstr "цилиндрические *"
1118
1119 #: dialogs.c:460
1120 msgid "3-checks"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dialogs.c:461
1124 msgid "berolina *"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dialogs.c:462
1128 msgid "atomic"
1129 msgstr "атомные"
1130
1131 #: dialogs.c:463
1132 msgid "two kings"
1133 msgstr "два короля"
1134
1135 #: dialogs.c:464
1136 msgid " "
1137 msgstr " "
1138
1139 #: dialogs.c:465
1140 msgid "Spartan"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dialogs.c:466
1144 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1145 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1146
1147 #: dialogs.c:467
1148 msgid "Number of Board Ranks:"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dialogs.c:468
1152 msgid "Number of Board Files:"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dialogs.c:469
1156 msgid "Holdings Size:"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dialogs.c:471
1160 msgid ""
1161 "Variants marked with * can only be played\n"
1162 "with legality testing off."
1163 msgstr ""
1164 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1165 "знаком (*) и без проверки правильности"
1166
1167 #: dialogs.c:473
1168 msgid "ASEAN"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dialogs.c:474
1172 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1174
1175 #: dialogs.c:475
1176 msgid "Seirawan"
1177 msgstr "Сейравана"
1178
1179 #: dialogs.c:476
1180 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgstr "Сокол (10x8) "
1182
1183 #: dialogs.c:477
1184 msgid "Superchess"
1185 msgstr "Супершахматы"
1186
1187 #: dialogs.c:478
1188 msgid "Capablanca (10x8)"
1189 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1190
1191 #: dialogs.c:479
1192 msgid "Crazyhouse"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dialogs.c:480
1196 msgid "Gothic (10x8)"
1197 msgstr "Готические (10x8)"
1198
1199 #: dialogs.c:481
1200 msgid "Bughouse"
1201 msgstr "Шведки"
1202
1203 #: dialogs.c:482
1204 msgid "Janus (10x8)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dialogs.c:483
1208 msgid "Suicide"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dialogs.c:484
1212 msgid "CRC (10x8)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dialogs.c:485
1216 msgid "give-away"
1217 msgstr "поддавки (без мата)"
1218
1219 #: dialogs.c:486
1220 msgid "grand (10x10)"
1221 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1222
1223 #: dialogs.c:487
1224 msgid "losers"
1225 msgstr "поддавки (мат)"
1226
1227 #: dialogs.c:488
1228 msgid "shogi (9x9)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dialogs.c:489
1232 msgid "fairy"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dialogs.c:490
1236 msgid "xiangqi (9x10)"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:491
1240 msgid "mighty lion"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dialogs.c:492
1244 msgid "courier (12x8)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:493
1248 msgid "elven chess (10x10)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:494
1252 msgid "chu shogi (12x12)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:538
1256 #, c-format
1257 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1258 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1259
1260 #: dialogs.c:566
1261 #, c-format
1262 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1263 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1264
1265 #: dialogs.c:567
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "All variants not supported by the first engine\n"
1269 "(currently %s) are disabled."
1270 msgstr ""
1271 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1272 "движком (%s) отключены."
1273
1274 #: dialogs.c:589
1275 msgid "New Variant"
1276 msgstr "Варианты"
1277
1278 #: dialogs.c:621
1279 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1280 msgstr "Max число CPU на движок:"
1281
1282 #: dialogs.c:622
1283 msgid "Polygot Directory:"
1284 msgstr "Каталог программы polyglot"
1285
1286 #: dialogs.c:623
1287 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1288 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1289
1290 #: dialogs.c:624
1291 msgid "EGTB Path:"
1292 msgstr "Путь к ЭБД:"
1293
1294 #: dialogs.c:625
1295 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1296 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1297
1298 #: dialogs.c:626
1299 msgid "Use GUI Book"
1300 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1301
1302 #: dialogs.c:627
1303 msgid "Opening-Book Filename:"
1304 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1305
1306 #: dialogs.c:628
1307 msgid "Book Depth (moves):"
1308 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1309
1310 #: dialogs.c:629
1311 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1312 msgstr "Варьирование:"
1313
1314 #: dialogs.c:630
1315 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1316 msgstr "Своя книга у движка 1"
1317
1318 #: dialogs.c:631
1319 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1320 msgstr "Своя книга у движка 2"
1321
1322 #: dialogs.c:642
1323 msgid "Common Engine Settings"
1324 msgstr "Общие настройки движков"
1325
1326 #: dialogs.c:648
1327 msgid "Detect all Mates"
1328 msgstr "Определять мат"
1329
1330 #: dialogs.c:649
1331 msgid "Verify Engine Result Claims"
1332 msgstr "Проверять требования движка"
1333
1334 #: dialogs.c:650
1335 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1336 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1337
1338 #: dialogs.c:651
1339 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1340 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1341
1342 #: dialogs.c:652
1343 msgid "N-Move Rule:"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dialogs.c:653
1347 msgid "N-fold Repeats:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dialogs.c:654
1351 msgid "Draw after N Moves Total:"
1352 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1353
1354 #: dialogs.c:655
1355 msgid "Win / Loss Threshold:"
1356 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1357
1358 #: dialogs.c:656
1359 msgid "Negate Score of Engine #1"
1360 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1361
1362 #: dialogs.c:657
1363 msgid "Negate Score of Engine #2"
1364 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1365
1366 #: dialogs.c:664
1367 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1368 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1369
1370 #: dialogs.c:677
1371 msgid "Auto-Kibitz"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dialogs.c:678
1375 msgid "Auto-Comment"
1376 msgstr "Комментарии"
1377
1378 #: dialogs.c:679
1379 msgid "Auto-Observe"
1380 msgstr "Следить за игрой"
1381
1382 #: dialogs.c:680
1383 msgid "Auto-Raise Board"
1384 msgstr "Раскрывать доску"
1385
1386 #: dialogs.c:681
1387 msgid "Auto-Create Logon Script"
1388 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1389
1390 #: dialogs.c:682
1391 msgid "Background Observe while Playing"
1392 msgstr "Следить в фоне"
1393
1394 #: dialogs.c:683
1395 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1396 msgstr "Двойная доска"
1397
1398 #: dialogs.c:684
1399 msgid "Get Move List"
1400 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1401
1402 #: dialogs.c:685
1403 msgid "Quiet Play"
1404 msgstr "Спокойная игра"
1405
1406 #: dialogs.c:686
1407 msgid "Seek Graph"
1408 msgstr "График поиска"
1409
1410 #: dialogs.c:687
1411 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1412 msgstr "Автообновление"
1413
1414 #: dialogs.c:688
1415 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dialogs.c:689
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Выход после окончания игры"
1421
1422 #: dialogs.c:690
1423 msgid "Premove"
1424 msgstr "Предварительный ход"
1425
1426 #: dialogs.c:691
1427 msgid "Premove for White"
1428 msgstr "Предварительный ход для белых"
1429
1430 #: dialogs.c:692
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "1-й ход белых"
1433
1434 #: dialogs.c:693
1435 msgid "Premove for Black"
1436 msgstr "Предварительный ход для черных"
1437
1438 #: dialogs.c:694
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "1-й ход черных"
1441
1442 #: dialogs.c:696
1443 msgid "Alarm"
1444 msgstr "Звонок"
1445
1446 #: dialogs.c:697
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgstr "Время звонка (мс) :"
1449
1450 #: dialogs.c:699
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Разные цвета сообщений"
1453
1454 #: dialogs.c:700
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:701
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:702
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1465
1466 #: dialogs.c:703
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1469
1470 #: dialogs.c:704
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dialogs.c:705
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dialogs.c:706
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:707
1483 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:708
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1488 msgstr "Цвета текста поиска:"
1489
1490 #: dialogs.c:709
1491 msgid "Other Text Colors:"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:716
1495 msgid "ICS Options"
1496 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1497
1498 #: dialogs.c:721
1499 msgid "Exact position match"
1500 msgstr "Точное совпадение позиции"
1501
1502 #: dialogs.c:721
1503 msgid "Shown position is subset"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dialogs.c:721
1507 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:722
1511 msgid "Same material"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:722
1515 msgid "Material range (top board half optional)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:722
1519 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:737
1523 msgid "Auto-Display Tags"
1524 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1525
1526 #: dialogs.c:738
1527 msgid "Auto-Display Comment"
1528 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1529
1530 #: dialogs.c:739
1531 msgid ""
1532 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1533 "(0 = instant, -1 = off):"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:740
1537 msgid "Seconds per Move:"
1538 msgstr "Количество секунд на ход:"
1539
1540 #: dialogs.c:741
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "options to use in game-viewer mode:"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1547
1548 #: dialogs.c:743
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Thresholds for position filtering in game list:"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:744
1555 msgid "Elo of strongest player at least:"
1556 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1557
1558 #: dialogs.c:745
1559 msgid "Elo of weakest player at least:"
1560 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1561
1562 #: dialogs.c:746
1563 msgid "No games before year:"
1564 msgstr "Нет партий до года:"
1565
1566 #: dialogs.c:747
1567 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1568 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1569
1570 #: dialogs.c:749
1571 msgid "Search mode:"
1572 msgstr "Режим поиска:"
1573
1574 #: dialogs.c:750
1575 msgid "Also match reversed colors"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:751
1579 msgid "Also match left-right flipped position"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:760
1583 msgid "Load Game Options"
1584 msgstr "Параметры загрузки"
1585
1586 #: dialogs.c:772
1587 msgid "Auto-Save Games"
1588 msgstr "Автосохранение игр"
1589
1590 #: dialogs.c:773
1591 msgid "Own Games Only"
1592 msgstr "Только свои игры"
1593
1594 #: dialogs.c:774
1595 msgid "Save Games on File:"
1596 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1597
1598 #: dialogs.c:775
1599 msgid "Save Final Positions on File:"
1600 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1601
1602 #: dialogs.c:776
1603 msgid "PGN Event Header:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:777
1607 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dialogs.c:778
1611 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:779
1615 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dialogs.c:780
1619 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dialogs.c:787
1623 msgid "Save Game Options"
1624 msgstr "Настройки сохранения"
1625
1626 #: dialogs.c:796
1627 msgid "No Sound"
1628 msgstr "Без звука"
1629
1630 #: dialogs.c:797
1631 msgid "Default Beep"
1632 msgstr "Простой сигнал"
1633
1634 #: dialogs.c:798
1635 msgid "Above WAV File"
1636 msgstr "Указать WAV-файл"
1637
1638 #: dialogs.c:799
1639 msgid "Car Horn"
1640 msgstr "Автомобильный гудок"
1641
1642 #: dialogs.c:800
1643 msgid "Cymbal"
1644 msgstr "Кимвал"
1645
1646 #: dialogs.c:801
1647 msgid "Ding"
1648 msgstr "Звон"
1649
1650 #: dialogs.c:802
1651 msgid "Gong"
1652 msgstr "Гонг"
1653
1654 #: dialogs.c:803
1655 msgid "Laser"
1656 msgstr "Лазер"
1657
1658 #: dialogs.c:804
1659 msgid "Penalty"
1660 msgstr "Штраф"
1661
1662 #: dialogs.c:805
1663 msgid "Phone"
1664 msgstr "Телефон"
1665
1666 #: dialogs.c:806
1667 msgid "Pop"
1668 msgstr "Хлопок"
1669
1670 #: dialogs.c:807
1671 msgid "Roar"
1672 msgstr "Рев"
1673
1674 #: dialogs.c:808
1675 msgid "Slap"
1676 msgstr "Пощечина"
1677
1678 #: dialogs.c:809
1679 msgid "Wood Thunk"
1680 msgstr "Глухой деревянный стук"
1681
1682 #: dialogs.c:811
1683 msgid "User File"
1684 msgstr "Пользовательский файл"
1685
1686 #: dialogs.c:834
1687 msgid "User WAV File:"
1688 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1689
1690 #: dialogs.c:835
1691 msgid "Sound Program:"
1692 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1693
1694 #: dialogs.c:836
1695 msgid "Try-Out Sound:"
1696 msgstr "Пробный звук"
1697
1698 #: dialogs.c:837
1699 msgid "Play"
1700 msgstr "Послушать"
1701
1702 #: dialogs.c:838
1703 msgid "Move:"
1704 msgstr "Ходов:"
1705
1706 #: dialogs.c:839
1707 msgid "Win:"
1708 msgstr "Побед:"
1709
1710 #: dialogs.c:840
1711 msgid "Lose:"
1712 msgstr "Поражений:"
1713
1714 #: dialogs.c:841
1715 msgid "Draw:"
1716 msgstr "Ничьих:"
1717
1718 #: dialogs.c:842
1719 msgid "Unfinished:"
1720 msgstr "Наоконченных:"
1721
1722 #: dialogs.c:843
1723 msgid "Alarm:"
1724 msgstr "Важное сообщение:"
1725
1726 #: dialogs.c:844
1727 msgid "Challenge:"
1728 msgstr "Вызов:"
1729
1730 #: dialogs.c:846
1731 msgid "Sounds Directory:"
1732 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1733
1734 #: dialogs.c:847
1735 msgid "Shout:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dialogs.c:848
1739 msgid "S-Shout:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dialogs.c:849
1743 msgid "Channel:"
1744 msgstr "Канал:"
1745
1746 #: dialogs.c:850
1747 msgid "Channel 1:"
1748 msgstr "Канал 1:"
1749
1750 #: dialogs.c:851
1751 msgid "Tell:"
1752 msgstr "Сказать:"
1753
1754 #: dialogs.c:852
1755 msgid "Kibitz:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:853
1759 msgid "Request:"
1760 msgstr "Запрос:"
1761
1762 #: dialogs.c:854
1763 msgid "Lion roar:"
1764 msgstr "Рев льва:"
1765
1766 #: dialogs.c:855
1767 msgid "Seek:"
1768 msgstr "Искать:"
1769
1770 #: dialogs.c:871
1771 msgid "Sound Options"
1772 msgstr "Настройки звука"
1773
1774 #: dialogs.c:887
1775 msgid "Selectable themes:"
1776 msgstr "Темы оформления"
1777
1778 #: dialogs.c:889
1779 msgid "New name for current theme:"
1780 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1781
1782 #: dialogs.c:892
1783 msgid "White Piece Color:"
1784 msgstr "Цвет белых фигур:"
1785
1786 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1787 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1788 #: dialogs.c:928
1789 msgid "R"
1790 msgstr "К"
1791
1792 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1793 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1794 #: dialogs.c:929
1795 msgid "G"
1796 msgstr "З"
1797
1798 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1799 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1800 #: dialogs.c:930
1801 msgid "B"
1802 msgstr "С"
1803
1804 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1805 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1806 #: dialogs.c:931
1807 msgid "D"
1808 msgstr "Т"
1809
1810 #: dialogs.c:902
1811 msgid "Black Piece Color:"
1812 msgstr "Черные фигуры:"
1813
1814 #: dialogs.c:908
1815 msgid "Light Square Color:"
1816 msgstr "Белые поля:"
1817
1818 #: dialogs.c:914
1819 msgid "Dark Square Color:"
1820 msgstr "Черные поля"
1821
1822 #: dialogs.c:920
1823 msgid "Highlight Color:"
1824 msgstr "Выделенное поле:"
1825
1826 #: dialogs.c:926
1827 msgid "Premove Highlight Color:"
1828 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1829
1830 #: dialogs.c:932
1831 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:934
1835 msgid "Mono Mode"
1836 msgstr "Монохромная"
1837
1838 #: dialogs.c:935
1839 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1840 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1841
1842 #: dialogs.c:936
1843 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:937
1847 msgid "Use Board Textures"
1848 msgstr "Использовать текстуры доски"
1849
1850 #: dialogs.c:938
1851 msgid "Light-Squares Texture File:"
1852 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1853
1854 #: dialogs.c:939
1855 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1856 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1857
1858 #: dialogs.c:940
1859 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:941
1863 msgid "Directory with Pieces Images:"
1864 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1865
1866 #: dialogs.c:1012
1867 msgid "# no themes are defined"
1868 msgstr "# не определено ни одной темы"
1869
1870 #: dialogs.c:1024
1871 msgid "Board Options"
1872 msgstr "Настройки доски"
1873
1874 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1875 msgid "ICS text menu"
1876 msgstr "текстовое меню ICS"
1877
1878 #: dialogs.c:1124
1879 msgid "clear"
1880 msgstr "очистка"
1881
1882 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1883 msgid "save changes"
1884 msgstr "сохранить изменения"
1885
1886 #: dialogs.c:1223
1887 msgid "add next move"
1888 msgstr "добавить следующий ход"
1889
1890 #: dialogs.c:1247
1891 msgid "Edit book"
1892 msgstr "Править книгу"
1893
1894 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1895 msgid "Tags"
1896 msgstr "Описание"
1897
1898 #: dialogs.c:1385
1899 msgid "ICS input box"
1900 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1901
1902 #: dialogs.c:1417
1903 msgid "Type a move"
1904 msgstr "Написать ход"
1905
1906 #: dialogs.c:1443
1907 msgid "Engine has no options"
1908 msgstr "У движка нет настроек"
1909
1910 #: dialogs.c:1445
1911 msgid "Engine Settings"
1912 msgstr "Настройки движка"
1913
1914 #: dialogs.c:1470
1915 msgid "Select engine from list:"
1916 msgstr "Выберите движок из списка:"
1917
1918 #: dialogs.c:1473
1919 msgid "or specify one below:"
1920 msgstr "или укажите один из:"
1921
1922 #: dialogs.c:1474
1923 msgid "Nickname (optional):"
1924 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1925
1926 #: dialogs.c:1475
1927 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dialogs.c:1476
1931 msgid "Engine Directory:"
1932 msgstr "Каталог с движком:"
1933
1934 #: dialogs.c:1477
1935 msgid "Engine Command:"
1936 msgstr "Команда движка:"
1937
1938 #: dialogs.c:1478
1939 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1940 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1941
1942 #: dialogs.c:1479
1943 msgid "UCI"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: dialogs.c:1480
1947 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: dialogs.c:1481
1951 msgid "Must not use GUI book"
1952 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1953
1954 #: dialogs.c:1482
1955 msgid "Add this engine to the list"
1956 msgstr "Внести этот движок в список"
1957
1958 #: dialogs.c:1483
1959 msgid "Force current variant with this engine"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: dialogs.c:1533
1963 msgid "Load first engine"
1964 msgstr "Загрузить первый движок"
1965
1966 #: dialogs.c:1539
1967 msgid "Load second engine"
1968 msgstr "Загрузить второй движок"
1969
1970 #: dialogs.c:1562
1971 msgid "shuffle"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: dialogs.c:1563
1975 msgid "Fischer castling"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: dialogs.c:1564
1979 msgid "Start-position number:"
1980 msgstr "Номер позиции:"
1981
1982 #: dialogs.c:1565
1983 msgid "randomize"
1984 msgstr "Случайно"
1985
1986 #: dialogs.c:1566
1987 msgid "pick fixed"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: dialogs.c:1583
1991 msgid "New Shuffle Game"
1992 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
1993
1994 #: dialogs.c:1602
1995 msgid "classical"
1996 msgstr "классический"
1997
1998 #: dialogs.c:1603
1999 msgid "incremental"
2000 msgstr "увеличивающийся"
2001
2002 #: dialogs.c:1604
2003 msgid "fixed max"
2004 msgstr "зафиксированный максимум"
2005
2006 #: dialogs.c:1605
2007 msgid "Moves per session:"
2008 msgstr "Количество ходов в партии:"
2009
2010 #: dialogs.c:1606
2011 msgid "Initial time (min):"
2012 msgstr "Начальное время (мин):"
2013
2014 #: dialogs.c:1607
2015 msgid "Increment or max (sec/move):"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: dialogs.c:1608
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Time-Odds factors:"
2021 msgstr "Фактор времени движков:"
2022
2023 #: dialogs.c:1609
2024 msgid "Engine #1"
2025 msgstr "Движок №1"
2026
2027 #: dialogs.c:1610
2028 msgid "Engine #2 / Human"
2029 msgstr "Движок 2 / Человек"
2030
2031 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2032 #: gtk/xoptions.c:184
2033 msgid "Unused"
2034 msgstr "Неиспользовано"
2035
2036 #: dialogs.c:1700
2037 msgid "Error writing to chess program"
2038 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2039
2040 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2041 msgid "Cancel"
2042 msgstr "Отмена"
2043
2044 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2045 msgid "King"
2046 msgstr "Король"
2047
2048 #: dialogs.c:1776
2049 msgid "Captain"
2050 msgstr "Капитан"
2051
2052 #: dialogs.c:1777
2053 msgid "Lieutenant"
2054 msgstr "Лейтенант"
2055
2056 #: dialogs.c:1778
2057 msgid "General"
2058 msgstr "Генерал"
2059
2060 #: dialogs.c:1779
2061 msgid "Warlord"
2062 msgstr "Главнокомандующий"
2063
2064 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2065 msgid "Knight"
2066 msgstr "Конь"
2067
2068 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2069 msgid "Bishop"
2070 msgstr "Слон"
2071
2072 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2073 msgid "Rook"
2074 msgstr "Ладья"
2075
2076 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2077 msgid "Archbishop"
2078 msgstr "Архиепископ"
2079
2080 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2081 msgid "Chancellor"
2082 msgstr "Канцлер"
2083
2084 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2085 msgid "Queen"
2086 msgstr "Ферзь"
2087
2088 #: dialogs.c:1792
2089 msgid "Lion"
2090 msgstr "Лев"
2091
2092 #: dialogs.c:1796
2093 msgid "Defer"
2094 msgstr "Отложить"
2095
2096 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2097 msgid "Promote"
2098 msgstr "Превратить"
2099
2100 #: dialogs.c:1854
2101 msgid "Chats:"
2102 msgstr "Беседы:"
2103
2104 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2105 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2106 msgid "New Chat"
2107 msgstr "Новая беседа"
2108
2109 #: dialogs.c:1862
2110 msgid "Chat partner:"
2111 msgstr "Беседа с партнером:"
2112
2113 #: dialogs.c:1863
2114 msgid "End Chat"
2115 msgstr "Закончить беседу"
2116
2117 #: dialogs.c:1864
2118 msgid "Hide"
2119 msgstr "Спрятать"
2120
2121 #: dialogs.c:2074
2122 msgid "ICS Interaction"
2123 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2124
2125 #: dialogs.c:2141
2126 msgid "factory"
2127 msgstr "Стандарт"
2128
2129 #: dialogs.c:2142
2130 msgid "up"
2131 msgstr "Вверх"
2132
2133 #: dialogs.c:2143
2134 msgid "down"
2135 msgstr "Вниз"
2136
2137 #: dialogs.c:2162
2138 msgid "No tag selected"
2139 msgstr "Признаки не выбраны"
2140
2141 #: dialogs.c:2193
2142 msgid "Game-list options"
2143 msgstr "Параметры списка игр"
2144
2145 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2146 msgid "Error"
2147 msgstr "Ошибка"
2148
2149 #: dialogs.c:2306
2150 msgid "Fatal Error"
2151 msgstr "Неисправимая ошибка"
2152
2153 #: dialogs.c:2306
2154 msgid "Exiting"
2155 msgstr "Выход"
2156
2157 #: dialogs.c:2317
2158 msgid "Information"
2159 msgstr "Информация"
2160
2161 #: dialogs.c:2324
2162 msgid "Note"
2163 msgstr "Примечание"
2164
2165 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
2166 msgid "White"
2167 msgstr "Белые"
2168
2169 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2170 msgid "Pawn"
2171 msgstr "Пешка"
2172
2173 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2174 msgid "Elephant"
2175 msgstr "Слон (стар.)"
2176
2177 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2178 msgid "Cannon"
2179 msgstr "Пушка"
2180
2181 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2182 msgid "Demote"
2183 msgstr "Разжаловать"
2184
2185 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2186 msgid "Empty square"
2187 msgstr "Пустое поле"
2188
2189 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2190 msgid "Clear board"
2191 msgstr "Очистить доску"
2192
2193 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
2194 msgid "Black"
2195 msgstr "Черные"
2196
2197 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2198 msgid "File"
2199 msgstr "Файл"
2200
2201 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2202 msgid "Edit"
2203 msgstr "Правка"
2204
2205 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2206 msgid "View"
2207 msgstr "Вид"
2208
2209 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2210 msgid "Mode"
2211 msgstr "Режим"
2212
2213 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2214 msgid "Action"
2215 msgstr "Игра"
2216
2217 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2218 msgid "Engine"
2219 msgstr "Движок"
2220
2221 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2222 msgid "Options"
2223 msgstr "Настройки"
2224
2225 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2226 msgid "Help"
2227 msgstr "Справка"
2228
2229 #: dialogs.c:2491
2230 msgid "<<"
2231 msgstr "<<"
2232
2233 #: dialogs.c:2492
2234 msgid "<"
2235 msgstr "<"
2236
2237 #: dialogs.c:2494
2238 msgid ">"
2239 msgstr ">"
2240
2241 #: dialogs.c:2495
2242 msgid ">>"
2243 msgstr ">>"
2244
2245 #: dialogs.c:2774
2246 msgid "Directories:"
2247 msgstr "Каталоги:"
2248
2249 #: dialogs.c:2775
2250 msgid "Files:"
2251 msgstr "Файлы:"
2252
2253 #: dialogs.c:2776
2254 msgid "by name"
2255 msgstr "по имени"
2256
2257 #: dialogs.c:2777
2258 msgid "by type"
2259 msgstr "по типу"
2260
2261 #: dialogs.c:2780
2262 msgid "Filename:"
2263 msgstr "Имя файла:"
2264
2265 #: dialogs.c:2781
2266 msgid "New directory"
2267 msgstr "Новый каталог"
2268
2269 #: dialogs.c:2782
2270 msgid "File type:"
2271 msgstr "Тип файла:"
2272
2273 #: dialogs.c:2857
2274 msgid "Contents of"
2275 msgstr "Комментарии"
2276
2277 #: dialogs.c:2883
2278 msgid "  next page"
2279 msgstr "  следующая страница"
2280
2281 #: dialogs.c:2900
2282 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2283 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2284
2285 #: dialogs.c:2901
2286 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2287 msgstr "Попробуйте другое имя"
2288
2289 #: draw.c:354
2290 msgid ""
2291 "No default pieces installed!\n"
2292 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2293 msgstr ""
2294 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2295 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2296
2297 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2298 #, c-format
2299 msgid "Engine Output"
2300 msgstr "Вывод движка"
2301
2302 #: engineoutput.c:121
2303 #, c-format
2304 msgid "%s (%d reversible ply)"
2305 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2306 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2307 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2308 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2309
2310 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2311 msgid "NPS"
2312 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2313
2314 #: gamelist.c:376
2315 #, c-format
2316 msgid "Reading game file (%d)"
2317 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2318
2319 #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2322 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2323
2324 #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2327 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2328
2329 #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
2330 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2331 msgstr "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2332
2333 #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2336 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2337
2338 #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2341 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2342
2343 #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2346 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2347
2348 #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2351 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2352
2353 #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2356 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2357
2358 #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
2359 msgid "Can't open temp file"
2360 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2361
2362 #: gtk/xboard.c:2383
2363 msgid "Failed to open file"
2364 msgstr "Не удалось открыть файл"
2365
2366 #: menus.c:134
2367 msgid "Load game file name?"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: menus.c:179
2371 msgid "Load position file name?"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: menus.c:185 menus.c:590
2375 msgid "Save game file name?"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: menus.c:194
2379 msgid "Save position file name?"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: menus.c:362
2383 msgid " (with Zippy code)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: menus.c:367
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "%s%s\n"
2390 "\n"
2391 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2392 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2393 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2394 "\n"
2395 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2396 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2397 "\n"
2398 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2399 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2400 "\n"
2401 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2402 "\n"
2403 msgstr ""
2404 "%s%s\n"
2405 "\n"
2406 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2407 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2408 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2409 "\n"
2410 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2411 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2412 "\n"
2413 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2414 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2415 "\n"
2416 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2417 "\n"
2418
2419 #: menus.c:379 menus.c:772
2420 msgid "About XBoard"
2421 msgstr "О программе XBoard"
2422
2423 #: menus.c:601
2424 msgid "New Game"
2425 msgstr "Новая игра"
2426
2427 #: menus.c:602
2428 msgid "New Shuffle Game..."
2429 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2430
2431 #: menus.c:603
2432 msgid "New Variant..."
2433 msgstr "Варианты..."
2434
2435 #: menus.c:605
2436 msgid "Load Game"
2437 msgstr "Загрузить игру"
2438
2439 #: menus.c:606
2440 msgid "Load Position"
2441 msgstr "Загрузить позицию"
2442
2443 #: menus.c:607
2444 msgid "Next Position"
2445 msgstr "Следующая позиция"
2446
2447 #: menus.c:608
2448 msgid "Prev Position"
2449 msgstr "Следующая позиция"
2450
2451 #: menus.c:610
2452 msgid "Save Game"
2453 msgstr "Сохранить игру"
2454
2455 #: menus.c:611
2456 msgid "Save Position"
2457 msgstr "Сохранить позицию"
2458
2459 #: menus.c:612
2460 msgid "Save Selected Games"
2461 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2462
2463 #: menus.c:613
2464 msgid "Save Games as Book"
2465 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2466
2467 #: menus.c:615
2468 msgid "Mail Move"
2469 msgstr "Отпраить ход по почте"
2470
2471 #: menus.c:616
2472 msgid "Reload CMail Message"
2473 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2474
2475 #: menus.c:618
2476 msgid "Quit "
2477 msgstr "Выход "
2478
2479 #: menus.c:623
2480 msgid "Copy Game"
2481 msgstr "Копировать игру"
2482
2483 #: menus.c:624
2484 msgid "Copy Position"
2485 msgstr "Копировать позицию"
2486
2487 #: menus.c:625
2488 msgid "Copy Game List"
2489 msgstr "Копировать список партий"
2490
2491 #: menus.c:627
2492 msgid "Paste Game"
2493 msgstr "Вставить игру"
2494
2495 #: menus.c:628
2496 msgid "Paste Position"
2497 msgstr "Вставить позицию"
2498
2499 #: menus.c:630 menus.c:672
2500 msgid "Edit Game"
2501 msgstr "Редактировать игру"
2502
2503 #: menus.c:631 menus.c:673
2504 msgid "Edit Position"
2505 msgstr "Редактировать позицию"
2506
2507 #: menus.c:632
2508 msgid "Edit Tags"
2509 msgstr "Править описание..."
2510
2511 #: menus.c:633
2512 msgid "Edit Comment"
2513 msgstr "Править комментарий..."
2514
2515 #: menus.c:634
2516 msgid "Edit Book"
2517 msgstr "Редактирвать книгу"
2518
2519 #: menus.c:636
2520 msgid "Revert"
2521 msgstr "Возврат"
2522
2523 #: menus.c:637
2524 msgid "Annotate"
2525 msgstr "Записать и вернуться"
2526
2527 #: menus.c:638
2528 msgid "Truncate Game"
2529 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2530
2531 #: menus.c:640
2532 msgid "Backward"
2533 msgstr "Назад"
2534
2535 #: menus.c:641
2536 msgid "Forward"
2537 msgstr "Вперед"
2538
2539 #: menus.c:642
2540 msgid "Back to Start"
2541 msgstr "Черные начинают"
2542
2543 #: menus.c:643
2544 msgid "Forward to End"
2545 msgstr "В конец"
2546
2547 #: menus.c:648
2548 msgid "Flip View"
2549 msgstr "Разворот доски"
2550
2551 #: menus.c:651
2552 msgid "Move History"
2553 msgstr "Истоия ходов"
2554
2555 #: menus.c:652
2556 msgid "Evaluation Graph"
2557 msgstr "График оценки позиции"
2558
2559 #: menus.c:653
2560 msgid "Game List"
2561 msgstr "Список партий"
2562
2563 #: menus.c:657
2564 msgid "Comments"
2565 msgstr "Комментарии"
2566
2567 #: menus.c:658
2568 msgid "ICS Input Box"
2569 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2570
2571 #: menus.c:659
2572 msgid "ICS/Chat Console"
2573 msgstr "Консоль чата ICS"
2574
2575 #: menus.c:661
2576 msgid "Board..."
2577 msgstr "Доска..."
2578
2579 #: menus.c:662
2580 msgid "Game List Tags..."
2581 msgstr "Содержание списка партий..."
2582
2583 #: menus.c:667
2584 msgid "Machine White"
2585 msgstr "Компьютер белыми"
2586
2587 #: menus.c:668
2588 msgid "Machine Black"
2589 msgstr "Компьютер черными"
2590
2591 #: menus.c:669
2592 msgid "Two Machines"
2593 msgstr "Компьютер против компьютера"
2594
2595 #: menus.c:670
2596 msgid "Analysis Mode"
2597 msgstr "Анализ"
2598
2599 #: menus.c:671
2600 msgid "Analyze Game"
2601 msgstr "Анализировать игру"
2602
2603 #: menus.c:674
2604 msgid "Training"
2605 msgstr "Тренировка"
2606
2607 #: menus.c:675
2608 msgid "ICS Client"
2609 msgstr "Клиент ICS"
2610
2611 #: menus.c:677
2612 msgid "Machine Match"
2613 msgstr "Начать матч движков"
2614
2615 #: menus.c:678
2616 msgid "Pause"
2617 msgstr "Пауза"
2618
2619 #: menus.c:683
2620 msgid "Accept"
2621 msgstr "Принять"
2622
2623 #: menus.c:684
2624 msgid "Decline"
2625 msgstr "Отклонить"
2626
2627 #: menus.c:685
2628 msgid "Rematch"
2629 msgstr "Переиграть матч"
2630
2631 #: menus.c:687
2632 msgid "Call Flag"
2633 msgstr "Проверить время"
2634
2635 #: menus.c:688
2636 msgid "Draw"
2637 msgstr "Ничья"
2638
2639 #: menus.c:689
2640 msgid "Adjourn"
2641 msgstr "Отложить"
2642
2643 #: menus.c:690
2644 msgid "Abort"
2645 msgstr "Отменить"
2646
2647 #: menus.c:691
2648 msgid "Resign"
2649 msgstr "Сдаться"
2650
2651 #: menus.c:693
2652 msgid "Stop Observing"
2653 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2654
2655 #: menus.c:694
2656 msgid "Stop Examining"
2657 msgstr "Прекратить изучение партии"
2658
2659 #: menus.c:695
2660 msgid "Upload to Examine"
2661 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2662
2663 #: menus.c:697
2664 msgid "Adjudicate to White"
2665 msgstr "Присудить победу белым"
2666
2667 #: menus.c:698
2668 msgid "Adjudicate to Black"
2669 msgstr "Присудить победу черным"
2670
2671 #: menus.c:699
2672 msgid "Adjudicate Draw"
2673 msgstr "Присудить ничью"
2674
2675 #: menus.c:704
2676 msgid "Edit Engine List..."
2677 msgstr "Редактировать список движков..."
2678
2679 #: menus.c:706
2680 msgid "Load New 1st Engine..."
2681 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2682
2683 #: menus.c:707
2684 msgid "Load New 2nd Engine..."
2685 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2686
2687 #: menus.c:709
2688 msgid "Engine #1 Settings..."
2689 msgstr "Настройки движка 1..."
2690
2691 #: menus.c:710
2692 msgid "Engine #2 Settings..."
2693 msgstr "Настройки движка 2..."
2694
2695 #: menus.c:712
2696 msgid "Hint"
2697 msgstr "Подсказка..."
2698
2699 #: menus.c:713
2700 msgid "Book"
2701 msgstr "Книга..."
2702
2703 #: menus.c:715
2704 msgid "Move Now"
2705 msgstr "Сделать ход сейчас"
2706
2707 #: menus.c:716
2708 msgid "Retract Move"
2709 msgstr "Взять ход назад"
2710
2711 #: menus.c:722
2712 msgid "General..."
2713 msgstr "Общие..."
2714
2715 #: menus.c:724
2716 msgid "Time Control..."
2717 msgstr "Контроль времени..."
2718
2719 #: menus.c:725
2720 msgid "Common Engine..."
2721 msgstr "Общие для движков..."
2722
2723 #: menus.c:726
2724 msgid "Adjudications..."
2725 msgstr "Присуждение..."
2726
2727 #: menus.c:727
2728 msgid "ICS..."
2729 msgstr "ICS..."
2730
2731 #: menus.c:728
2732 msgid "Tournament..."
2733 msgstr "Турнир..."
2734
2735 #: menus.c:729
2736 msgid "Load Game..."
2737 msgstr "Загрузка игры..."
2738
2739 #: menus.c:730
2740 msgid "Save Game..."
2741 msgstr "Сохранение игры..."
2742
2743 #: menus.c:731
2744 msgid "Game List..."
2745 msgstr "Список партий..."
2746
2747 #: menus.c:732
2748 msgid "Sounds..."
2749 msgstr "Звуки..."
2750
2751 #: menus.c:735
2752 msgid "Always Queen"
2753 msgstr "Ферзь всегда"
2754
2755 #: menus.c:741
2756 msgid "Flash Moves"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: menus.c:743
2760 msgid "Highlight Dragging"
2761 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2762
2763 #: menus.c:746
2764 msgid "Highlight With Arrow"
2765 msgstr "Выделять стрелкой"
2766
2767 #: menus.c:747
2768 msgid "Move Sound"
2769 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2770
2771 #: menus.c:749
2772 msgid "Periodic Updates"
2773 msgstr "Периодические обновления"
2774
2775 #: menus.c:751
2776 msgid "Popup Exit Message"
2777 msgstr "Сообщение при выходе"
2778
2779 #: menus.c:753
2780 msgid "Show Coords"
2781 msgstr "Показывать координаты"
2782
2783 #: menus.c:754
2784 msgid "Hide Thinking"
2785 msgstr "Скрывать вывод движка"
2786
2787 #: menus.c:758
2788 msgid "Save Settings Now"
2789 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2790
2791 #: menus.c:759
2792 msgid "Save Settings on Exit"
2793 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2794
2795 #: menus.c:764
2796 msgid "Info XBoard"
2797 msgstr "Информация по XBoard"
2798
2799 #: menus.c:765
2800 msgid "Man XBoard"
2801 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2802
2803 #: menus.c:767
2804 msgid "XBoard Home Page"
2805 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2806
2807 #: menus.c:768
2808 msgid "On-line User Guide"
2809 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2810
2811 #: menus.c:769
2812 msgid "Development News"
2813 msgstr "Новости разработки"
2814
2815 #: menus.c:770
2816 msgid "e-Mail Bug Report"
2817 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2818
2819 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2820 msgid "engine name"
2821 msgstr "название движка"
2822
2823 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2824 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2825 msgid "move"
2826 msgstr "ход"
2827
2828 #: nengineoutput.c:155
2829 msgid "Engine output"
2830 msgstr "Вывод движка"
2831
2832 #: nengineoutput.c:159
2833 msgid ""
2834 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2835 "Change and recompile!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: nevalgraph.c:68
2839 msgid "Evaluation graph"
2840 msgstr "Оценка позиции"
2841
2842 #: nevalgraph.c:68
2843 msgid "Blunder graph"
2844 msgstr "График просчетов"
2845
2846 #: nevalgraph.c:106
2847 msgid "Blunder"
2848 msgstr "Просчет"
2849
2850 #: nevalgraph.c:106
2851 msgid "Eval"
2852 msgstr "Оценка"
2853
2854 #: ngamelist.c:87
2855 msgid "find position"
2856 msgstr "найти позицию"
2857
2858 #: ngamelist.c:88
2859 msgid "narrow"
2860 msgstr "стрелка"
2861
2862 #: ngamelist.c:89
2863 msgid "thresholds"
2864 msgstr "предел"
2865
2866 #: ngamelist.c:90
2867 msgid "tags"
2868 msgstr "признаки"
2869
2870 #: ngamelist.c:91
2871 msgid "next"
2872 msgstr "далее"
2873
2874 #: ngamelist.c:92
2875 msgid "close"
2876 msgstr "закрыть"
2877
2878 #: ngamelist.c:116
2879 msgid "No game selected"
2880 msgstr "Выберите партию из списка"
2881
2882 #: ngamelist.c:122
2883 msgid "Can't go forward any further"
2884 msgstr "Достигнут конец списка"
2885
2886 #: ngamelist.c:192
2887 #, c-format
2888 msgid "Scanning through games (%d)"
2889 msgstr "Поиск в играх (%d)"
2890
2891 #: ngamelist.c:211
2892 msgid "previous page"
2893 msgstr "предыдущая страница"
2894
2895 #: ngamelist.c:214
2896 msgid "next page"
2897 msgstr "следующая страница"
2898
2899 #: ngamelist.c:217
2900 msgid "no games matched your request"
2901 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
2902
2903 #: ngamelist.c:219
2904 #, c-format
2905 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ngamelist.c:283
2909 msgid "There is no game list"
2910 msgstr "Нет списка партий"
2911
2912 #: nhistory.c:109
2913 msgid "Move list"
2914 msgstr "Список ходов"
2915
2916 #: usystem.c:222
2917 #, c-format
2918 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2919 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
2920
2921 #: usystem.c:230
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2924 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
2925
2926 #: usystem.c:259
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2929 msgstr "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
2930
2931 #: usystem.c:377
2932 #, c-format
2933 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2934 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
2935
2936 #: usystem.c:560
2937 msgid "Socket support is not configured in"
2938 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
2939
2940 #: usystem.c:649
2941 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2942 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
2943
2944 #: xaw/xboard.c:1204
2945 #, c-format
2946 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2947 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
2948
2949 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2950 msgid "browse"
2951 msgstr "просмотреть"
2952
2953 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2954 msgid "Ctrl"
2955 msgstr "Ctrl"
2956
2957 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2958 msgid "Alt"
2959 msgstr "Alt"
2960
2961 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2962 msgid "Shift"
2963 msgstr "Shift"
2964
2965 #: xaw/xoptions.c:1314
2966 msgid "OK"
2967 msgstr "OK"