06eb5c6f89d8cc1ca51418870b405998480621a4
[xboard.git] / po / ru.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 12:42-0800\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: args.h:845
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s в файле настроек\n"
26
27 #: args.h:879
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Неправильное целое значение %s"
31
32 #: args.h:985 args.h:1246
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
36
37 #: args.h:1016
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
41
42 #: args.h:1076
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr ""
46
47 #: args.h:1187
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
51
52 #: args.h:1204
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:811
60 msgid "first"
61 msgstr "Движок 1"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:814
66 msgid "second"
67 msgstr "Движок 2"
68
69 #: backend.c:897
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
73
74 #: backend.c:1003
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
77
78 #: backend.c:1061
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
82
83 #: backend.c:1076
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
87
88 #: backend.c:1182
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
92
93 #: backend.c:1200
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Неизвестный вариант %s"
97
98 #: backend.c:1455
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Запускается шахматная программа"
101
102 #: backend.c:1478
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Неправильный формат файла"
105
106 #: backend.c:1485
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
109
110 #: backend.c:1499
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Выбрать новую игру"
113
114 #: backend.c:1568
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
121 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
122 "Игра начнется черер 10 сек."
123
124 #: backend.c:1575
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
128
129 #: backend.c:1582
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
132
133 #: backend.c:1636
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
137
138 #: backend.c:1639
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
142
143 #: backend.c:1695
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
147
148 #: backend.c:1721
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
151
152 #: backend.c:1749
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
155
156 #: backend.c:1753
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
159
160 #: backend.c:1764
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
163
164 #: backend.c:1769
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
167
168 #: backend.c:1776
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
171
172 #: backend.c:1781
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
175
176 #: backend.c:1788
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
179
180 #: backend.c:1793
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
183
184 #: backend.c:1804
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
187
188 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
191
192 #: backend.c:1982
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Ошибка клавиатуры"
195
196 #: backend.c:1985
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
199
200 #: backend.c:2293
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Неизвестный тип %d"
204
205 #: backend.c:2364 usystem.c:317
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3132
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
214
215 #: backend.c:3671
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
218
219 #: backend.c:3718
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
222
223 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
224 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
225 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
226 msgid "vs."
227 msgstr "против"
228
229 #: backend.c:3950
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
232
233 #: backend.c:4296
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
236
237 #: backend.c:4298
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
240
241 #: backend.c:4375
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Не удалось обработать строку:\n"
248 "\"%s\""
249
250 #: backend.c:4384 backend.c:10578
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr ""
253 "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте "
254 "программу"
255
256 #: backend.c:4503
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
259
260 #: backend.c:4935 backend.c:4957
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
264
265 #: backend.c:5222
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5293
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
273
274 #: backend.c:6353
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr ""
277 "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
278
279 #: backend.c:6844
280 msgid "You are playing Black"
281 msgstr "Вы играете черными"
282
283 #: backend.c:6853 backend.c:6881
284 msgid "You are playing White"
285 msgstr "Вы играете белыми"
286
287 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
288 #: backend.c:15556
289 msgid "It is White's turn"
290 msgstr "Ход белых"
291
292 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
293 #: backend.c:15548
294 msgid "It is Black's turn"
295 msgstr "Ход черных"
296
297 #: backend.c:6906
298 msgid "Displayed position is not current"
299 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
300
301 #: backend.c:7155
302 msgid "Illegal move"
303 msgstr "Неправильный ход"
304
305 #: backend.c:7234
306 msgid "End of game"
307 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
308
309 #: backend.c:7237
310 msgid "Incorrect move"
311 msgstr "Неверный ход"
312
313 #: backend.c:7638 backend.c:7792
314 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
315 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
316
317 #: backend.c:7754
318 msgid "only marked squares are legal"
319 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
320
321 #: backend.c:8067
322 msgid "Swiss tourney finished"
323 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
324
325 #: backend.c:8583
326 msgid "could not load EGBB library"
327 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
328
329 #: backend.c:8586
330 msgid "wrong EGBB version"
331 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
332
333 #: backend.c:8699
334 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
335 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
336
337 #: backend.c:8866
338 #, c-format
339 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
340 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
341
342 #: backend.c:9153
343 msgid "Bad FEN received from engine"
344 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
345
346 #: backend.c:9254
347 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
348 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
349
350 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
351 #, c-format
352 msgid "%s does not support analysis"
353 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
354
355 #: backend.c:9398
356 #, c-format
357 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
358 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
359
360 #: backend.c:9429
361 #, c-format
362 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
363 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
364
365 #: backend.c:9450
366 #, c-format
367 msgid "Hint: %s"
368 msgstr "Подсказка: %s"
369
370 #: backend.c:9455
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Illegal hint move \"%s\"\n"
374 "from %s chess program"
375 msgstr ""
376 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
377 "от движка %s"
378
379 #: backend.c:9630
380 msgid "Machine accepts your draw offer"
381 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
382
383 #: backend.c:9633
384 msgid ""
385 "Machine offers a draw.\n"
386 "Select Action / Draw to accept."
387 msgstr ""
388 "Компьютер предлагает ничью.\n"
389 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
390
391 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
392 #: backend.c:9727
393 msgid "failed writing PV"
394 msgstr "ошибка записи варианта"
395
396 #: backend.c:10033
397 #, c-format
398 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
399 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
400
401 #: backend.c:10043
402 #, c-format
403 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
404 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
405
406 #: backend.c:10054
407 msgid "Gap in move list"
408 msgstr "Пропуск в записи ходов"
409
410 #: backend.c:10732
411 #, c-format
412 msgid "Variant %s not supported by %s"
413 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
414
415 #: backend.c:10739
416 #, c-format
417 msgid ", but %s is"
418 msgstr ", но значение %s равно"
419
420 #: backend.c:10894
421 #, c-format
422 msgid "Startup failure on '%s'"
423 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
424
425 #: backend.c:10925
426 msgid "Waiting for first chess program"
427 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
428
429 #: backend.c:10930 backend.c:14883
430 msgid "Waiting for second chess program"
431 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
432
433 #: backend.c:10979
434 msgid "Could not write on tourney file"
435 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
436
437 #: backend.c:11053
438 msgid ""
439 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
440 "Terminate its game first."
441 msgstr ""
442 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
443 "Сначала завершите игру."
444
445 #: backend.c:11067
446 msgid "No engine with the name you gave is installed"
447 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
448
449 #: backend.c:11069
450 msgid ""
451 "First change an engine by editing the participants list\n"
452 "of the Tournament Options dialog"
453 msgstr ""
454 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
455 "участников в пункте меню Опции Турнира"
456
457 #: backend.c:11070
458 msgid "You can only change one engine at the time"
459 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
460
461 #: backend.c:11085 backend.c:11234
462 #, c-format
463 msgid "No engine %s is installed"
464 msgstr "Движок %s не установлен"
465
466 #: backend.c:11105
467 msgid ""
468 "You must supply a tournament file,\n"
469 "for storing the tourney progress"
470 msgstr ""
471 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
472 "для записи хода турнира"
473
474 #: backend.c:11115
475 msgid "Not enough participants"
476 msgstr "Недостаточное количество участников"
477
478 #: backend.c:11318
479 msgid "Bad tournament file"
480 msgstr "Файл турнира испорчен"
481
482 #: backend.c:11330
483 msgid "Waiting for other game(s)"
484 msgstr "Ожидание других игр"
485
486 #: backend.c:11343
487 msgid "No pairing engine specified"
488 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
489
490 #: backend.c:11820
491 #, c-format
492 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
493 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
494
495 #: backend.c:12298 backend.c:12334
496 #, c-format
497 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
498 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
499
500 #: backend.c:12323
501 #, c-format
502 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
503 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
504
505 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
506 #, c-format
507 msgid "Can't open \"%s\""
508 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
509
510 #: backend.c:12389 menus.c:118
511 msgid "Cannot build game list"
512 msgstr "Не удалось создать список партий"
513
514 #: backend.c:12474
515 msgid "No more games in this message"
516 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
517
518 #: backend.c:12514
519 msgid "No game has been loaded yet"
520 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
521
522 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
523 msgid "Can't back up any further"
524 msgstr "Достигнуто начало списка"
525
526 #: backend.c:12965
527 msgid "Game number out of range"
528 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
529
530 #: backend.c:12976
531 msgid "Can't seek on game file"
532 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
533
534 #: backend.c:13034
535 msgid "Game not found in file"
536 msgstr "Партия не найдена в файле"
537
538 #: backend.c:13163 backend.c:13506
539 msgid "Bad FEN position in file"
540 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
541
542 #: backend.c:13321
543 msgid "No moves in game"
544 msgstr "Нет записанных ходов"
545
546 #: backend.c:13405
547 msgid "No position has been loaded yet"
548 msgstr "Нет загруженных позиций"
549
550 #: backend.c:13466 backend.c:13477
551 msgid "Can't seek on position file"
552 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
553
554 #: backend.c:13484 backend.c:13496
555 msgid "Position not found in file"
556 msgstr "Позиция не найдена в файле"
557
558 #: backend.c:13540
559 msgid "Black to play"
560 msgstr "Ход черных"
561
562 #: backend.c:13543
563 msgid "White to play"
564 msgstr "Ход белых"
565
566 #: backend.c:13630 backend.c:14000
567 msgid "Waiting for access to save file"
568 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
569
570 #: backend.c:13632
571 msgid "Saving game"
572 msgstr "Сохранение игры"
573
574 #: backend.c:13633
575 msgid "Bad Seek"
576 msgstr "Неудачный поиск"
577
578 #: backend.c:14002
579 msgid "Saving position"
580 msgstr "Сохранение позиции"
581
582 #: backend.c:14128
583 msgid ""
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
586 msgstr ""
587 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
588 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
589
590 #: backend.c:14133
591 msgid ""
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
594 msgstr ""
595 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
596 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
597
598 #: backend.c:14138
599 msgid ""
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
602 msgstr ""
603 "Показанная позиция не является текущей\n"
604 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
605
606 #: backend.c:14185
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "Вы еще не сделали ход"
609
610 #: backend.c:14206
611 msgid ""
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
614 msgstr ""
615 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
616 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход "
617 "снова"
618
619 #: backend.c:14211
620 msgid "No unfinished games"
621 msgstr "Нет неоконченных партий"
622
623 #: backend.c:14217
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "You have already mailed a move.\n"
627 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
628 "To resend the same move, type\n"
629 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
630 "on the command line."
631 msgstr ""
632 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
633 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
634 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
635 "в командной строке\n"
636 "\"cmail -remail -game %s\"."
637
638 #: backend.c:14232
639 msgid "Failed to invoke cmail"
640 msgstr "Ошибка запуска cmail"
641
642 #: backend.c:14294
643 #, c-format
644 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
645 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
646
647 #: backend.c:14316
648 #, c-format
649 msgid "Still need to make move for game\n"
650 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
651
652 #: backend.c:14320
653 #, c-format
654 msgid "Still need to make moves for both games\n"
655 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
656
657 #: backend.c:14324
658 #, c-format
659 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
660 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
661
662 #: backend.c:14331
663 #, c-format
664 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
665 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
666
667 #: backend.c:14337
668 #, c-format
669 msgid "No unfinished games\n"
670 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
671
672 #: backend.c:14339
673 #, c-format
674 msgid "Ready to send mail\n"
675 msgstr "Можно отсылать почту\n"
676
677 #: backend.c:14344
678 #, c-format
679 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
680 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
681
682 #: backend.c:14547
683 msgid "Edit comment"
684 msgstr "Правка комментария"
685
686 #: backend.c:14549
687 #, c-format
688 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
689 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
690
691 #: backend.c:14604
692 #, c-format
693 msgid "You are not observing a game"
694 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
695
696 #: backend.c:14715
697 msgid "It is not White's turn"
698 msgstr "Сейчас не ход белых"
699
700 #: backend.c:14796
701 msgid "It is not Black's turn"
702 msgstr "Сейчас не ход черных"
703
704 #: backend.c:14904
705 #, c-format
706 msgid "Starting %s chess program"
707 msgstr "Запуск движка %s"
708
709 #: backend.c:14932 backend.c:16104
710 msgid ""
711 "Wait until your turn,\n"
712 "or select 'Move Now'."
713 msgstr ""
714 "Подождите своей очереди ходить\n"
715 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
716
717 #: backend.c:15069
718 msgid "Training mode off"
719 msgstr "Тренировка окончена"
720
721 #: backend.c:15077
722 msgid "Training mode on"
723 msgstr "Тренировка"
724
725 #: backend.c:15080
726 msgid "Already at end of game"
727 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
728
729 #: backend.c:15170
730 msgid "Warning: You are still playing a game"
731 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
732
733 #: backend.c:15173
734 msgid "Warning: You are still observing a game"
735 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
736
737 #: backend.c:15176
738 msgid "Warning: You are still examining a game"
739 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
740
741 #: backend.c:15243
742 msgid "Click clock to clear board"
743 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
744
745 #: backend.c:15253
746 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
748
749 #: backend.c:15573
750 msgid "That square is occupied"
751 msgstr "Это поле занято"
752
753 #: backend.c:15597 backend.c:15623
754 msgid "There is no pending offer on this move"
755 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
756
757 #: backend.c:15659 backend.c:15670
758 msgid "Your opponent is not out of time"
759 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
760
761 #: backend.c:15738
762 msgid "You must make your move before offering a draw"
763 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
764
765 #: backend.c:16086
766 msgid "You are not examining a game"
767 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
768
769 #: backend.c:16090
770 msgid "You can't revert while pausing"
771 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
772
773 #: backend.c:16144 backend.c:16151
774 msgid "It is your turn"
775 msgstr "Ваш ход"
776
777 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
780
781 #: backend.c:16214
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Подсказок нет"
784
785 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
788
789 #: backend.c:16267
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
792
793 #: backend.c:16748
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
797
798 #: backend.c:16751 backend.c:16782
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
802
803 #: backend.c:16777
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
807
808 #: backend.c:16795
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
812
813 #: backend.c:17227
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
817
818 #: backend.c:17383
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
821
822 #: backend.c:17392
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
825
826 #: backend.c:17517 backend.c:17539
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "У обоих игроков время вышло"
829
830 #: backend.c:17519
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "У белых упал флажок"
833
834 #: backend.c:17541
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "У черных упал флажок"
837
838 #: backend.c:17672
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
841
842 #: backend.c:18634
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
845
846 #: book.c:598 book.c:874
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
849
850 #: book.c:722
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Сбой в дебютной книге"
853
854 #: book.c:877
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Значения хэшей различаются"
857
858 #: book.c:1053
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Не удалось создать книгу"
861
862 #: dialogs.c:285
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Файл турнира:             "
865
866 #: dialogs.c:286
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
869
870 #: dialogs.c:287
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
873
874 #: dialogs.c:288
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
877
878 #: dialogs.c:289
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Участники турнира"
881
882 #: dialogs.c:290
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Виберите движок"
885
886 #: dialogs.c:298
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
889
890 #: dialogs.c:299
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
893
894 #: dialogs.c:300
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
897
898 #: dialogs.c:301
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
901
902 #: dialogs.c:302
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
905
906 #: dialogs.c:303
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:304
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
913
914 #: dialogs.c:305
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Файл с начальной позицией:"
917
918 #: dialogs.c:306
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
921
922 #: dialogs.c:307
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
925
926 #: dialogs.c:308
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
929
930 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Контроль времени"
933
934 #: dialogs.c:310
935 msgid "Common Engine"
936 msgstr "Общий движок"
937
938 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
939 msgid "General Options"
940 msgstr "Общие настройки"
941
942 #: dialogs.c:312
943 msgid "Continue Later"
944 msgstr "Продолжить позже"
945
946 #: dialogs.c:313
947 msgid "Replace Engine"
948 msgstr "Заменить движок"
949
950 #: dialogs.c:314
951 msgid "Upgrade Engine"
952 msgstr "Обновить движок"
953
954 #: dialogs.c:315
955 msgid "Clone Tourney"
956 msgstr "Клонировать турнир"
957
958 #: dialogs.c:355
959 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
960 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
961
962 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# движки не установлены"
965
966 #: dialogs.c:379
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
969
970 #: dialogs.c:387
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Настройки турнира"
973
974 #: dialogs.c:406
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Абсолютное значение анализа"
977
978 #: dialogs.c:407
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
981
982 #: dialogs.c:408 menus.c:728
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Анимация перетаскивания"
985
986 #: dialogs.c:409 menus.c:729
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Анимация ходов"
989
990 #: dialogs.c:410 menus.c:730
991 msgid "Auto Flag"
992 msgstr "Проверять время"
993
994 #: dialogs.c:411 menus.c:731
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Авторазворот доски"
997
998 #: dialogs.c:412 menus.c:732
999 msgid "Blindfold"
1000 msgstr "Невидимые фигуры"
1001
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1003 #: dialogs.c:414
1004 msgid "Drop Menu"
1005 msgstr "Меню хода"
1006
1007 #: dialogs.c:415
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1010
1011 #: dialogs.c:416
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1014
1015 #: dialogs.c:417
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1018
1019 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Выделять последний ход"
1022
1023 #: dialogs.c:419
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Выделять стрелкой"
1026
1027 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Ход одним щелчком"
1030
1031 #: dialogs.c:421
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1034
1035 #: dialogs.c:423
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1038
1039 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Думать всегда"
1042
1043 #: dialogs.c:425
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Сообщение при выходе"
1046
1047 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1050
1051 #: dialogs.c:427
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Очки в списке ходов"
1054
1055 #: dialogs.c:428
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Показывать координаты"
1058
1059 #: dialogs.c:429
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1062
1063 #: dialogs.c:430
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr "\"Липкие\" окна"
1066
1067 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1070
1071 #: dialogs.c:432
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:433
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1078
1079 #: dialogs.c:434
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1082
1083 #: dialogs.c:435
1084 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1085 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1086
1087 #: dialogs.c:436
1088 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1089 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1090
1091 #: dialogs.c:456
1092 msgid "Normal"
1093 msgstr "обычные"
1094
1095 #: dialogs.c:457
1096 msgid "Makruk"
1097 msgstr "макрук"
1098
1099 #: dialogs.c:458
1100 msgid "FRC"
1101 msgstr "Фишера (960)"
1102
1103 #: dialogs.c:459
1104 msgid "Shatranj"
1105 msgstr "Шатрандж"
1106
1107 #: dialogs.c:460
1108 msgid "Wild castle"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dialogs.c:461
1112 msgid "Knightmate"
1113 msgstr "Конь"
1114
1115 #: dialogs.c:462
1116 msgid "No castle"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dialogs.c:463
1120 msgid "Cylinder *"
1121 msgstr "цилиндрические *"
1122
1123 #: dialogs.c:464
1124 msgid "3-checks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dialogs.c:465
1128 msgid "berolina *"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:466
1132 msgid "atomic"
1133 msgstr "атомные"
1134
1135 #: dialogs.c:467
1136 msgid "two kings"
1137 msgstr "два короля"
1138
1139 #: dialogs.c:468
1140 msgid " "
1141 msgstr " "
1142
1143 #: dialogs.c:469
1144 msgid "Spartan"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dialogs.c:470
1148 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1149 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1150
1151 #: dialogs.c:471
1152 msgid "Number of Board Ranks:"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dialogs.c:472
1156 msgid "Number of Board Files:"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dialogs.c:473
1160 msgid "Holdings Size:"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dialogs.c:475
1164 msgid ""
1165 "Variants marked with * can only be played\n"
1166 "with legality testing off."
1167 msgstr ""
1168 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1169 "знаком (*) и без проверки правильности"
1170
1171 #: dialogs.c:477
1172 msgid "ASEAN"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dialogs.c:478
1176 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1177 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1178
1179 #: dialogs.c:479
1180 msgid "Seirawan"
1181 msgstr "Сейравана"
1182
1183 #: dialogs.c:480
1184 msgid "Falcon (10x8)"
1185 msgstr "Сокол (10x8) "
1186
1187 #: dialogs.c:481
1188 msgid "Superchess"
1189 msgstr "Супершахматы"
1190
1191 #: dialogs.c:482
1192 msgid "Capablanca (10x8)"
1193 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1194
1195 #: dialogs.c:483
1196 msgid "Crazyhouse"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dialogs.c:484
1200 msgid "Gothic (10x8)"
1201 msgstr "Готические (10x8)"
1202
1203 #: dialogs.c:485
1204 msgid "Bughouse"
1205 msgstr "Шведки"
1206
1207 #: dialogs.c:486
1208 msgid "Janus (10x8)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dialogs.c:487
1212 msgid "Suicide"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dialogs.c:488
1216 msgid "CRC (10x8)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dialogs.c:489
1220 msgid "give-away"
1221 msgstr "поддавки (без мата)"
1222
1223 #: dialogs.c:490
1224 msgid "grand (10x10)"
1225 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1226
1227 #: dialogs.c:491
1228 msgid "losers"
1229 msgstr "поддавки (мат)"
1230
1231 #: dialogs.c:492
1232 msgid "shogi (9x9)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dialogs.c:493
1236 msgid "fairy"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:494
1240 msgid "xiangqi (9x10)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dialogs.c:495
1244 msgid "mighty lion"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:496
1248 msgid "courier (12x8)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:497
1252 msgid "elven chess (10x10)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:498
1256 msgid "chu shogi (12x12)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dialogs.c:542
1260 #, c-format
1261 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1262 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1263
1264 #: dialogs.c:570
1265 #, c-format
1266 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1267 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1268
1269 #: dialogs.c:571
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "All variants not supported by the first engine\n"
1273 "(currently %s) are disabled."
1274 msgstr ""
1275 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1276 "движком (%s) отключены."
1277
1278 #: dialogs.c:593
1279 msgid "New Variant"
1280 msgstr "Варианты"
1281
1282 #: dialogs.c:625
1283 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1284 msgstr "Max число CPU на движок:"
1285
1286 #: dialogs.c:626
1287 msgid "Polygot Directory:"
1288 msgstr "Каталог программы polyglot"
1289
1290 #: dialogs.c:627
1291 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1292 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1293
1294 #: dialogs.c:628
1295 msgid "EGTB Path:"
1296 msgstr "Путь к ЭБД:"
1297
1298 #: dialogs.c:629
1299 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1300 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1301
1302 #: dialogs.c:630
1303 msgid "Use GUI Book"
1304 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1305
1306 #: dialogs.c:631
1307 msgid "Opening-Book Filename:"
1308 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1309
1310 #: dialogs.c:632
1311 msgid "Book Depth (moves):"
1312 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1313
1314 #: dialogs.c:633
1315 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1316 msgstr "Варьирование:"
1317
1318 #: dialogs.c:634
1319 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1320 msgstr "Своя книга у движка 1"
1321
1322 #: dialogs.c:635
1323 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1324 msgstr "Своя книга у движка 2"
1325
1326 #: dialogs.c:646
1327 msgid "Common Engine Settings"
1328 msgstr "Общие настройки движков"
1329
1330 #: dialogs.c:652
1331 msgid "Detect all Mates"
1332 msgstr "Определять мат"
1333
1334 #: dialogs.c:653
1335 msgid "Verify Engine Result Claims"
1336 msgstr "Проверять требования движка"
1337
1338 #: dialogs.c:654
1339 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1340 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1341
1342 #: dialogs.c:655
1343 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1344 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1345
1346 #: dialogs.c:656
1347 msgid "N-Move Rule:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dialogs.c:657
1351 msgid "N-fold Repeats:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dialogs.c:658
1355 msgid "Draw after N Moves Total:"
1356 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1357
1358 #: dialogs.c:659
1359 msgid "Win / Loss Threshold:"
1360 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1361
1362 #: dialogs.c:660
1363 msgid "Negate Score of Engine #1"
1364 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1365
1366 #: dialogs.c:661
1367 msgid "Negate Score of Engine #2"
1368 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1369
1370 #: dialogs.c:668
1371 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1372 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1373
1374 #: dialogs.c:681
1375 msgid "Auto-Kibitz"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dialogs.c:682
1379 msgid "Auto-Comment"
1380 msgstr "Комментарии"
1381
1382 #: dialogs.c:683
1383 msgid "Auto-Observe"
1384 msgstr "Следить за игрой"
1385
1386 #: dialogs.c:684
1387 msgid "Auto-Raise Board"
1388 msgstr "Раскрывать доску"
1389
1390 #: dialogs.c:685
1391 msgid "Auto-Create Logon Script"
1392 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1393
1394 #: dialogs.c:686
1395 msgid "Background Observe while Playing"
1396 msgstr "Следить в фоне"
1397
1398 #: dialogs.c:687
1399 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1400 msgstr "Двойная доска"
1401
1402 #: dialogs.c:688
1403 msgid "Get Move List"
1404 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1405
1406 #: dialogs.c:689
1407 msgid "Quiet Play"
1408 msgstr "Спокойная игра"
1409
1410 #: dialogs.c:690
1411 msgid "Seek Graph"
1412 msgstr "График поиска"
1413
1414 #: dialogs.c:691
1415 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1416 msgstr "Автообновление"
1417
1418 #: dialogs.c:692
1419 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dialogs.c:693
1423 msgid "Quit after game"
1424 msgstr "Выход после окончания игры"
1425
1426 #: dialogs.c:694
1427 msgid "Premove"
1428 msgstr "Предварительный ход"
1429
1430 #: dialogs.c:695
1431 msgid "Premove for White"
1432 msgstr "Предварительный ход для белых"
1433
1434 #: dialogs.c:696
1435 msgid "First White Move:"
1436 msgstr "1-й ход белых"
1437
1438 #: dialogs.c:697
1439 msgid "Premove for Black"
1440 msgstr "Предварительный ход для черных"
1441
1442 #: dialogs.c:698
1443 msgid "First Black Move:"
1444 msgstr "1-й ход черных"
1445
1446 #: dialogs.c:700
1447 msgid "Alarm"
1448 msgstr "Звонок"
1449
1450 #: dialogs.c:701
1451 msgid "Alarm Time (msec):"
1452 msgstr "Время звонка (мс) :"
1453
1454 #: dialogs.c:703
1455 msgid "Colorize Messages"
1456 msgstr "Разные цвета сообщений"
1457
1458 #: dialogs.c:704
1459 msgid "Shout Text Colors:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:705
1463 msgid "S-Shout Text Colors:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dialogs.c:706
1467 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1468 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1469
1470 #: dialogs.c:707
1471 msgid "Other Channel Text Colors:"
1472 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1473
1474 #: dialogs.c:708
1475 msgid "Kibitz Text Colors:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dialogs.c:709
1479 msgid "Tell Text Colors:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:710
1483 msgid "Challenge Text Colors:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:711
1487 msgid "Request Text Colors:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:712
1491 msgid "Seek Text Colors:"
1492 msgstr "Цвета текста поиска:"
1493
1494 #: dialogs.c:713
1495 msgid "Other Text Colors:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:720
1499 msgid "ICS Options"
1500 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1501
1502 #: dialogs.c:725
1503 msgid "Exact position match"
1504 msgstr "Точное совпадение позиции"
1505
1506 #: dialogs.c:725
1507 msgid "Shown position is subset"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:725
1511 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:726
1515 msgid "Same material"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:726
1519 msgid "Material range (top board half optional)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dialogs.c:726
1523 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dialogs.c:741
1527 msgid "Auto-Display Tags"
1528 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1529
1530 #: dialogs.c:742
1531 msgid "Auto-Display Comment"
1532 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1533
1534 #: dialogs.c:743
1535 msgid ""
1536 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1537 "(0 = instant, -1 = off):"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:744
1541 msgid "Seconds per Move:"
1542 msgstr "Количество секунд на ход:"
1543
1544 #: dialogs.c:745
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "options to use in game-viewer mode:"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1551
1552 #: dialogs.c:747
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Thresholds for position filtering in game list:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:748
1559 msgid "Elo of strongest player at least:"
1560 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1561
1562 #: dialogs.c:749
1563 msgid "Elo of weakest player at least:"
1564 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1565
1566 #: dialogs.c:750
1567 msgid "No games before year:"
1568 msgstr "Нет партий до года:"
1569
1570 #: dialogs.c:751
1571 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1572 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1573
1574 #: dialogs.c:753
1575 msgid "Search mode:"
1576 msgstr "Режим поиска:"
1577
1578 #: dialogs.c:754
1579 msgid "Also match reversed colors"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:755
1583 msgid "Also match left-right flipped position"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:764
1587 msgid "Load Game Options"
1588 msgstr "Параметры загрузки"
1589
1590 #: dialogs.c:776
1591 msgid "Auto-Save Games"
1592 msgstr "Автосохранение игр"
1593
1594 #: dialogs.c:777
1595 msgid "Own Games Only"
1596 msgstr "Только свои игры"
1597
1598 #: dialogs.c:778
1599 msgid "Save Games on File:"
1600 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1601
1602 #: dialogs.c:779
1603 msgid "Save Final Positions on File:"
1604 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1605
1606 #: dialogs.c:780
1607 msgid "PGN Event Header:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dialogs.c:781
1611 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:782
1615 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dialogs.c:783
1619 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dialogs.c:784
1623 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:791
1627 msgid "Save Game Options"
1628 msgstr "Настройки сохранения"
1629
1630 #: dialogs.c:800
1631 msgid "No Sound"
1632 msgstr "Без звука"
1633
1634 #: dialogs.c:801
1635 msgid "Default Beep"
1636 msgstr "Простой сигнал"
1637
1638 #: dialogs.c:802
1639 msgid "Above WAV File"
1640 msgstr "Указать WAV-файл"
1641
1642 #: dialogs.c:803
1643 msgid "Car Horn"
1644 msgstr "Автомобильный гудок"
1645
1646 #: dialogs.c:804
1647 msgid "Cymbal"
1648 msgstr "Кимвал"
1649
1650 #: dialogs.c:805
1651 msgid "Ding"
1652 msgstr "Звон"
1653
1654 #: dialogs.c:806
1655 msgid "Gong"
1656 msgstr "Гонг"
1657
1658 #: dialogs.c:807
1659 msgid "Laser"
1660 msgstr "Лазер"
1661
1662 #: dialogs.c:808
1663 msgid "Penalty"
1664 msgstr "Штраф"
1665
1666 #: dialogs.c:809
1667 msgid "Phone"
1668 msgstr "Телефон"
1669
1670 #: dialogs.c:810
1671 msgid "Pop"
1672 msgstr "Хлопок"
1673
1674 #: dialogs.c:811
1675 msgid "Roar"
1676 msgstr "Рев"
1677
1678 #: dialogs.c:812
1679 msgid "Slap"
1680 msgstr "Пощечина"
1681
1682 #: dialogs.c:813
1683 msgid "Wood Thunk"
1684 msgstr "Глухой деревянный стук"
1685
1686 #: dialogs.c:815
1687 msgid "User File"
1688 msgstr "Пользовательский файл"
1689
1690 #: dialogs.c:838
1691 msgid "User WAV File:"
1692 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1693
1694 #: dialogs.c:839
1695 msgid "Sound Program:"
1696 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1697
1698 #: dialogs.c:840
1699 msgid "Try-Out Sound:"
1700 msgstr "Пробный звук"
1701
1702 #: dialogs.c:841
1703 msgid "Play"
1704 msgstr "Послушать"
1705
1706 #: dialogs.c:842
1707 msgid "Move:"
1708 msgstr "Ходов:"
1709
1710 #: dialogs.c:843
1711 msgid "Win:"
1712 msgstr "Побед:"
1713
1714 #: dialogs.c:844
1715 msgid "Lose:"
1716 msgstr "Поражений:"
1717
1718 #: dialogs.c:845
1719 msgid "Draw:"
1720 msgstr "Ничьих:"
1721
1722 #: dialogs.c:846
1723 msgid "Unfinished:"
1724 msgstr "Наоконченных:"
1725
1726 #: dialogs.c:847
1727 msgid "Alarm:"
1728 msgstr "Важное сообщение:"
1729
1730 #: dialogs.c:848
1731 msgid "Challenge:"
1732 msgstr "Вызов:"
1733
1734 #: dialogs.c:850
1735 msgid "Sounds Directory:"
1736 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1737
1738 #: dialogs.c:851
1739 msgid "Shout:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dialogs.c:852
1743 msgid "S-Shout:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dialogs.c:853
1747 msgid "Channel:"
1748 msgstr "Канал:"
1749
1750 #: dialogs.c:854
1751 msgid "Channel 1:"
1752 msgstr "Канал 1:"
1753
1754 #: dialogs.c:855
1755 msgid "Tell:"
1756 msgstr "Сказать:"
1757
1758 #: dialogs.c:856
1759 msgid "Kibitz:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:857
1763 msgid "Request:"
1764 msgstr "Запрос:"
1765
1766 #: dialogs.c:858
1767 msgid "Lion roar:"
1768 msgstr "Рев льва:"
1769
1770 #: dialogs.c:859
1771 msgid "Seek:"
1772 msgstr "Искать:"
1773
1774 #: dialogs.c:875
1775 msgid "Sound Options"
1776 msgstr "Настройки звука"
1777
1778 #: dialogs.c:891
1779 msgid "Selectable themes:"
1780 msgstr "Темы оформления"
1781
1782 #: dialogs.c:893
1783 msgid "New name for current theme:"
1784 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1785
1786 #: dialogs.c:896
1787 msgid "White Piece Color:"
1788 msgstr "Цвет белых фигур:"
1789
1790 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1791 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1792 #: dialogs.c:932
1793 msgid "R"
1794 msgstr "К"
1795
1796 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1797 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1798 #: dialogs.c:933
1799 msgid "G"
1800 msgstr "З"
1801
1802 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1803 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1804 #: dialogs.c:934
1805 msgid "B"
1806 msgstr "С"
1807
1808 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1809 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1810 #: dialogs.c:935
1811 msgid "D"
1812 msgstr "Т"
1813
1814 #: dialogs.c:906
1815 msgid "Black Piece Color:"
1816 msgstr "Черные фигуры:"
1817
1818 #: dialogs.c:912
1819 msgid "Light Square Color:"
1820 msgstr "Белые поля:"
1821
1822 #: dialogs.c:918
1823 msgid "Dark Square Color:"
1824 msgstr "Черные поля"
1825
1826 #: dialogs.c:924
1827 msgid "Highlight Color:"
1828 msgstr "Выделенное поле:"
1829
1830 #: dialogs.c:930
1831 msgid "Premove Highlight Color:"
1832 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1833
1834 #: dialogs.c:936
1835 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dialogs.c:938
1839 msgid "Mono Mode"
1840 msgstr "Монохромная"
1841
1842 #: dialogs.c:939
1843 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1844 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1845
1846 #: dialogs.c:940
1847 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dialogs.c:941
1851 msgid "Use Board Textures"
1852 msgstr "Использовать текстуры доски"
1853
1854 #: dialogs.c:942
1855 msgid "Light-Squares Texture File:"
1856 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1857
1858 #: dialogs.c:943
1859 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1860 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1861
1862 #: dialogs.c:944
1863 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dialogs.c:945
1867 msgid "Directory with Pieces Images:"
1868 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1869
1870 #: dialogs.c:1016
1871 msgid "# no themes are defined"
1872 msgstr "# не определено ни одной темы"
1873
1874 #: dialogs.c:1028
1875 msgid "Board Options"
1876 msgstr "Настройки доски"
1877
1878 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1879 msgid "ICS text menu"
1880 msgstr "текстовое меню ICS"
1881
1882 #: dialogs.c:1128
1883 msgid "clear"
1884 msgstr "очистка"
1885
1886 #: dialogs.c:1129
1887 msgid "save changes"
1888 msgstr "сохранить изменения"
1889
1890 #: dialogs.c:1227
1891 msgid "add next move"
1892 msgstr "добавить следующий ход"
1893
1894 #: dialogs.c:1228
1895 #, fuzzy
1896 msgid "commit changes"
1897 msgstr "сохранить изменения"
1898
1899 #: dialogs.c:1251
1900 msgid "Edit book"
1901 msgstr "Править книгу"
1902
1903 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1904 msgid "Tags"
1905 msgstr "Описание"
1906
1907 #: dialogs.c:1283
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Registered Engines"
1910 msgstr "Заменить движок"
1911
1912 #: dialogs.c:1399
1913 msgid "ICS input box"
1914 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1915
1916 #: dialogs.c:1431
1917 msgid "Type a move"
1918 msgstr "Написать ход"
1919
1920 #: dialogs.c:1457
1921 msgid "Engine has no options"
1922 msgstr "У движка нет настроек"
1923
1924 #: dialogs.c:1459
1925 msgid "Engine Settings"
1926 msgstr "Настройки движка"
1927
1928 #: dialogs.c:1500
1929 msgid "Select engine from list:"
1930 msgstr "Выберите движок из списка:"
1931
1932 #: dialogs.c:1503
1933 msgid "or specify one below:"
1934 msgstr "или укажите один из:"
1935
1936 #: dialogs.c:1504
1937 msgid "Nickname (optional):"
1938 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1939
1940 #: dialogs.c:1505
1941 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dialogs.c:1506
1945 msgid "Engine Directory:"
1946 msgstr "Каталог с движком:"
1947
1948 #: dialogs.c:1507
1949 msgid "Engine Command:"
1950 msgstr "Команда движка:"
1951
1952 #: dialogs.c:1508
1953 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1954 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1955
1956 #: dialogs.c:1509
1957 msgid "UCI"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: dialogs.c:1510
1961 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: dialogs.c:1511
1965 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: dialogs.c:1512
1969 msgid "Must not use GUI book"
1970 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1971
1972 #: dialogs.c:1513
1973 msgid "Add this engine to the list"
1974 msgstr "Внести этот движок в список"
1975
1976 #: dialogs.c:1514
1977 msgid "Force current variant with this engine"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: dialogs.c:1568
1981 msgid "Load first engine"
1982 msgstr "Загрузить первый движок"
1983
1984 #: dialogs.c:1574
1985 msgid "Load second engine"
1986 msgstr "Загрузить второй движок"
1987
1988 #: dialogs.c:1597
1989 msgid "shuffle"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dialogs.c:1598
1993 msgid "Fischer castling"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: dialogs.c:1599
1997 msgid "Start-position number:"
1998 msgstr "Номер позиции:"
1999
2000 #: dialogs.c:1600
2001 msgid "randomize"
2002 msgstr "Случайно"
2003
2004 #: dialogs.c:1601
2005 msgid "pick fixed"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: dialogs.c:1618
2009 msgid "New Shuffle Game"
2010 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2011
2012 #: dialogs.c:1637
2013 msgid "classical"
2014 msgstr "классический"
2015
2016 #: dialogs.c:1638
2017 msgid "incremental"
2018 msgstr "увеличивающийся"
2019
2020 #: dialogs.c:1639
2021 msgid "fixed max"
2022 msgstr "зафиксированный максимум"
2023
2024 #: dialogs.c:1640
2025 msgid "Divide entered times by 60"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: dialogs.c:1641
2029 msgid "Moves per session:"
2030 msgstr "Количество ходов в партии:"
2031
2032 #: dialogs.c:1642
2033 msgid "Initial time (min):"
2034 msgstr "Начальное время (мин):"
2035
2036 #: dialogs.c:1643
2037 msgid "Increment or max (sec/move):"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: dialogs.c:1644
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Time-Odds factors:"
2043 msgstr "Фактор времени движков:"
2044
2045 #: dialogs.c:1645
2046 msgid "Engine #1"
2047 msgstr "Движок №1"
2048
2049 #: dialogs.c:1646
2050 msgid "Engine #2 / Human"
2051 msgstr "Движок 2 / Человек"
2052
2053 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2054 #: gtk/xoptions.c:183
2055 msgid "Unused"
2056 msgstr "Неиспользовано"
2057
2058 #: dialogs.c:1705
2059 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: dialogs.c:1742
2063 msgid "Error writing to chess program"
2064 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2065
2066 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2067 msgid "Cancel"
2068 msgstr "Отмена"
2069
2070 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2071 msgid "King"
2072 msgstr "Король"
2073
2074 #: dialogs.c:1818
2075 msgid "Captain"
2076 msgstr "Капитан"
2077
2078 #: dialogs.c:1819
2079 msgid "Lieutenant"
2080 msgstr "Лейтенант"
2081
2082 #: dialogs.c:1820
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Генерал"
2085
2086 #: dialogs.c:1821
2087 msgid "Warlord"
2088 msgstr "Главнокомандующий"
2089
2090 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2091 msgid "Knight"
2092 msgstr "Конь"
2093
2094 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2095 msgid "Bishop"
2096 msgstr "Слон"
2097
2098 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2099 msgid "Rook"
2100 msgstr "Ладья"
2101
2102 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2103 msgid "Archbishop"
2104 msgstr "Архиепископ"
2105
2106 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2107 msgid "Chancellor"
2108 msgstr "Канцлер"
2109
2110 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2111 msgid "Queen"
2112 msgstr "Ферзь"
2113
2114 #: dialogs.c:1834
2115 msgid "Lion"
2116 msgstr "Лев"
2117
2118 #: dialogs.c:1838
2119 msgid "Defer"
2120 msgstr "Отложить"
2121
2122 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2123 msgid "Promote"
2124 msgstr "Превратить"
2125
2126 #: dialogs.c:1896
2127 msgid "Chats:"
2128 msgstr "Беседы:"
2129
2130 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2131 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2132 msgid "New Chat"
2133 msgstr "Новая беседа"
2134
2135 #: dialogs.c:1904
2136 msgid "Chat partner:"
2137 msgstr "Беседа с партнером:"
2138
2139 #: dialogs.c:1905
2140 msgid "End Chat"
2141 msgstr "Закончить беседу"
2142
2143 #: dialogs.c:1906
2144 msgid "Hide"
2145 msgstr "Спрятать"
2146
2147 #: dialogs.c:2129
2148 msgid "ICS Interaction"
2149 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2150
2151 #: dialogs.c:2214
2152 msgid "factory"
2153 msgstr "Стандарт"
2154
2155 #: dialogs.c:2215
2156 msgid "up"
2157 msgstr "Вверх"
2158
2159 #: dialogs.c:2216
2160 msgid "down"
2161 msgstr "Вниз"
2162
2163 #: dialogs.c:2235
2164 msgid "No tag selected"
2165 msgstr "Признаки не выбраны"
2166
2167 #: dialogs.c:2266
2168 msgid "Game-list options"
2169 msgstr "Параметры списка игр"
2170
2171 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2172 msgid "Error"
2173 msgstr "Ошибка"
2174
2175 #: dialogs.c:2387
2176 msgid "Fatal Error"
2177 msgstr "Неисправимая ошибка"
2178
2179 #: dialogs.c:2387
2180 msgid "Exiting"
2181 msgstr "Выход"
2182
2183 #: dialogs.c:2398
2184 msgid "Information"
2185 msgstr "Информация"
2186
2187 #: dialogs.c:2405
2188 msgid "Note"
2189 msgstr "Примечание"
2190
2191 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2192 msgid "White"
2193 msgstr "Белые"
2194
2195 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2196 msgid "Pawn"
2197 msgstr "Пешка"
2198
2199 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2200 msgid "Elephant"
2201 msgstr "Слон (стар.)"
2202
2203 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2204 msgid "Cannon"
2205 msgstr "Пушка"
2206
2207 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2208 msgid "Demote"
2209 msgstr "Разжаловать"
2210
2211 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2212 msgid "Empty square"
2213 msgstr "Пустое поле"
2214
2215 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2216 msgid "Clear board"
2217 msgstr "Очистить доску"
2218
2219 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2220 msgid "Black"
2221 msgstr "Черные"
2222
2223 #: dialogs.c:2618
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_File"
2226 msgstr "Файл"
2227
2228 #: dialogs.c:2619
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Edit"
2231 msgstr "Правка"
2232
2233 #: dialogs.c:2620
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_View"
2236 msgstr "Вид"
2237
2238 #: dialogs.c:2621
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Mode"
2241 msgstr "Режим"
2242
2243 #: dialogs.c:2622
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Action"
2246 msgstr "Игра"
2247
2248 #: dialogs.c:2623
2249 #, fuzzy
2250 msgid "E_ngine"
2251 msgstr "Движок"
2252
2253 #: dialogs.c:2624
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Options"
2256 msgstr "Настройки"
2257
2258 #: dialogs.c:2625
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Help"
2261 msgstr "Справка"
2262
2263 #: dialogs.c:2635
2264 msgid "<<"
2265 msgstr "<<"
2266
2267 #: dialogs.c:2636
2268 msgid "<"
2269 msgstr "<"
2270
2271 #: dialogs.c:2638
2272 msgid ">"
2273 msgstr ">"
2274
2275 #: dialogs.c:2639
2276 msgid ">>"
2277 msgstr ">>"
2278
2279 #: dialogs.c:2927
2280 msgid "Directories:"
2281 msgstr "Каталоги:"
2282
2283 #: dialogs.c:2928
2284 msgid "Files:"
2285 msgstr "Файлы:"
2286
2287 #: dialogs.c:2929
2288 msgid "by name"
2289 msgstr "по имени"
2290
2291 #: dialogs.c:2930
2292 msgid "by type"
2293 msgstr "по типу"
2294
2295 #: dialogs.c:2933
2296 msgid "Filename:"
2297 msgstr "Имя файла:"
2298
2299 #: dialogs.c:2934
2300 msgid "New directory"
2301 msgstr "Новый каталог"
2302
2303 #: dialogs.c:2935
2304 msgid "File type:"
2305 msgstr "Тип файла:"
2306
2307 #: dialogs.c:3010
2308 msgid "Contents of"
2309 msgstr "Комментарии"
2310
2311 #: dialogs.c:3036
2312 msgid "  next page"
2313 msgstr "  следующая страница"
2314
2315 #: dialogs.c:3053
2316 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2317 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2318
2319 #: dialogs.c:3054
2320 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2321 msgstr "Попробуйте другое имя"
2322
2323 #: draw.c:380
2324 msgid ""
2325 "No default pieces installed!\n"
2326 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2327 msgstr ""
2328 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2329 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2330
2331 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2332 #, c-format
2333 msgid "Engine Output"
2334 msgstr "Вывод движка"
2335
2336 #: engineoutput.c:122
2337 #, c-format
2338 msgid "%s (%d reversible ply)"
2339 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2340 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2341 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2342 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2343
2344 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2345 msgid "NPS"
2346 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2347
2348 #: gamelist.c:379
2349 #, c-format
2350 msgid "Reading game file (%d)"
2351 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2352
2353 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2356 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2357
2358 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2361 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2362
2363 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2364 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2365 msgstr ""
2366 "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями "
2367 "BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2368
2369 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2372 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2373
2374 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2377 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2378
2379 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2382 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2383
2384 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2387 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2388
2389 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2392 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2393
2394 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2395 msgid "Can't open temp file"
2396 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2397
2398 #: gtk/xboard.c:2419
2399 msgid "Failed to open file"
2400 msgstr "Не удалось открыть файл"
2401
2402 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2403 msgid "OK"
2404 msgstr "OK"
2405
2406 #: menus.c:136
2407 msgid "Load game file name?"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: menus.c:183
2411 msgid "Load position file name?"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: menus.c:189 menus.c:582
2415 msgid "Save game file name?"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: menus.c:198
2419 msgid "Save position file name?"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: menus.c:355
2423 msgid " (with Zippy code)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: menus.c:360
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s%s\n"
2430 "\n"
2431 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2432 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2433 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2434 "\n"
2435 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2436 "information.\n"
2437 "\n"
2438 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2439 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2440 "whats_new.html\n"
2441 "\n"
2442 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2443 "\n"
2444 msgstr ""
2445 "%s%s\n"
2446 "\n"
2447 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2448 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2449 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2450 "\n"
2451 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл "
2452 "COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2453 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2454 "\n"
2455 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2456 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2457 "whats_new.html\n"
2458 "\n"
2459 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu."
2460 "org>\n"
2461 "\n"
2462
2463 #: menus.c:371 menus.c:764
2464 msgid "About XBoard"
2465 msgstr "О программе XBoard"
2466
2467 #: menus.c:593
2468 msgid "New Game"
2469 msgstr "Новая игра"
2470
2471 #: menus.c:594
2472 msgid "New Shuffle Game..."
2473 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2474
2475 #: menus.c:595
2476 msgid "New Variant..."
2477 msgstr "Варианты..."
2478
2479 #: menus.c:597
2480 msgid "Load Game"
2481 msgstr "Загрузить игру"
2482
2483 #: menus.c:598
2484 msgid "Load Position"
2485 msgstr "Загрузить позицию"
2486
2487 #: menus.c:599
2488 msgid "Next Position"
2489 msgstr "Следующая позиция"
2490
2491 #: menus.c:600
2492 msgid "Prev Position"
2493 msgstr "Следующая позиция"
2494
2495 #: menus.c:602
2496 msgid "Save Game"
2497 msgstr "Сохранить игру"
2498
2499 #: menus.c:603
2500 msgid "Save Position"
2501 msgstr "Сохранить позицию"
2502
2503 #: menus.c:604
2504 msgid "Save Selected Games"
2505 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2506
2507 #: menus.c:605
2508 msgid "Save Games as Book"
2509 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2510
2511 #: menus.c:607
2512 msgid "Mail Move"
2513 msgstr "Отпраить ход по почте"
2514
2515 #: menus.c:608
2516 msgid "Reload CMail Message"
2517 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2518
2519 #: menus.c:610
2520 msgid "Quit "
2521 msgstr "Выход "
2522
2523 #: menus.c:615
2524 msgid "Copy Game"
2525 msgstr "Копировать игру"
2526
2527 #: menus.c:616
2528 msgid "Copy Position"
2529 msgstr "Копировать позицию"
2530
2531 #: menus.c:617
2532 msgid "Copy Game List"
2533 msgstr "Копировать список партий"
2534
2535 #: menus.c:619
2536 msgid "Paste Game"
2537 msgstr "Вставить игру"
2538
2539 #: menus.c:620
2540 msgid "Paste Position"
2541 msgstr "Вставить позицию"
2542
2543 #: menus.c:622 menus.c:664
2544 msgid "Edit Game"
2545 msgstr "Редактировать игру"
2546
2547 #: menus.c:623 menus.c:665
2548 msgid "Edit Position"
2549 msgstr "Редактировать позицию"
2550
2551 #: menus.c:624
2552 msgid "Edit Tags"
2553 msgstr "Править описание..."
2554
2555 #: menus.c:625
2556 msgid "Edit Comment"
2557 msgstr "Править комментарий..."
2558
2559 #: menus.c:626
2560 msgid "Edit Book"
2561 msgstr "Редактирвать книгу"
2562
2563 #: menus.c:628
2564 msgid "Revert"
2565 msgstr "Возврат"
2566
2567 #: menus.c:629
2568 msgid "Annotate"
2569 msgstr "Записать и вернуться"
2570
2571 #: menus.c:630
2572 msgid "Truncate Game"
2573 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2574
2575 #: menus.c:632
2576 msgid "Backward"
2577 msgstr "Назад"
2578
2579 #: menus.c:633
2580 msgid "Forward"
2581 msgstr "Вперед"
2582
2583 #: menus.c:634
2584 msgid "Back to Start"
2585 msgstr "Черные начинают"
2586
2587 #: menus.c:635
2588 msgid "Forward to End"
2589 msgstr "В конец"
2590
2591 #: menus.c:640
2592 msgid "Flip View"
2593 msgstr "Разворот доски"
2594
2595 #: menus.c:643
2596 msgid "Move History"
2597 msgstr "Истоия ходов"
2598
2599 #: menus.c:644
2600 msgid "Evaluation Graph"
2601 msgstr "График оценки позиции"
2602
2603 #: menus.c:645
2604 msgid "Game List"
2605 msgstr "Список партий"
2606
2607 #: menus.c:649
2608 msgid "Comments"
2609 msgstr "Комментарии"
2610
2611 #: menus.c:650
2612 msgid "ICS Input Box"
2613 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2614
2615 #: menus.c:651
2616 msgid "ICS/Chat Console"
2617 msgstr "Консоль чата ICS"
2618
2619 #: menus.c:653
2620 msgid "Board..."
2621 msgstr "Доска..."
2622
2623 #: menus.c:654
2624 msgid "Game List Tags..."
2625 msgstr "Содержание списка партий..."
2626
2627 #: menus.c:659
2628 msgid "Machine White"
2629 msgstr "Компьютер белыми"
2630
2631 #: menus.c:660
2632 msgid "Machine Black"
2633 msgstr "Компьютер черными"
2634
2635 #: menus.c:661
2636 msgid "Two Machines"
2637 msgstr "Компьютер против компьютера"
2638
2639 #: menus.c:662
2640 msgid "Analysis Mode"
2641 msgstr "Анализ"
2642
2643 #: menus.c:663
2644 msgid "Analyze Game"
2645 msgstr "Анализировать игру"
2646
2647 #: menus.c:666
2648 msgid "Training"
2649 msgstr "Тренировка"
2650
2651 #: menus.c:667
2652 msgid "ICS Client"
2653 msgstr "Клиент ICS"
2654
2655 #: menus.c:669
2656 msgid "Machine Match"
2657 msgstr "Начать матч движков"
2658
2659 #: menus.c:670
2660 msgid "Pause"
2661 msgstr "Пауза"
2662
2663 #: menus.c:675
2664 msgid "Accept"
2665 msgstr "Принять"
2666
2667 #: menus.c:676
2668 msgid "Decline"
2669 msgstr "Отклонить"
2670
2671 #: menus.c:677
2672 msgid "Rematch"
2673 msgstr "Переиграть матч"
2674
2675 #: menus.c:679
2676 msgid "Call Flag"
2677 msgstr "Проверить время"
2678
2679 #: menus.c:680
2680 msgid "Draw"
2681 msgstr "Ничья"
2682
2683 #: menus.c:681
2684 msgid "Adjourn"
2685 msgstr "Отложить"
2686
2687 #: menus.c:682
2688 msgid "Abort"
2689 msgstr "Отменить"
2690
2691 #: menus.c:683
2692 msgid "Resign"
2693 msgstr "Сдаться"
2694
2695 #: menus.c:685
2696 msgid "Stop Observing"
2697 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2698
2699 #: menus.c:686
2700 msgid "Stop Examining"
2701 msgstr "Прекратить изучение партии"
2702
2703 #: menus.c:687
2704 msgid "Upload to Examine"
2705 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2706
2707 #: menus.c:689
2708 msgid "Adjudicate to White"
2709 msgstr "Присудить победу белым"
2710
2711 #: menus.c:690
2712 msgid "Adjudicate to Black"
2713 msgstr "Присудить победу черным"
2714
2715 #: menus.c:691
2716 msgid "Adjudicate Draw"
2717 msgstr "Присудить ничью"
2718
2719 #: menus.c:696
2720 msgid "Edit Engine List..."
2721 msgstr "Редактировать список движков..."
2722
2723 #: menus.c:698
2724 msgid "Load New 1st Engine..."
2725 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2726
2727 #: menus.c:699
2728 msgid "Load New 2nd Engine..."
2729 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2730
2731 #: menus.c:701
2732 msgid "Engine #1 Settings..."
2733 msgstr "Настройки движка 1..."
2734
2735 #: menus.c:702
2736 msgid "Engine #2 Settings..."
2737 msgstr "Настройки движка 2..."
2738
2739 #: menus.c:703
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Common Settings..."
2742 msgstr "Общие настройки движков"
2743
2744 #: menus.c:705
2745 msgid "Hint"
2746 msgstr "Подсказка..."
2747
2748 #: menus.c:706
2749 msgid "Book"
2750 msgstr "Книга..."
2751
2752 #: menus.c:708
2753 msgid "Move Now"
2754 msgstr "Сделать ход сейчас"
2755
2756 #: menus.c:709
2757 msgid "Retract Move"
2758 msgstr "Взять ход назад"
2759
2760 #: menus.c:715
2761 msgid "General..."
2762 msgstr "Общие..."
2763
2764 #: menus.c:717
2765 msgid "Time Control..."
2766 msgstr "Контроль времени..."
2767
2768 #: menus.c:718
2769 msgid "Adjudications..."
2770 msgstr "Присуждение..."
2771
2772 #: menus.c:719
2773 msgid "ICS..."
2774 msgstr "ICS..."
2775
2776 #: menus.c:720
2777 msgid "Tournament..."
2778 msgstr "Турнир..."
2779
2780 #: menus.c:721
2781 msgid "Load Game..."
2782 msgstr "Загрузка игры..."
2783
2784 #: menus.c:722
2785 msgid "Save Game..."
2786 msgstr "Сохранение игры..."
2787
2788 #: menus.c:723
2789 msgid "Game List..."
2790 msgstr "Список партий..."
2791
2792 #: menus.c:724
2793 msgid "Sounds..."
2794 msgstr "Звуки..."
2795
2796 #: menus.c:727
2797 msgid "Always Queen"
2798 msgstr "Ферзь всегда"
2799
2800 #: menus.c:733
2801 msgid "Flash Moves"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: menus.c:735
2805 msgid "Highlight Dragging"
2806 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2807
2808 #: menus.c:738
2809 msgid "Highlight With Arrow"
2810 msgstr "Выделять стрелкой"
2811
2812 #: menus.c:739
2813 msgid "Move Sound"
2814 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2815
2816 #: menus.c:741
2817 msgid "Periodic Updates"
2818 msgstr "Периодические обновления"
2819
2820 #: menus.c:743
2821 msgid "Popup Exit Message"
2822 msgstr "Сообщение при выходе"
2823
2824 #: menus.c:745
2825 msgid "Show Coords"
2826 msgstr "Показывать координаты"
2827
2828 #: menus.c:746
2829 msgid "Hide Thinking"
2830 msgstr "Скрывать вывод движка"
2831
2832 #: menus.c:750
2833 msgid "Save Settings Now"
2834 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2835
2836 #: menus.c:751
2837 msgid "Save Settings on Exit"
2838 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2839
2840 #: menus.c:756
2841 msgid "Info XBoard"
2842 msgstr "Информация по XBoard"
2843
2844 #: menus.c:757
2845 msgid "Man XBoard"
2846 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2847
2848 #: menus.c:759
2849 msgid "XBoard Home Page"
2850 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2851
2852 #: menus.c:760
2853 msgid "On-line User Guide"
2854 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2855
2856 #: menus.c:761
2857 msgid "Development News"
2858 msgstr "Новости разработки"
2859
2860 #: menus.c:762
2861 msgid "e-Mail Bug Report"
2862 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2863
2864 #: menus.c:801
2865 msgid "File"
2866 msgstr "Файл"
2867
2868 #: menus.c:802
2869 msgid "Edit"
2870 msgstr "Правка"
2871
2872 #: menus.c:803
2873 msgid "View"
2874 msgstr "Вид"
2875
2876 #: menus.c:804
2877 msgid "Mode"
2878 msgstr "Режим"
2879
2880 #: menus.c:805
2881 msgid "Action"
2882 msgstr "Игра"
2883
2884 #: menus.c:806
2885 msgid "Engine"
2886 msgstr "Движок"
2887
2888 #: menus.c:807
2889 msgid "Options"
2890 msgstr "Настройки"
2891
2892 #: menus.c:808
2893 msgid "Help"
2894 msgstr "Справка"
2895
2896 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2897 msgid "engine name"
2898 msgstr "название движка"
2899
2900 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2901 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2902 msgid "move"
2903 msgstr "ход"
2904
2905 #: nengineoutput.c:156
2906 msgid "Engine output"
2907 msgstr "Вывод движка"
2908
2909 #: nengineoutput.c:160
2910 msgid ""
2911 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2912 "Change and recompile!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: nevalgraph.c:69
2916 msgid "Evaluation graph"
2917 msgstr "Оценка позиции"
2918
2919 #: nevalgraph.c:69
2920 msgid "Blunder graph"
2921 msgstr "График просчетов"
2922
2923 #: nevalgraph.c:107
2924 msgid "Blunder"
2925 msgstr "Просчет"
2926
2927 #: nevalgraph.c:107
2928 msgid "Eval"
2929 msgstr "Оценка"
2930
2931 #: ngamelist.c:87
2932 msgid "find position"
2933 msgstr "найти позицию"
2934
2935 #: ngamelist.c:88
2936 msgid "narrow"
2937 msgstr "стрелка"
2938
2939 #: ngamelist.c:89
2940 msgid "thresholds"
2941 msgstr "предел"
2942
2943 #: ngamelist.c:90
2944 msgid "tags"
2945 msgstr "признаки"
2946
2947 #: ngamelist.c:91
2948 msgid "next"
2949 msgstr "далее"
2950
2951 #: ngamelist.c:92
2952 msgid "close"
2953 msgstr "закрыть"
2954
2955 #: ngamelist.c:116
2956 msgid "No game selected"
2957 msgstr "Выберите партию из списка"
2958
2959 #: ngamelist.c:122
2960 msgid "Can't go forward any further"
2961 msgstr "Достигнут конец списка"
2962
2963 #: ngamelist.c:192
2964 #, c-format
2965 msgid "Scanning through games (%d)"
2966 msgstr "Поиск в играх (%d)"
2967
2968 #: ngamelist.c:211
2969 msgid "previous page"
2970 msgstr "предыдущая страница"
2971
2972 #: ngamelist.c:214
2973 msgid "next page"
2974 msgstr "следующая страница"
2975
2976 #: ngamelist.c:217
2977 msgid "no games matched your request"
2978 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
2979
2980 #: ngamelist.c:219
2981 #, c-format
2982 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ngamelist.c:284
2986 msgid "There is no game list"
2987 msgstr "Нет списка партий"
2988
2989 #: nhistory.c:109
2990 msgid "Move list"
2991 msgstr "Список ходов"
2992
2993 #: usystem.c:223
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2996 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
2997
2998 #: usystem.c:231
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3001 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3002
3003 #: usystem.c:260
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3006 msgstr ""
3007 "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3008
3009 #: usystem.c:362
3010 #, c-format
3011 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3012 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3013
3014 #: usystem.c:545
3015 msgid "Socket support is not configured in"
3016 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3017
3018 #: usystem.c:634
3019 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3020 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3021
3022 #: xaw/xboard.c:1206
3023 #, c-format
3024 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3025 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3026
3027 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3028 msgid "browse"
3029 msgstr "просмотреть"
3030
3031 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3032 msgid "Ctrl"
3033 msgstr "Ctrl"
3034
3035 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3036 msgid "Alt"
3037 msgstr "Alt"
3038
3039 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3040 msgid "Shift"
3041 msgstr "Shift"
3042
3043 #~ msgid "Common Engine..."
3044 #~ msgstr "Общие для движков..."