1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
8 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 12:42-0800\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s в файле настроек\n"
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Неправильное целое значение %s"
32 #: args.h:985 args.h:1246
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Неизвестный вариант %s"
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Запускается шахматная программа"
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Неправильный формат файла"
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Выбрать новую игру"
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
120 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
121 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
122 "Игра начнется черер 10 сек."
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
188 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Ошибка клавиатуры"
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Неизвестный тип %d"
205 #: backend.c:2364 usystem.c:317
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
223 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
224 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
225 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
244 "Failed to parse board string:\n"
247 "Не удалось обработать строку:\n"
250 #: backend.c:4384 backend.c:10578
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте "
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
260 #: backend.c:4935 backend.c:4957
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
277 "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
280 msgid "You are playing Black"
281 msgstr "Вы играете черными"
283 #: backend.c:6853 backend.c:6881
284 msgid "You are playing White"
285 msgstr "Вы играете белыми"
287 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
289 msgid "It is White's turn"
292 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
294 msgid "It is Black's turn"
298 msgid "Displayed position is not current"
299 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
303 msgstr "Неправильный ход"
307 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
310 msgid "Incorrect move"
311 msgstr "Неверный ход"
313 #: backend.c:7638 backend.c:7792
314 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
315 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
318 msgid "only marked squares are legal"
319 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
322 msgid "Swiss tourney finished"
323 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
326 msgid "could not load EGBB library"
327 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
330 msgid "wrong EGBB version"
331 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
334 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
335 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
339 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
340 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
343 msgid "Bad FEN received from engine"
344 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
347 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
348 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
350 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
352 msgid "%s does not support analysis"
353 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
357 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
358 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
362 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
363 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
368 msgstr "Подсказка: %s"
373 "Illegal hint move \"%s\"\n"
374 "from %s chess program"
376 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
380 msgid "Machine accepts your draw offer"
381 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
385 "Machine offers a draw.\n"
386 "Select Action / Draw to accept."
388 "Компьютер предлагает ничью.\n"
389 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
391 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
393 msgid "failed writing PV"
394 msgstr "ошибка записи варианта"
398 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
399 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
403 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
404 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
407 msgid "Gap in move list"
408 msgstr "Пропуск в записи ходов"
412 msgid "Variant %s not supported by %s"
413 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
418 msgstr ", но значение %s равно"
422 msgid "Startup failure on '%s'"
423 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
426 msgid "Waiting for first chess program"
427 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
429 #: backend.c:10930 backend.c:14883
430 msgid "Waiting for second chess program"
431 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
434 msgid "Could not write on tourney file"
435 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
439 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
440 "Terminate its game first."
442 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
443 "Сначала завершите игру."
446 msgid "No engine with the name you gave is installed"
447 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
451 "First change an engine by editing the participants list\n"
452 "of the Tournament Options dialog"
454 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
455 "участников в пункте меню Опции Турнира"
458 msgid "You can only change one engine at the time"
459 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
461 #: backend.c:11085 backend.c:11234
463 msgid "No engine %s is installed"
464 msgstr "Движок %s не установлен"
468 "You must supply a tournament file,\n"
469 "for storing the tourney progress"
471 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
472 "для записи хода турнира"
475 msgid "Not enough participants"
476 msgstr "Недостаточное количество участников"
479 msgid "Bad tournament file"
480 msgstr "Файл турнира испорчен"
483 msgid "Waiting for other game(s)"
484 msgstr "Ожидание других игр"
487 msgid "No pairing engine specified"
488 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
492 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
493 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
495 #: backend.c:12298 backend.c:12334
497 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
498 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
502 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
503 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
505 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
507 msgid "Can't open \"%s\""
508 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
510 #: backend.c:12389 menus.c:118
511 msgid "Cannot build game list"
512 msgstr "Не удалось создать список партий"
515 msgid "No more games in this message"
516 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
519 msgid "No game has been loaded yet"
520 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
522 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
523 msgid "Can't back up any further"
524 msgstr "Достигнуто начало списка"
527 msgid "Game number out of range"
528 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
531 msgid "Can't seek on game file"
532 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
535 msgid "Game not found in file"
536 msgstr "Партия не найдена в файле"
538 #: backend.c:13163 backend.c:13506
539 msgid "Bad FEN position in file"
540 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
543 msgid "No moves in game"
544 msgstr "Нет записанных ходов"
547 msgid "No position has been loaded yet"
548 msgstr "Нет загруженных позиций"
550 #: backend.c:13466 backend.c:13477
551 msgid "Can't seek on position file"
552 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
554 #: backend.c:13484 backend.c:13496
555 msgid "Position not found in file"
556 msgstr "Позиция не найдена в файле"
559 msgid "Black to play"
563 msgid "White to play"
566 #: backend.c:13630 backend.c:14000
567 msgid "Waiting for access to save file"
568 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
572 msgstr "Сохранение игры"
576 msgstr "Неудачный поиск"
579 msgid "Saving position"
580 msgstr "Сохранение позиции"
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
587 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
588 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
595 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
596 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
603 "Показанная позиция не является текущей\n"
604 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "Вы еще не сделали ход"
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
615 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
616 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход "
620 msgid "No unfinished games"
621 msgstr "Нет неоконченных партий"
626 "You have already mailed a move.\n"
627 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
628 "To resend the same move, type\n"
629 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
630 "on the command line."
632 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
633 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
634 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
635 "в командной строке\n"
636 "\"cmail -remail -game %s\"."
639 msgid "Failed to invoke cmail"
640 msgstr "Ошибка запуска cmail"
644 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
645 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
649 msgid "Still need to make move for game\n"
650 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
654 msgid "Still need to make moves for both games\n"
655 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
659 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
660 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
664 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
665 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
669 msgid "No unfinished games\n"
670 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
674 msgid "Ready to send mail\n"
675 msgstr "Можно отсылать почту\n"
679 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
680 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
684 msgstr "Правка комментария"
688 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
689 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
693 msgid "You are not observing a game"
694 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
697 msgid "It is not White's turn"
698 msgstr "Сейчас не ход белых"
701 msgid "It is not Black's turn"
702 msgstr "Сейчас не ход черных"
706 msgid "Starting %s chess program"
707 msgstr "Запуск движка %s"
709 #: backend.c:14932 backend.c:16104
711 "Wait until your turn,\n"
712 "or select 'Move Now'."
714 "Подождите своей очереди ходить\n"
715 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
718 msgid "Training mode off"
719 msgstr "Тренировка окончена"
722 msgid "Training mode on"
726 msgid "Already at end of game"
727 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
730 msgid "Warning: You are still playing a game"
731 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
734 msgid "Warning: You are still observing a game"
735 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
738 msgid "Warning: You are still examining a game"
739 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
742 msgid "Click clock to clear board"
743 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
746 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
750 msgid "That square is occupied"
751 msgstr "Это поле занято"
753 #: backend.c:15597 backend.c:15623
754 msgid "There is no pending offer on this move"
755 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
757 #: backend.c:15659 backend.c:15670
758 msgid "Your opponent is not out of time"
759 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
762 msgid "You must make your move before offering a draw"
763 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
766 msgid "You are not examining a game"
767 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
770 msgid "You can't revert while pausing"
771 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
773 #: backend.c:16144 backend.c:16151
774 msgid "It is your turn"
777 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Подсказок нет"
785 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
798 #: backend.c:16751 backend.c:16782
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
826 #: backend.c:17517 backend.c:17539
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "У обоих игроков время вышло"
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "У белых упал флажок"
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "У черных упал флажок"
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
846 #: book.c:598 book.c:874
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
852 msgstr "Сбой в дебютной книге"
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Значения хэшей различаются"
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Не удалось создать книгу"
863 msgid "Tournament file: "
864 msgstr "Файл турнира: "
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Участники турнира"
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Виберите движок"
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Файл с начальной позицией:"
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
930 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
932 msgstr "Контроль времени"
935 msgid "Common Engine"
936 msgstr "Общий движок"
938 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
939 msgid "General Options"
940 msgstr "Общие настройки"
943 msgid "Continue Later"
944 msgstr "Продолжить позже"
947 msgid "Replace Engine"
948 msgstr "Заменить движок"
951 msgid "Upgrade Engine"
952 msgstr "Обновить движок"
955 msgid "Clone Tourney"
956 msgstr "Клонировать турнир"
959 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
960 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
962 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
963 msgid "# no engines are installed"
964 msgstr "# движки не установлены"
967 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
968 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
971 msgid "Tournament Options"
972 msgstr "Настройки турнира"
975 msgid "Absolute Analysis Scores"
976 msgstr "Абсолютное значение анализа"
979 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
980 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
982 #: dialogs.c:408 menus.c:728
983 msgid "Animate Dragging"
984 msgstr "Анимация перетаскивания"
986 #: dialogs.c:409 menus.c:729
987 msgid "Animate Moving"
988 msgstr "Анимация ходов"
990 #: dialogs.c:410 menus.c:730
992 msgstr "Проверять время"
994 #: dialogs.c:411 menus.c:731
995 msgid "Auto Flip View"
996 msgstr "Авторазворот доски"
998 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1000 msgstr "Невидимые фигуры"
1002 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1008 msgid "Enable Variation Trees"
1009 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1012 msgid "Headers in Engine Output Window"
1013 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1016 msgid "Hide Thinking from Human"
1017 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1019 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1020 msgid "Highlight Last Move"
1021 msgstr "Выделять последний ход"
1024 msgid "Highlight with Arrow"
1025 msgstr "Выделять стрелкой"
1027 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1028 msgid "One-Click Moving"
1029 msgstr "Ход одним щелчком"
1032 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1033 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1036 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1037 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1039 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1040 msgid "Ponder Next Move"
1041 msgstr "Думать всегда"
1044 msgid "Popup Exit Messages"
1045 msgstr "Сообщение при выходе"
1047 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1048 msgid "Popup Move Errors"
1049 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1052 msgid "Scores in Move List"
1053 msgstr "Очки в списке ходов"
1056 msgid "Show Coordinates"
1057 msgstr "Показывать координаты"
1060 msgid "Show Target Squares"
1061 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1064 msgid "Sticky Windows"
1065 msgstr "\"Липкие\" окна"
1067 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1068 msgid "Test Legality"
1069 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1072 msgid "Top-Level Dialogs"
1076 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1077 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1080 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1081 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1084 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1085 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1088 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1089 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1101 msgstr "Фишера (960)"
1121 msgstr "цилиндрические *"
1148 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1149 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1152 msgid "Number of Board Ranks:"
1156 msgid "Number of Board Files:"
1160 msgid "Holdings Size:"
1165 "Variants marked with * can only be played\n"
1166 "with legality testing off."
1168 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1169 "знаком (*) и без проверки правильности"
1176 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1177 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1184 msgid "Falcon (10x8)"
1185 msgstr "Сокол (10x8) "
1189 msgstr "Супершахматы"
1192 msgid "Capablanca (10x8)"
1193 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1200 msgid "Gothic (10x8)"
1201 msgstr "Готические (10x8)"
1208 msgid "Janus (10x8)"
1221 msgstr "поддавки (без мата)"
1224 msgid "grand (10x10)"
1225 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1229 msgstr "поддавки (мат)"
1240 msgid "xiangqi (9x10)"
1248 msgid "courier (12x8)"
1252 msgid "elven chess (10x10)"
1256 msgid "chu shogi (12x12)"
1261 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1262 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1266 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1267 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1272 "All variants not supported by the first engine\n"
1273 "(currently %s) are disabled."
1275 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1276 "движком (%s) отключены."
1283 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1284 msgstr "Max число CPU на движок:"
1287 msgid "Polygot Directory:"
1288 msgstr "Каталог программы polyglot"
1291 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1292 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1296 msgstr "Путь к ЭБД:"
1299 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1300 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1303 msgid "Use GUI Book"
1304 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1307 msgid "Opening-Book Filename:"
1308 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1311 msgid "Book Depth (moves):"
1312 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1315 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1316 msgstr "Варьирование:"
1319 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1320 msgstr "Своя книга у движка 1"
1323 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1324 msgstr "Своя книга у движка 2"
1327 msgid "Common Engine Settings"
1328 msgstr "Общие настройки движков"
1331 msgid "Detect all Mates"
1332 msgstr "Определять мат"
1335 msgid "Verify Engine Result Claims"
1336 msgstr "Проверять требования движка"
1339 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1340 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1343 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1344 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1347 msgid "N-Move Rule:"
1351 msgid "N-fold Repeats:"
1355 msgid "Draw after N Moves Total:"
1356 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1359 msgid "Win / Loss Threshold:"
1360 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1363 msgid "Negate Score of Engine #1"
1364 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1367 msgid "Negate Score of Engine #2"
1368 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1371 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1372 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1379 msgid "Auto-Comment"
1380 msgstr "Комментарии"
1383 msgid "Auto-Observe"
1384 msgstr "Следить за игрой"
1387 msgid "Auto-Raise Board"
1388 msgstr "Раскрывать доску"
1391 msgid "Auto-Create Logon Script"
1392 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1395 msgid "Background Observe while Playing"
1396 msgstr "Следить в фоне"
1399 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1400 msgstr "Двойная доска"
1403 msgid "Get Move List"
1404 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1408 msgstr "Спокойная игра"
1412 msgstr "График поиска"
1415 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1416 msgstr "Автообновление"
1419 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1423 msgid "Quit after game"
1424 msgstr "Выход после окончания игры"
1428 msgstr "Предварительный ход"
1431 msgid "Premove for White"
1432 msgstr "Предварительный ход для белых"
1435 msgid "First White Move:"
1436 msgstr "1-й ход белых"
1439 msgid "Premove for Black"
1440 msgstr "Предварительный ход для черных"
1443 msgid "First Black Move:"
1444 msgstr "1-й ход черных"
1451 msgid "Alarm Time (msec):"
1452 msgstr "Время звонка (мс) :"
1455 msgid "Colorize Messages"
1456 msgstr "Разные цвета сообщений"
1459 msgid "Shout Text Colors:"
1463 msgid "S-Shout Text Colors:"
1467 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1468 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1471 msgid "Other Channel Text Colors:"
1472 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1475 msgid "Kibitz Text Colors:"
1479 msgid "Tell Text Colors:"
1483 msgid "Challenge Text Colors:"
1487 msgid "Request Text Colors:"
1491 msgid "Seek Text Colors:"
1492 msgstr "Цвета текста поиска:"
1495 msgid "Other Text Colors:"
1500 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1503 msgid "Exact position match"
1504 msgstr "Точное совпадение позиции"
1507 msgid "Shown position is subset"
1511 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1515 msgid "Same material"
1519 msgid "Material range (top board half optional)"
1523 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1527 msgid "Auto-Display Tags"
1528 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1531 msgid "Auto-Display Comment"
1532 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1536 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1537 "(0 = instant, -1 = off):"
1541 msgid "Seconds per Move:"
1542 msgstr "Количество секунд на ход:"
1547 "options to use in game-viewer mode:"
1550 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1555 "Thresholds for position filtering in game list:"
1559 msgid "Elo of strongest player at least:"
1560 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1563 msgid "Elo of weakest player at least:"
1564 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1567 msgid "No games before year:"
1568 msgstr "Нет партий до года:"
1571 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1572 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1575 msgid "Search mode:"
1576 msgstr "Режим поиска:"
1579 msgid "Also match reversed colors"
1583 msgid "Also match left-right flipped position"
1587 msgid "Load Game Options"
1588 msgstr "Параметры загрузки"
1591 msgid "Auto-Save Games"
1592 msgstr "Автосохранение игр"
1595 msgid "Own Games Only"
1596 msgstr "Только свои игры"
1599 msgid "Save Games on File:"
1600 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1603 msgid "Save Final Positions on File:"
1604 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1607 msgid "PGN Event Header:"
1611 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1615 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1619 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1623 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1627 msgid "Save Game Options"
1628 msgstr "Настройки сохранения"
1635 msgid "Default Beep"
1636 msgstr "Простой сигнал"
1639 msgid "Above WAV File"
1640 msgstr "Указать WAV-файл"
1644 msgstr "Автомобильный гудок"
1684 msgstr "Глухой деревянный стук"
1688 msgstr "Пользовательский файл"
1691 msgid "User WAV File:"
1692 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1695 msgid "Sound Program:"
1696 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1699 msgid "Try-Out Sound:"
1700 msgstr "Пробный звук"
1724 msgstr "Наоконченных:"
1728 msgstr "Важное сообщение:"
1735 msgid "Sounds Directory:"
1736 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1775 msgid "Sound Options"
1776 msgstr "Настройки звука"
1779 msgid "Selectable themes:"
1780 msgstr "Темы оформления"
1783 msgid "New name for current theme:"
1784 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1787 msgid "White Piece Color:"
1788 msgstr "Цвет белых фигур:"
1790 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1791 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1796 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1797 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1802 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1803 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1808 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1809 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1815 msgid "Black Piece Color:"
1816 msgstr "Черные фигуры:"
1819 msgid "Light Square Color:"
1820 msgstr "Белые поля:"
1823 msgid "Dark Square Color:"
1824 msgstr "Черные поля"
1827 msgid "Highlight Color:"
1828 msgstr "Выделенное поле:"
1831 msgid "Premove Highlight Color:"
1832 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1835 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1840 msgstr "Монохромная"
1843 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1844 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1847 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1851 msgid "Use Board Textures"
1852 msgstr "Использовать текстуры доски"
1855 msgid "Light-Squares Texture File:"
1856 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1859 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1860 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1863 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1867 msgid "Directory with Pieces Images:"
1868 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1871 msgid "# no themes are defined"
1872 msgstr "# не определено ни одной темы"
1875 msgid "Board Options"
1876 msgstr "Настройки доски"
1878 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1879 msgid "ICS text menu"
1880 msgstr "текстовое меню ICS"
1887 msgid "save changes"
1888 msgstr "сохранить изменения"
1891 msgid "add next move"
1892 msgstr "добавить следующий ход"
1896 msgid "commit changes"
1897 msgstr "сохранить изменения"
1901 msgstr "Править книгу"
1903 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1909 msgid "Registered Engines"
1910 msgstr "Заменить движок"
1913 msgid "ICS input box"
1914 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1918 msgstr "Написать ход"
1921 msgid "Engine has no options"
1922 msgstr "У движка нет настроек"
1925 msgid "Engine Settings"
1926 msgstr "Настройки движка"
1929 msgid "Select engine from list:"
1930 msgstr "Выберите движок из списка:"
1933 msgid "or specify one below:"
1934 msgstr "или укажите один из:"
1937 msgid "Nickname (optional):"
1938 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1941 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1945 msgid "Engine Directory:"
1946 msgstr "Каталог с движком:"
1949 msgid "Engine Command:"
1950 msgstr "Команда движка:"
1953 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1954 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1961 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1965 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1969 msgid "Must not use GUI book"
1970 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1973 msgid "Add this engine to the list"
1974 msgstr "Внести этот движок в список"
1977 msgid "Force current variant with this engine"
1981 msgid "Load first engine"
1982 msgstr "Загрузить первый движок"
1985 msgid "Load second engine"
1986 msgstr "Загрузить второй движок"
1993 msgid "Fischer castling"
1997 msgid "Start-position number:"
1998 msgstr "Номер позиции:"
2009 msgid "New Shuffle Game"
2010 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2014 msgstr "классический"
2018 msgstr "увеличивающийся"
2022 msgstr "зафиксированный максимум"
2025 msgid "Divide entered times by 60"
2029 msgid "Moves per session:"
2030 msgstr "Количество ходов в партии:"
2033 msgid "Initial time (min):"
2034 msgstr "Начальное время (мин):"
2037 msgid "Increment or max (sec/move):"
2042 msgid "Time-Odds factors:"
2043 msgstr "Фактор времени движков:"
2050 msgid "Engine #2 / Human"
2051 msgstr "Движок 2 / Человек"
2053 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2054 #: gtk/xoptions.c:183
2056 msgstr "Неиспользовано"
2059 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2063 msgid "Error writing to chess program"
2064 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2066 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2070 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2088 msgstr "Главнокомандующий"
2090 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2094 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2098 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2102 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2104 msgstr "Архиепископ"
2106 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2110 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2122 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2130 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2131 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2133 msgstr "Новая беседа"
2136 msgid "Chat partner:"
2137 msgstr "Беседа с партнером:"
2141 msgstr "Закончить беседу"
2148 msgid "ICS Interaction"
2149 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2164 msgid "No tag selected"
2165 msgstr "Признаки не выбраны"
2168 msgid "Game-list options"
2169 msgstr "Параметры списка игр"
2171 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2177 msgstr "Неисправимая ошибка"
2191 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2195 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2199 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2201 msgstr "Слон (стар.)"
2203 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2207 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2209 msgstr "Разжаловать"
2211 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2212 msgid "Empty square"
2213 msgstr "Пустое поле"
2215 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2217 msgstr "Очистить доску"
2219 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2280 msgid "Directories:"
2300 msgid "New directory"
2301 msgstr "Новый каталог"
2309 msgstr "Комментарии"
2313 msgstr " следующая страница"
2316 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2317 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2320 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2321 msgstr "Попробуйте другое имя"
2325 "No default pieces installed!\n"
2326 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2328 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2329 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2331 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2333 msgid "Engine Output"
2334 msgstr "Вывод движка"
2336 #: engineoutput.c:122
2338 msgid "%s (%d reversible ply)"
2339 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2340 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2341 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2342 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2344 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2346 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2350 msgid "Reading game file (%d)"
2351 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2353 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2355 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2356 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2358 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2360 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2361 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2363 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2364 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2366 "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями "
2367 "BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2369 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2371 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2372 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2374 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2376 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2377 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2379 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2381 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2382 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2384 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2386 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2387 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2389 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2391 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2392 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2394 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2395 msgid "Can't open temp file"
2396 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2398 #: gtk/xboard.c:2419
2399 msgid "Failed to open file"
2400 msgstr "Не удалось открыть файл"
2402 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2407 msgid "Load game file name?"
2411 msgid "Load position file name?"
2414 #: menus.c:189 menus.c:582
2415 msgid "Save game file name?"
2419 msgid "Save position file name?"
2423 msgid " (with Zippy code)"
2431 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2432 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2433 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2435 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2438 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2439 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2442 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2447 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2448 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2449 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2451 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл "
2452 "COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2453 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2455 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2456 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2459 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu."
2463 #: menus.c:371 menus.c:764
2464 msgid "About XBoard"
2465 msgstr "О программе XBoard"
2472 msgid "New Shuffle Game..."
2473 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2476 msgid "New Variant..."
2477 msgstr "Варианты..."
2481 msgstr "Загрузить игру"
2484 msgid "Load Position"
2485 msgstr "Загрузить позицию"
2488 msgid "Next Position"
2489 msgstr "Следующая позиция"
2492 msgid "Prev Position"
2493 msgstr "Следующая позиция"
2497 msgstr "Сохранить игру"
2500 msgid "Save Position"
2501 msgstr "Сохранить позицию"
2504 msgid "Save Selected Games"
2505 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2508 msgid "Save Games as Book"
2509 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2513 msgstr "Отпраить ход по почте"
2516 msgid "Reload CMail Message"
2517 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2525 msgstr "Копировать игру"
2528 msgid "Copy Position"
2529 msgstr "Копировать позицию"
2532 msgid "Copy Game List"
2533 msgstr "Копировать список партий"
2537 msgstr "Вставить игру"
2540 msgid "Paste Position"
2541 msgstr "Вставить позицию"
2543 #: menus.c:622 menus.c:664
2545 msgstr "Редактировать игру"
2547 #: menus.c:623 menus.c:665
2548 msgid "Edit Position"
2549 msgstr "Редактировать позицию"
2553 msgstr "Править описание..."
2556 msgid "Edit Comment"
2557 msgstr "Править комментарий..."
2561 msgstr "Редактирвать книгу"
2569 msgstr "Записать и вернуться"
2572 msgid "Truncate Game"
2573 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2584 msgid "Back to Start"
2585 msgstr "Черные начинают"
2588 msgid "Forward to End"
2593 msgstr "Разворот доски"
2596 msgid "Move History"
2597 msgstr "Истоия ходов"
2600 msgid "Evaluation Graph"
2601 msgstr "График оценки позиции"
2605 msgstr "Список партий"
2609 msgstr "Комментарии"
2612 msgid "ICS Input Box"
2613 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2616 msgid "ICS/Chat Console"
2617 msgstr "Консоль чата ICS"
2624 msgid "Game List Tags..."
2625 msgstr "Содержание списка партий..."
2628 msgid "Machine White"
2629 msgstr "Компьютер белыми"
2632 msgid "Machine Black"
2633 msgstr "Компьютер черными"
2636 msgid "Two Machines"
2637 msgstr "Компьютер против компьютера"
2640 msgid "Analysis Mode"
2644 msgid "Analyze Game"
2645 msgstr "Анализировать игру"
2656 msgid "Machine Match"
2657 msgstr "Начать матч движков"
2673 msgstr "Переиграть матч"
2677 msgstr "Проверить время"
2696 msgid "Stop Observing"
2697 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2700 msgid "Stop Examining"
2701 msgstr "Прекратить изучение партии"
2704 msgid "Upload to Examine"
2705 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2708 msgid "Adjudicate to White"
2709 msgstr "Присудить победу белым"
2712 msgid "Adjudicate to Black"
2713 msgstr "Присудить победу черным"
2716 msgid "Adjudicate Draw"
2717 msgstr "Присудить ничью"
2720 msgid "Edit Engine List..."
2721 msgstr "Редактировать список движков..."
2724 msgid "Load New 1st Engine..."
2725 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2728 msgid "Load New 2nd Engine..."
2729 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2732 msgid "Engine #1 Settings..."
2733 msgstr "Настройки движка 1..."
2736 msgid "Engine #2 Settings..."
2737 msgstr "Настройки движка 2..."
2741 msgid "Common Settings..."
2742 msgstr "Общие настройки движков"
2746 msgstr "Подсказка..."
2754 msgstr "Сделать ход сейчас"
2757 msgid "Retract Move"
2758 msgstr "Взять ход назад"
2765 msgid "Time Control..."
2766 msgstr "Контроль времени..."
2769 msgid "Adjudications..."
2770 msgstr "Присуждение..."
2777 msgid "Tournament..."
2781 msgid "Load Game..."
2782 msgstr "Загрузка игры..."
2785 msgid "Save Game..."
2786 msgstr "Сохранение игры..."
2789 msgid "Game List..."
2790 msgstr "Список партий..."
2797 msgid "Always Queen"
2798 msgstr "Ферзь всегда"
2805 msgid "Highlight Dragging"
2806 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2809 msgid "Highlight With Arrow"
2810 msgstr "Выделять стрелкой"
2814 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2817 msgid "Periodic Updates"
2818 msgstr "Периодические обновления"
2821 msgid "Popup Exit Message"
2822 msgstr "Сообщение при выходе"
2826 msgstr "Показывать координаты"
2829 msgid "Hide Thinking"
2830 msgstr "Скрывать вывод движка"
2833 msgid "Save Settings Now"
2834 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2837 msgid "Save Settings on Exit"
2838 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2842 msgstr "Информация по XBoard"
2846 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2849 msgid "XBoard Home Page"
2850 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2853 msgid "On-line User Guide"
2854 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2857 msgid "Development News"
2858 msgstr "Новости разработки"
2861 msgid "e-Mail Bug Report"
2862 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2896 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2898 msgstr "название движка"
2900 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2901 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2905 #: nengineoutput.c:156
2906 msgid "Engine output"
2907 msgstr "Вывод движка"
2909 #: nengineoutput.c:160
2911 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2912 "Change and recompile!"
2916 msgid "Evaluation graph"
2917 msgstr "Оценка позиции"
2920 msgid "Blunder graph"
2921 msgstr "График просчетов"
2932 msgid "find position"
2933 msgstr "найти позицию"
2956 msgid "No game selected"
2957 msgstr "Выберите партию из списка"
2960 msgid "Can't go forward any further"
2961 msgstr "Достигнут конец списка"
2965 msgid "Scanning through games (%d)"
2966 msgstr "Поиск в играх (%d)"
2969 msgid "previous page"
2970 msgstr "предыдущая страница"
2974 msgstr "следующая страница"
2977 msgid "no games matched your request"
2978 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
2982 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2986 msgid "There is no game list"
2987 msgstr "Нет списка партий"
2991 msgstr "Список ходов"
2995 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2996 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3000 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3001 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3005 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3007 "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3011 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3012 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3015 msgid "Socket support is not configured in"
3016 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3019 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3020 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3022 #: xaw/xboard.c:1206
3024 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3025 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3027 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3029 msgstr "просмотреть"
3031 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3035 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3039 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3043 #~ msgid "Common Engine..."
3044 #~ msgstr "Общие для движков..."