translation: updated uk.po
[xboard.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for xboard.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 18:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: backend.c:824
22 #, c-format
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
25
26 #: backend.c:898
27 msgid "You did not specify the engine executable"
28 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
29
30 #: backend.c:950
31 #, c-format
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
34
35 #: backend.c:965
36 #, c-format
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
39
40 #: backend.c:1071
41 #, c-format
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr ""
44
45 #: backend.c:1089
46 #, c-format
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
49
50 #: backend.c:1332
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Запуск шахової програми"
53
54 #: backend.c:1355
55 msgid "Bad game file"
56 msgstr "Помилковий файл гри"
57
58 #: backend.c:1362
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Помилковий файл позиції"
61
62 #: backend.c:1376
63 msgid "Pick new game"
64 msgstr ""
65
66 #: backend.c:1441
67 msgid ""
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
71 msgstr ""
72
73 #: backend.c:1448
74 #, c-format
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1455
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr ""
81
82 #: backend.c:1489
83 #, c-format
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
86
87 #: backend.c:1492
88 #, c-format
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
91
92 #: backend.c:1548
93 #, c-format
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
96
97 #: backend.c:1574
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
100
101 #: backend.c:1601
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
104
105 #: backend.c:1605
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
108
109 #: backend.c:1616
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
112
113 #: backend.c:1621
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
116
117 #: backend.c:1628
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
120
121 #: backend.c:1633
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
124
125 #: backend.c:1640
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
128
129 #: backend.c:1645
130 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
132
133 #: backend.c:1656
134 msgid "Training mode requires a game file"
135 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
136
137 #: backend.c:1829 backend.c:1873 backend.c:1898 backend.c:2309
138 msgid "Error writing to ICS"
139 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
140
141 #: backend.c:1833
142 msgid "Error reading from keyboard"
143 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
144
145 #: backend.c:1836
146 msgid "Got end of file from keyboard"
147 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
148
149 #: backend.c:2147
150 #, c-format
151 msgid "Unknown wild type %d"
152 msgstr ""
153
154 #: backend.c:2158
155 #, c-format
156 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
157 msgstr ""
158
159 #: backend.c:2223 xboard.c:7299
160 msgid "Error writing to display"
161 msgstr "Помилка запису на дисплей"
162
163 #: backend.c:2968
164 #, c-format
165 msgid "your opponent kibitzes: %s"
166 msgstr ""
167
168 #: backend.c:3488
169 msgid "Error gathering move list: two headers"
170 msgstr ""
171
172 #: backend.c:3502
173 #, c-format
174 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
175 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
176
177 #: backend.c:3535
178 msgid "Error gathering move list: nested"
179 msgstr ""
180
181 #: backend.c:3767
182 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
183 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
184
185 #: backend.c:4104
186 msgid "Connection closed by ICS"
187 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
188
189 #: backend.c:4106
190 msgid "Error reading from ICS"
191 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
192
193 #: backend.c:4157
194 #, c-format
195 msgid "Parsing board: %s\n"
196 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
197
198 #: backend.c:4181
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Failed to parse board string:\n"
202 "\"%s\""
203 msgstr ""
204 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
205 "\"%s\""
206
207 #: backend.c:4190 backend.c:9427
208 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
209 msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
210
211 #: backend.c:4284
212 msgid "Error gathering move list: extra board"
213 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
214
215 #: backend.c:4704 backend.c:4726
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
218 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
219
220 #: backend.c:4956
221 #, c-format
222 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
223 msgstr ""
224
225 #: backend.c:5904
226 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
227 msgstr ""
228
229 #: backend.c:6256
230 msgid "You are playing Black"
231 msgstr "Ви граєте чорними"
232
233 #: backend.c:6265 backend.c:6292
234 msgid "You are playing White"
235 msgstr "Ви граєте білими"
236
237 #: backend.c:6274 backend.c:6300 backend.c:6419 backend.c:6444 backend.c:6460
238 #: backend.c:13945
239 msgid "It is White's turn"
240 msgstr "Хід білих"
241
242 #: backend.c:6278 backend.c:6304 backend.c:6427 backend.c:6450 backend.c:6481
243 #: backend.c:13937
244 msgid "It is Black's turn"
245 msgstr "Хід чорних"
246
247 #: backend.c:6317
248 msgid "Displayed position is not current"
249 msgstr "Показана позиція не є поточною"
250
251 #: backend.c:6555
252 msgid "Illegal move"
253 msgstr "Недозволений хід"
254
255 #: backend.c:6618
256 msgid "End of game"
257 msgstr "Кінець гри"
258
259 #: backend.c:6621
260 msgid "Incorrect move"
261 msgstr "Некоректний хід"
262
263 #: backend.c:6914 backend.c:7030
264 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
265 msgstr ""
266
267 #: backend.c:7252
268 msgid "Swiss tourney finished"
269 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
270
271 #: backend.c:7794
272 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
273 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
274
275 #: backend.c:7916
276 #, c-format
277 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
278 msgstr ""
279
280 #: backend.c:8139
281 msgid "Bad FEN received from engine"
282 msgstr ""
283
284 #: backend.c:8283 xboard.c:5894 xboard.c:5938
285 #, c-format
286 msgid "%s does not support analysis"
287 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
288
289 #: backend.c:8349
290 #, c-format
291 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
292 msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
293
294 #: backend.c:8374
295 #, c-format
296 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
297 msgstr ""
298
299 #: backend.c:8395
300 #, c-format
301 msgid "Hint: %s"
302 msgstr "Підказка: %s"
303
304 #: backend.c:8400
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Illegal hint move \"%s\"\n"
308 "from %s chess program"
309 msgstr ""
310
311 #: backend.c:8575
312 msgid "Machine accepts your draw offer"
313 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
314
315 #: backend.c:8578
316 msgid ""
317 "Machine offers a draw\n"
318 "Select Action / Draw to agree"
319 msgstr ""
320
321 #: backend.c:8956
322 #, c-format
323 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
324 msgstr ""
325
326 #: backend.c:8966
327 #, c-format
328 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
329 msgstr ""
330
331 #: backend.c:8977
332 msgid "Gap in move list"
333 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
334
335 #: backend.c:9561 xoptions.c:418
336 #, c-format
337 msgid "Variant %s not supported by %s"
338 msgstr ""
339
340 #: backend.c:9678
341 #, c-format
342 msgid "Startup failure on '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: backend.c:9706
346 msgid "Waiting for first chess program"
347 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
348
349 #: backend.c:9711 backend.c:13333
350 msgid "Waiting for second chess program"
351 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
352
353 #: backend.c:9761
354 msgid "Could not write on tourney file"
355 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
356
357 #: backend.c:9827
358 msgid ""
359 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
360 "Terminate its game first."
361 msgstr ""
362
363 #: backend.c:9841
364 msgid "No engine with the name you gave is installed"
365 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
366
367 #: backend.c:9843
368 msgid ""
369 "First change an engine by editing the participants list\n"
370 "of the Tournament Options dialog"
371 msgstr ""
372
373 #: backend.c:9844
374 msgid "You can only change one engine at the time"
375 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
376
377 #: backend.c:9858
378 msgid ""
379 "You must supply a tournament file,\n"
380 "for storing the tourney progress"
381 msgstr ""
382 "Для запису результатів турніру\n"
383 "вам слід вказати файл турніру."
384
385 #: backend.c:9868
386 msgid "Not enough participants"
387 msgstr "Недостатньо учасників"
388
389 #: backend.c:9999
390 msgid "Bad tournament file"
391 msgstr "Помилковий файл турніру"
392
393 #: backend.c:10011
394 msgid "Waiting for other game(s)"
395 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
396
397 #: backend.c:10024
398 msgid "No pairing engine specified"
399 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
400
401 #: backend.c:10467
402 #, c-format
403 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
404 msgstr ""
405
406 #: backend.c:10912 backend.c:10943
407 #, c-format
408 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
409 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
410
411 #: backend.c:10932
412 #, c-format
413 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
414 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
415
416 #: backend.c:10989 backend.c:11991 backend.c:12190 backend.c:12559
417 #, c-format
418 msgid "Can't open \"%s\""
419 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
420
421 #: backend.c:11001 xboard.c:5472
422 msgid "Cannot build game list"
423 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
424
425 #: backend.c:11090
426 msgid "No more games in this message"
427 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
428
429 #: backend.c:11131
430 msgid "No game has been loaded yet"
431 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
432
433 #: backend.c:11135 backend.c:11969 xgamelist.c:445
434 msgid "Can't back up any further"
435 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
436
437 #: backend.c:11546
438 msgid "Game number out of range"
439 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
440
441 #: backend.c:11557
442 msgid "Can't seek on game file"
443 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
444
445 #: backend.c:11615
446 msgid "Game not found in file"
447 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
448
449 #: backend.c:11743 backend.c:12071
450 msgid "Bad FEN position in file"
451 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
452
453 #: backend.c:11893
454 msgid "No moves in game"
455 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
456
457 #: backend.c:11965
458 msgid "No position has been loaded yet"
459 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
460
461 #: backend.c:12032 backend.c:12043
462 msgid "Can't seek on position file"
463 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
464
465 #: backend.c:12050 backend.c:12062
466 msgid "Position not found in file"
467 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
468
469 #: backend.c:12102
470 msgid "Black to play"
471 msgstr ""
472
473 #: backend.c:12105
474 msgid "White to play"
475 msgstr ""
476
477 #: backend.c:12195 backend.c:12564
478 msgid "Waiting for access to save file"
479 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
480
481 #: backend.c:12197
482 msgid "Saving game"
483 msgstr "Збереження гри"
484
485 #: backend.c:12566
486 msgid "Saving position"
487 msgstr "Збереження позиції"
488
489 #: backend.c:12696
490 msgid ""
491 "You have edited the game history.\n"
492 "Use Reload Same Game and make your move again."
493 msgstr ""
494
495 #: backend.c:12701
496 msgid ""
497 "You have entered too many moves.\n"
498 "Back up to the correct position and try again."
499 msgstr ""
500
501 #: backend.c:12706
502 msgid ""
503 "Displayed position is not current.\n"
504 "Step forward to the correct position and try again."
505 msgstr ""
506
507 #: backend.c:12753
508 msgid "You have not made a move yet"
509 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
510
511 #: backend.c:12774
512 msgid ""
513 "The cmail message is not loaded.\n"
514 "Use Reload CMail Message and make your move again."
515 msgstr ""
516
517 #: backend.c:12779
518 msgid "No unfinished games"
519 msgstr "Немає незавершених ігор"
520
521 #: backend.c:12785
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "You have already mailed a move.\n"
525 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
526 "To resend the same move, type\n"
527 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
528 "on the command line."
529 msgstr ""
530
531 #: backend.c:12800
532 msgid "Failed to invoke cmail"
533 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
534
535 #: backend.c:12862
536 #, c-format
537 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
538 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
539
540 #: backend.c:12884
541 #, c-format
542 msgid "Still need to make move for game\n"
543 msgstr ""
544
545 #: backend.c:12888
546 #, c-format
547 msgid "Still need to make moves for both games\n"
548 msgstr ""
549
550 #: backend.c:12892
551 #, c-format
552 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
553 msgstr ""
554
555 #: backend.c:12899
556 #, c-format
557 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: backend.c:12905
561 #, c-format
562 msgid "No unfinished games\n"
563 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
564
565 #: backend.c:12907
566 #, c-format
567 msgid "Ready to send mail\n"
568 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
569
570 #: backend.c:12912
571 #, c-format
572 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: backend.c:13069
576 msgid "Edit comment"
577 msgstr "Редагувати коментар"
578
579 #: backend.c:13071
580 #, c-format
581 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
582 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
583
584 #: backend.c:13165
585 msgid "It is not White's turn"
586 msgstr "Зараз хід чорних"
587
588 #: backend.c:13246
589 msgid "It is not Black's turn"
590 msgstr "Зараз хід білих"
591
592 #: backend.c:13353
593 #, c-format
594 msgid "Starting %s chess program"
595 msgstr "Запуск шахової програми %s"
596
597 #: backend.c:13381 backend.c:14470
598 msgid ""
599 "Wait until your turn,\n"
600 "or select Move Now"
601 msgstr ""
602 "Зачекайте на ваш хід або\n"
603 "виберіть пункт «Ходити»"
604
605 #: backend.c:13505
606 msgid "Training mode off"
607 msgstr "Режим тренування вимкнено"
608
609 #: backend.c:13513
610 msgid "Training mode on"
611 msgstr "Режим тренування увімкнено"
612
613 #: backend.c:13516
614 msgid "Already at end of game"
615 msgstr "Гру вже завершено"
616
617 #: backend.c:13597
618 msgid "Warning: You are still playing a game"
619 msgstr "Попередження: гра ще триває"
620
621 #: backend.c:13600
622 msgid "Warning: You are still observing a game"
623 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
624
625 #: backend.c:13603
626 msgid "Warning: You are still examining a game"
627 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
628
629 #: backend.c:13679
630 msgid "Close ICS engine analyze..."
631 msgstr ""
632
633 #: backend.c:13962
634 msgid "That square is occupied"
635 msgstr "Цю клітинку зайнято"
636
637 #: backend.c:13986 backend.c:14012
638 msgid "There is no pending offer on this move"
639 msgstr ""
640
641 #: backend.c:14048 backend.c:14059
642 msgid "Your opponent is not out of time"
643 msgstr ""
644
645 #: backend.c:14125
646 msgid "You must make your move before offering a draw"
647 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
648
649 #: backend.c:14452
650 msgid "You are not examining a game"
651 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
652
653 #: backend.c:14456
654 msgid "You can't revert while pausing"
655 msgstr ""
656
657 #: backend.c:14510 backend.c:14517
658 msgid "It is your turn"
659 msgstr "Ваш хід"
660
661 #: backend.c:14568 backend.c:14575 backend.c:14594 backend.c:14601
662 msgid "Wait until your turn"
663 msgstr "Очікувати на ваш хід"
664
665 #: backend.c:14580
666 msgid "No hint available"
667 msgstr "Немає підказки"
668
669 #: backend.c:15043
670 #, c-format
671 msgid "Error writing to %s chess program"
672 msgstr ""
673
674 #: backend.c:15046 backend.c:15082
675 #, c-format
676 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
677 msgstr ""
678
679 #: backend.c:15078
680 #, c-format
681 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
682 msgstr ""
683
684 #: backend.c:15095
685 #, c-format
686 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
687 msgstr ""
688
689 #: backend.c:15508
690 #, c-format
691 msgid "%s engine has too many options\n"
692 msgstr ""
693
694 #: backend.c:15661
695 msgid "Displayed move is not current"
696 msgstr "Показаний хід не є поточним"
697
698 #: backend.c:15670
699 msgid "Could not parse move"
700 msgstr "Не вдалося обробити хід"
701
702 #: backend.c:15799 backend.c:15821
703 msgid "Both flags fell"
704 msgstr ""
705
706 #: backend.c:15801
707 msgid "White's flag fell"
708 msgstr ""
709
710 #: backend.c:15823
711 msgid "Black's flag fell"
712 msgstr ""
713
714 #: backend.c:15957
715 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
716 msgstr ""
717
718 #: backend.c:16767
719 msgid "Bad FEN position in clipboard"
720 msgstr ""
721
722 #: xboard.c:615
723 msgid "New Game        Ctrl+N"
724 msgstr "Нова гра        Ctrl+N"
725
726 #: xboard.c:616
727 msgid "New Shuffle Game ..."
728 msgstr "Нова випадкова гра…"
729
730 #: xboard.c:617
731 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
732 msgstr "Новий варіант…    Alt+Shift+V"
733
734 #: xboard.c:619
735 msgid "Load Game       Ctrl+O"
736 msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
737
738 #: xboard.c:620
739 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
740 msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
741
742 #: xboard.c:624
743 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
744 msgstr "Наступна позиція  Shift+PgDn"
745
746 #: xboard.c:625
747 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
748 msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
749
750 #: xboard.c:628
751 msgid "Save Game       Ctrl+S"
752 msgstr "Зберегти гру    Ctrl+S"
753
754 #: xboard.c:629
755 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
756 msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
757
758 #: xboard.c:631
759 msgid "Mail Move"
760 msgstr "Надіслати хід поштою"
761
762 #: xboard.c:632
763 msgid "Reload CMail Message"
764 msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
765
766 #: xboard.c:634
767 msgid "Quit                 Ctr+Q"
768 msgstr "Вийти                Ctr+Q"
769
770 #: xboard.c:639
771 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
772 msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
773
774 #: xboard.c:640
775 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
776 msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
777
778 #: xboard.c:641
779 msgid "Copy Game List"
780 msgstr "Копіювати список ігор"
781
782 #: xboard.c:643
783 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
784 msgstr "Вставити гру  Ctrl+V"
785
786 #: xboard.c:644
787 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
788 msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
789
790 #: xboard.c:646
791 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
792 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
793
794 #: xboard.c:647
795 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
796 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
797
798 #: xboard.c:648
799 msgid "Edit Tags"
800 msgstr "Змінити мітки"
801
802 #: xboard.c:649
803 msgid "Edit Comment"
804 msgstr "Змінити коментар"
805
806 #: xboard.c:650
807 msgid "Edit Book"
808 msgstr "Змінити книгу"
809
810 #: xboard.c:652
811 msgid "Revert              Home"
812 msgstr "Скасувати           Домівка"
813
814 #: xboard.c:653
815 msgid "Annotate"
816 msgstr "Анотувати"
817
818 #: xboard.c:654
819 msgid "Truncate Game  End"
820 msgstr "Обрізати гру   End"
821
822 #: xboard.c:656
823 msgid "Backward         Alt+Left"
824 msgstr "Назад            Alt+Ліворуч"
825
826 #: xboard.c:657
827 msgid "Forward           Alt+Right"
828 msgstr "Вперед            Alt+Праворуч"
829
830 #: xboard.c:658
831 msgid "Back to Start     Alt+Home"
832 msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
833
834 #: xboard.c:659
835 msgid "Forward to End Alt+End"
836 msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
837
838 #: xboard.c:664
839 msgid "Flip View             F2"
840 msgstr "Розвернути       F2"
841
842 #: xboard.c:666
843 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
844 msgstr "Вивід рушія        Alt+Shift+O"
845
846 #: xboard.c:667
847 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
848 msgstr "Журнал ходів       Alt+Shift+H"
849
850 #: xboard.c:668
851 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
852 msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
853
854 #: xboard.c:669
855 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
856 msgstr "Список ігор          Alt+Shift+G"
857
858 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
859 msgid "ICS text menu"
860 msgstr "Текстове меню ICS"
861
862 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
863 msgid "Tags"
864 msgstr "Мітки"
865
866 #: xboard.c:673
867 msgid "Comments"
868 msgstr "Коментарі"
869
870 #: xboard.c:674
871 msgid "ICS Input Box"
872 msgstr "Поле введення ICS"
873
874 #: xboard.c:676
875 msgid "Board..."
876 msgstr "Дошка…"
877
878 #: xboard.c:677
879 msgid "Game List Tags..."
880 msgstr "Мітки списку ігор…"
881
882 #: xboard.c:682
883 msgid "Machine White  Ctrl+W"
884 msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
885
886 #: xboard.c:683
887 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
888 msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
889
890 #: xboard.c:684
891 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
892 msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
893
894 #: xboard.c:685
895 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
896 msgstr "Режим аналізу  Ctrl+A"
897
898 #: xboard.c:686
899 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
900 msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
901
902 #: xboard.c:687
903 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
904 msgstr "Редагувати гру    Ctrl+E"
905
906 #: xboard.c:688
907 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
908 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
909
910 #: xboard.c:689
911 msgid "Training"
912 msgstr "Тренування"
913
914 #: xboard.c:690
915 msgid "ICS Client"
916 msgstr "Клієнт ICS"
917
918 #: xboard.c:692
919 msgid "Machine Match"
920 msgstr "Матч ком’ютерів"
921
922 #: xboard.c:693
923 msgid "Pause               Pause"
924 msgstr "Призупинити         Pause"
925
926 #: xboard.c:698
927 msgid "Accept             F3"
928 msgstr "Прийняти           F3"
929
930 #: xboard.c:699
931 msgid "Decline            F4"
932 msgstr "Відхилити          F4"
933
934 #: xboard.c:700
935 msgid "Rematch           F12"
936 msgstr "Перегравання      F12"
937
938 #: xboard.c:702
939 msgid "Call Flag          F5"
940 msgstr ""
941
942 #: xboard.c:703
943 msgid "Draw                F6"
944 msgstr "Нічия                F6"
945
946 #: xboard.c:704
947 msgid "Adjourn            F7"
948 msgstr "Відкласти          F7"
949
950 #: xboard.c:705
951 msgid "Abort                F8"
952 msgstr "Перервати            F8"
953
954 #: xboard.c:706
955 msgid "Resign              F9"
956 msgstr "Здатися             F9"
957
958 #: xboard.c:708
959 msgid "Stop Observing  F10"
960 msgstr "Припинити спостереження  F10"
961
962 #: xboard.c:709
963 msgid "Stop Examining  F11"
964 msgstr "Припинити аналіз F11"
965
966 #: xboard.c:710
967 msgid "Upload to Examine"
968 msgstr "Вивантажити для аналізу"
969
970 #: xboard.c:712
971 msgid "Adjudicate to White"
972 msgstr "Визначити виграш білих"
973
974 #: xboard.c:713
975 msgid "Adjudicate to Black"
976 msgstr "Визначити виграш чорних"
977
978 #: xboard.c:714
979 msgid "Adjudicate Draw"
980 msgstr "Визначити нічию"
981
982 #: xboard.c:719
983 msgid "Load New Engine ..."
984 msgstr "Завантажити новий рушій…"
985
986 #: xboard.c:721
987 msgid "Engine #1 Settings ..."
988 msgstr "Параметри рушія 1…"
989
990 #: xboard.c:722
991 msgid "Engine #2 Settings ..."
992 msgstr "Параметри рушія 2…"
993
994 #: xboard.c:724
995 msgid "Hint"
996 msgstr "Підказка"
997
998 #: xboard.c:725
999 msgid "Book"
1000 msgstr "Книга"
1001
1002 #: xboard.c:727
1003 msgid "Move Now     Ctrl+M"
1004 msgstr "Ходити       Ctrl+M"
1005
1006 #: xboard.c:728
1007 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
1008 msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
1009
1010 #: xboard.c:735
1011 msgid "General ..."
1012 msgstr "Загальне…"
1013
1014 #: xboard.c:737
1015 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
1016 msgstr "Керування часом…       Alt+Shift+T"
1017
1018 #: xboard.c:738
1019 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
1020 msgstr "Загальний рушій…   Alt+Shift+U"
1021
1022 #: xboard.c:739
1023 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
1024 msgstr "Визначення…            Alt+Shift+J"
1025
1026 #: xboard.c:740
1027 msgid "ICS ..."
1028 msgstr "ICS…"
1029
1030 #: xboard.c:741
1031 msgid "Match ..."
1032 msgstr "Партія…"
1033
1034 #: xboard.c:742
1035 msgid "Load Game ..."
1036 msgstr "Завантажити гру…"
1037
1038 #: xboard.c:743
1039 msgid "Save Game ..."
1040 msgstr "Зберегти гру…"
1041
1042 #: xboard.c:745
1043 msgid "Game List ..."
1044 msgstr "Список ігор…"
1045
1046 #: xboard.c:746
1047 msgid "Sounds ..."
1048 msgstr "Звуки…"
1049
1050 #: xboard.c:749
1051 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
1052 msgstr "Завжди королева     Ctrl+Shift+Q"
1053
1054 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1055 msgid "Animate Dragging"
1056 msgstr "Анімація перетягування"
1057
1058 #: xboard.c:751
1059 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
1060 msgstr "Анімація ходів      Ctrl+Shift+A"
1061
1062 #: xboard.c:752
1063 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1067 msgid "Auto Flip View"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1071 msgid "Blindfold"
1072 msgstr "Наосліп"
1073
1074 #: xboard.c:755
1075 msgid "Flash Moves"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: xboard.c:757
1079 msgid "Highlight Dragging"
1080 msgstr "Підсвічувати перетягування"
1081
1082 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1083 msgid "Highlight Last Move"
1084 msgstr "Позначати останній хід"
1085
1086 #: xboard.c:760
1087 msgid "Highlight With Arrow"
1088 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1089
1090 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1091 msgid "Move Sound"
1092 msgstr "Звук ходу"
1093
1094 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1095 msgid "One-Click Moving"
1096 msgstr "Хід у одне клацання"
1097
1098 #: xboard.c:764
1099 msgid "Periodic Updates"
1100 msgstr "Періодичні оновлення"
1101
1102 #: xboard.c:765
1103 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: xboard.c:766
1107 msgid "Popup Exit Message"
1108 msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
1109
1110 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1111 msgid "Popup Move Errors"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: xboard.c:769
1115 msgid "Show Coords"
1116 msgstr "Показати координати"
1117
1118 #: xboard.c:770
1119 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
1120 msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
1121
1122 #: xboard.c:771
1123 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
1124 msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
1125
1126 #: xboard.c:774
1127 msgid "Save Settings Now"
1128 msgstr "Зберегти параметри зараз"
1129
1130 #: xboard.c:775
1131 msgid "Save Settings on Exit"
1132 msgstr "Зберегти параметри при виході"
1133
1134 #: xboard.c:780
1135 msgid "Info XBoard"
1136 msgstr "Інформація з XBoard"
1137
1138 #: xboard.c:781
1139 msgid "Man XBoard   F1"
1140 msgstr "Підручник з XBoard F1"
1141
1142 #: xboard.c:783 xboard.c:6832
1143 msgid "About XBoard"
1144 msgstr "Про XBoard"
1145
1146 #: xboard.c:788
1147 msgid "File"
1148 msgstr "Файл"
1149
1150 #: xboard.c:789
1151 msgid "Edit"
1152 msgstr "Зміни"
1153
1154 #: xboard.c:790
1155 msgid "View"
1156 msgstr "Перегляд"
1157
1158 #: xboard.c:791
1159 msgid "Mode"
1160 msgstr "Режим"
1161
1162 #: xboard.c:792
1163 msgid "Action"
1164 msgstr "Дія"
1165
1166 #: xboard.c:793
1167 msgid "Engine"
1168 msgstr "Рушій"
1169
1170 #: xboard.c:794
1171 msgid "Options"
1172 msgstr "Параметри"
1173
1174 #: xboard.c:795
1175 msgid "Help"
1176 msgstr "Довідка"
1177
1178 #: xboard.c:811 xboard.c:7589
1179 msgid "White"
1180 msgstr "Білі"
1181
1182 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1183 msgid "Pawn"
1184 msgstr "Пішак"
1185
1186 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229
1187 msgid "Knight"
1188 msgstr "Кінь"
1189
1190 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151
1191 msgid "Bishop"
1192 msgstr "Слон"
1193
1194 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149
1195 msgid "Rook"
1196 msgstr "Тура"
1197
1198 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147
1199 msgid "Queen"
1200 msgstr "Королева"
1201
1202 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159
1203 msgid "King"
1204 msgstr "Король"
1205
1206 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1207 msgid "Elephant"
1208 msgstr "Слон"
1209
1210 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1211 msgid "Cannon"
1212 msgstr "Гармата"
1213
1214 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165
1215 msgid "Archbishop"
1216 msgstr "Архієпископ"
1217
1218 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167
1219 msgid "Chancellor"
1220 msgstr "Канцлер"
1221
1222 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231
1223 msgid "Promote"
1224 msgstr "Підвищити"
1225
1226 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1227 msgid "Demote"
1228 msgstr "Розжалувати"
1229
1230 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1231 msgid "Empty square"
1232 msgstr "Порожня клітинка"
1233
1234 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1235 msgid "Clear board"
1236 msgstr "Спорожнити дошку"
1237
1238 #: xboard.c:815 xboard.c:7605
1239 msgid "Black"
1240 msgstr "Чорні"
1241
1242 #: xboard.c:1214
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: xboard.c:1237
1248 #, c-format
1249 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1250 msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
1251
1252 #: xboard.c:1273
1253 #, c-format
1254 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1255 msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
1256
1257 #: xboard.c:1289
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1261 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1262 "   Please report this error to %s.\n"
1263 "   Include system type & operating system in message.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: xboard.c:1350
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1269 msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
1270
1271 #: xboard.c:1360
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: xboard.c:1740 xboard.c:2486
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: xboard.c:1845
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: xboard.c:2022
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1289 msgstr ""
1290
1291 #: xboard.c:2031
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1294 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
1295
1296 #: xboard.c:2046
1297 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: xboard.c:2069
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1303 msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
1304
1305 #: xboard.c:2106
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: xboard.c:2131
1311 #, c-format
1312 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: xboard.c:2136
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "XBoard square size (hint): %d\n"
1319 "%s fulldir:%s:\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: xboard.c:2142
1323 #, c-format
1324 msgid "Closest %s size: %d\n"
1325 msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
1326
1327 #: xboard.c:2217
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: xboard.c:2233
1333 #, c-format
1334 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: xboard.c:2452 xboard.c:2462
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: xboard.c:3219
1343 #, c-format
1344 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: xboard.c:3244
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: xboard.c:3286
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "resolved %s at pixel size %d\n"
1356 "  to %s\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: xboard.c:3439
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1362 msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
1363
1364 #: xboard.c:3536
1365 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: xboard.c:3540
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Loading XIMs...\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Завантаження XIM…\n"
1376
1377 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
1378 #: xboard.c:3746
1379 #, c-format
1380 msgid "(File:%s:) "
1381 msgstr "(Файл:%s:) "
1382
1383 #: xboard.c:3573 xboard.c:3728
1384 #, c-format
1385 msgid "light square "
1386 msgstr "світла клітинка "
1387
1388 #: xboard.c:3581 xboard.c:3742
1389 #, c-format
1390 msgid "dark square "
1391 msgstr "темна клітинка "
1392
1393 #: xboard.c:3592 xboard.c:3755
1394 #, c-format
1395 msgid "Done.\n"
1396 msgstr "Виконано.\n"
1397
1398 #: xboard.c:3653
1399 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: xboard.c:3663
1403 #, c-format
1404 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: xboard.c:3673
1408 #, c-format
1409 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: xboard.c:3686
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Loading XPMs...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Завантаження XPM…\n"
1420
1421 #: xboard.c:3709
1422 #, c-format
1423 msgid "(Replace by File:%s:) "
1424 msgstr ""
1425
1426 #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750
1427 #, c-format
1428 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: xboard.c:3840
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't open bitmap file %s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: xboard.c:3843
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: xboard.c:3846
1442 #, c-format
1443 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: xboard.c:3850
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: xboard.c:3854
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: xboard.c:3858
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: xboard.c:4061
1462 msgid "Drop"
1463 msgstr "Викинути"
1464
1465 #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171
1466 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1467 msgid "cancel"
1468 msgstr "скасувати"
1469
1470 #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994
1471 msgid "Error"
1472 msgstr "Помилка"
1473
1474 #: xboard.c:5088
1475 msgid "Can't open file"
1476 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1477
1478 #: xboard.c:5093
1479 msgid "Failed to open file"
1480 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1481
1482 #: xboard.c:5122
1483 msgid "Promotion"
1484 msgstr "Заміна"
1485
1486 #: xboard.c:5131
1487 msgid "Promote to what?"
1488 msgstr "На що замінити?"
1489
1490 #: xboard.c:5138
1491 msgid "Warlord"
1492 msgstr "Полководець"
1493
1494 #: xboard.c:5140
1495 msgid "General"
1496 msgstr "Загальне"
1497
1498 #: xboard.c:5142
1499 msgid "Lieutenant"
1500 msgstr "Лейтенант"
1501
1502 #: xboard.c:5144
1503 msgid "Captain"
1504 msgstr "Капітан"
1505
1506 #: xboard.c:5174 xboard.c:5233
1507 msgid "Defer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: xboard.c:5296
1511 msgid "ok"
1512 msgstr "гаразд"
1513
1514 #: xboard.c:5493
1515 msgid "Load game file name?"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: xboard.c:5559
1519 msgid "Load position file name?"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: xboard.c:5568
1523 msgid "Save game file name?"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: xboard.c:5580
1527 msgid "Save position file name?"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: xboard.c:5811
1531 msgid "Can't open temp file"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: xboard.c:5901
1535 #, c-format
1536 msgid "You are not observing a game"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: xboard.c:5906
1540 #, c-format
1541 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: xboard.c:5920
1545 #, c-format
1546 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: xboard.c:7017
1550 msgid "Fatal Error"
1551 msgstr "Критична помилка"
1552
1553 #: xboard.c:7017
1554 msgid "Exiting"
1555 msgstr "Вихід"
1556
1557 #: xboard.c:7027
1558 msgid "Information"
1559 msgstr "Інформація"
1560
1561 #: xboard.c:7034
1562 msgid "Note"
1563 msgstr "Нотатка"
1564
1565 #: xboard.c:7084
1566 #, c-format
1567 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: xboard.c:7117
1571 msgid "Error writing to chess program"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: xboard.c:7169
1575 msgid "enter"
1576 msgstr "увійти"
1577
1578 #: xboard.c:7373
1579 #, c-format
1580 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: xboard.c:7767
1584 msgid "Socket support is not configured in"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: xboard.c:7858
1588 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: xboard.c:8638
1592 #, c-format
1593 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: xboard.c:8639
1597 #, c-format
1598 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: xengineoutput.c:145
1602 #, c-format
1603 msgid "Error %d loading icon image\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: xengineoutput.c:358
1607 msgid "NPS"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: xengineoutput.c:537
1611 msgid "Engine output"
1612 msgstr "Вивід рушія"
1613
1614 #: xengineoutput.c:537
1615 msgid "This feature is experimental"
1616 msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
1617
1618 #: xevalgraph.c:95
1619 msgid "Evaluation graph"
1620 msgstr "Граф оцінки позиції"
1621
1622 #: xgamelist.c:114
1623 msgid "no games matched your request"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1627 msgid "thresholds"
1628 msgstr "порогові значення"
1629
1630 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1631 msgid "find position"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1635 msgid "next"
1636 msgstr "далі"
1637
1638 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1639 msgid "close"
1640 msgstr "закрити"
1641
1642 #: xgamelist.c:240
1643 msgid "Filter:"
1644 msgstr "Фільтр:"
1645
1646 #: xgamelist.c:258
1647 msgid "filtertext"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1651 msgid "apply"
1652 msgstr "застосувати"
1653
1654 #: xgamelist.c:362
1655 #, c-format
1656 msgid "Scanning through games (%d)"
1657 msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
1658
1659 #: xgamelist.c:386
1660 msgid "previous page"
1661 msgstr "попередня сторінка"
1662
1663 #: xgamelist.c:389
1664 msgid "next page"
1665 msgstr "наступна сторінка"
1666
1667 #: xgamelist.c:429
1668 msgid "load"
1669 msgstr "завантажити"
1670
1671 #: xgamelist.c:432
1672 msgid "No game selected"
1673 msgstr "Не вибрано гри"
1674
1675 #: xgamelist.c:438
1676 msgid "Can't go forward any further"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: xgamelist.c:442
1680 msgid "prev"
1681 msgstr "попер"
1682
1683 #: xgamelist.c:541
1684 msgid "There is no game list"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904 xoptions.c:1207
1688 msgid "OK"
1689 msgstr "Гаразд"
1690
1691 #: xgamelist.c:775
1692 msgid "No tag selected"
1693 msgstr "Не вибрано жодної мітки"
1694
1695 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1696 msgid "down"
1697 msgstr "вниз"
1698
1699 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1700 msgid "up"
1701 msgstr "вгору"
1702
1703 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1704 msgid "factory"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: xhistory.c:145
1708 msgid "Move list"
1709 msgstr "Список ходів"
1710
1711 #: xoptions.c:303
1712 msgid "First Engine"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: xoptions.c:303
1716 msgid "Second Engine"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: xoptions.c:352
1720 msgid "Tournament file:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: xoptions.c:353
1724 msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: xoptions.c:354
1728 msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: xoptions.c:356
1732 msgid "Select Engine:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: xoptions.c:357
1736 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: xoptions.c:358
1740 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: xoptions.c:359
1744 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: xoptions.c:360
1748 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: xoptions.c:361
1752 msgid "Save Tourney Games on:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: xoptions.c:362
1756 msgid "Game File with Opening Lines:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: xoptions.c:363
1760 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: xoptions.c:364
1764 msgid "File with Start Positions:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: xoptions.c:365
1768 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: xoptions.c:366
1772 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: xoptions.c:367
1776 msgid "Disable own engine books by default"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: xoptions.c:368
1780 msgid "Replace Engine"
1781 msgstr "Замінити рушій"
1782
1783 #: xoptions.c:369
1784 msgid "Upgrade Engine"
1785 msgstr "Оновити рушій"
1786
1787 #: xoptions.c:382
1788 msgid "Absolute Analysis Scores"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: xoptions.c:383
1792 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: xoptions.c:385
1796 msgid "Animate Moving"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: xoptions.c:386
1800 msgid "Auto Flag"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: xoptions.c:389
1804 msgid "Drop Menu"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: xoptions.c:390
1808 msgid "Hide Thinking from Human"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: xoptions.c:391
1812 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: xoptions.c:393
1816 msgid "Highlight with Arrow"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: xoptions.c:396
1820 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1824 msgid "Ponder Next Move"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: xoptions.c:398
1828 msgid "Popup Exit Messages"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: xoptions.c:400
1832 msgid "Scores in Move List"
1833 msgstr "Оцінки у списку ходів"
1834
1835 #: xoptions.c:401
1836 msgid "Show Coordinates"
1837 msgstr "Показувати координати"
1838
1839 #: xoptions.c:402
1840 msgid "Show Target Squares"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: xoptions.c:403
1844 msgid "Test Legality"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: xoptions.c:404
1848 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: xoptions.c:405
1852 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: xoptions.c:406
1856 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: xoptions.c:407
1860 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1861 msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
1862
1863 #: xoptions.c:423
1864 #, c-format
1865 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: xoptions.c:444
1869 msgid "normal"
1870 msgstr "звичайні"
1871
1872 #: xoptions.c:445
1873 msgid "fairy"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: xoptions.c:446
1877 msgid "FRC"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: xoptions.c:447
1881 msgid "Seirawan"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: xoptions.c:448
1885 msgid "wild castle"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: xoptions.c:449
1889 msgid "Superchess"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: xoptions.c:450
1893 msgid "no castle"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: xoptions.c:451
1897 msgid "crazyhouse"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: xoptions.c:452
1901 msgid "knightmate"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: xoptions.c:453
1905 msgid "bughouse"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: xoptions.c:454
1909 msgid "berolina"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: xoptions.c:455
1913 msgid "shogi (9x9)"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: xoptions.c:456
1917 msgid "cylinder"
1918 msgstr "циліндричні"
1919
1920 #: xoptions.c:457
1921 msgid "xiangqi (9x10)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: xoptions.c:458
1925 msgid "shatranj"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: xoptions.c:459
1929 msgid "courier (12x8)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: xoptions.c:460
1933 msgid "makruk"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: xoptions.c:461
1937 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: xoptions.c:462
1941 msgid "atomic"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: xoptions.c:463
1945 msgid "falcon (10x8)"
1946 msgstr "сокіл (10x8)"
1947
1948 #: xoptions.c:464
1949 msgid "two kings"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: xoptions.c:465
1953 msgid "Capablanca (10x8)"
1954 msgstr "Капабланка (10x8)"
1955
1956 #: xoptions.c:466
1957 msgid "3-checks"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: xoptions.c:467
1961 msgid "Gothic (10x8)"
1962 msgstr "Готичні (10x8)"
1963
1964 #: xoptions.c:468
1965 msgid "suicide"
1966 msgstr "самовбивчі"
1967
1968 #: xoptions.c:469
1969 msgid "janus (10x8)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: xoptions.c:470
1973 msgid "give-away"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: xoptions.c:471
1977 msgid "CRC (10x8)"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: xoptions.c:472
1981 msgid "losers"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: xoptions.c:473
1985 msgid "grand (10x10)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: xoptions.c:474
1989 msgid "Spartan"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: xoptions.c:475
1993 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: xoptions.c:476
1997 msgid "Number of Board Ranks:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: xoptions.c:477
2001 msgid "Number of Board Files:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: xoptions.c:478
2005 msgid "Holdings Size:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: xoptions.c:480
2009 msgid ""
2010 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2011 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2012 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2013 "petite, and substitute king or amazon\n"
2014 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: xoptions.c:505
2018 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: xoptions.c:506
2022 msgid "Polygot Directory:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: xoptions.c:507
2026 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: xoptions.c:508
2030 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: xoptions.c:509
2034 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: xoptions.c:510
2038 msgid "Use GUI Book"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: xoptions.c:511
2042 msgid "Opening-Book Filename:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: xoptions.c:512
2046 msgid "Book Depth (moves):"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: xoptions.c:513
2050 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: xoptions.c:514
2054 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: xoptions.c:515
2058 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
2059 msgstr ""
2060
2061 #: xoptions.c:520
2062 msgid "Detect all Mates"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: xoptions.c:521
2066 msgid "Verify Engine Result Claims"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: xoptions.c:522
2070 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: xoptions.c:523
2074 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: xoptions.c:524
2078 msgid "N-Move Rule:"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: xoptions.c:525
2082 msgid "N-fold Repeats:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: xoptions.c:526
2086 msgid "Draw after N Moves Total:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: xoptions.c:527
2090 msgid "Win / Loss Threshold:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: xoptions.c:528
2094 msgid "Negate Score of Engine #1"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: xoptions.c:529
2098 msgid "Negate Score of Engine #2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: xoptions.c:540
2102 msgid "Auto-Kibitz"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: xoptions.c:541
2106 msgid "Auto-Comment"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: xoptions.c:542
2110 msgid "Auto-Observe"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: xoptions.c:543
2114 msgid "Auto-Raise Board"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: xoptions.c:544
2118 msgid "Background Observe while Playing"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: xoptions.c:545
2122 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: xoptions.c:546
2126 msgid "Get Move List"
2127 msgstr "Отримати список ходів"
2128
2129 #: xoptions.c:547
2130 msgid "Quiet Play"
2131 msgstr "Мовчазна гра"
2132
2133 #: xoptions.c:548
2134 msgid "Seek Graph"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: xoptions.c:549
2138 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: xoptions.c:550
2142 msgid "Premove"
2143 msgstr "Попередній хід"
2144
2145 #: xoptions.c:551
2146 msgid "Premove for White"
2147 msgstr "Попередній хід для білих"
2148
2149 #: xoptions.c:552
2150 msgid "First White Move:"
2151 msgstr "Перший хід білих:"
2152
2153 #: xoptions.c:553
2154 msgid "Premove for Black"
2155 msgstr "Попередній хід для чорних"
2156
2157 #: xoptions.c:554
2158 msgid "First Black Move:"
2159 msgstr "Перший хід чорних:"
2160
2161 #: xoptions.c:556
2162 msgid "Alarm"
2163 msgstr "Нагадування"
2164
2165 #: xoptions.c:557
2166 msgid "Alarm Time (msec):"
2167 msgstr "Час нагадування (у мс):"
2168
2169 #: xoptions.c:559
2170 msgid "Colorize Messages"
2171 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
2172
2173 #: xoptions.c:560
2174 msgid "Shout Text Colors:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: xoptions.c:561
2178 msgid "S-Shout Text Colors:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: xoptions.c:562
2182 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: xoptions.c:563
2186 msgid "Other Channel Text Colors:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: xoptions.c:564
2190 msgid "Kibitz Text Colors:"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: xoptions.c:565
2194 msgid "Tell Text Colors:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: xoptions.c:566
2198 msgid "Challenge Text Colors:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: xoptions.c:567
2202 msgid "Request Text Colors:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: xoptions.c:568
2206 msgid "Seek Text Colors:"
2207 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
2208
2209 #: xoptions.c:572
2210 msgid "Exact position match"
2211 msgstr "Точний збіг позицій"
2212
2213 #: xoptions.c:572
2214 msgid "Shown position is subset"
2215 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
2216
2217 #: xoptions.c:572
2218 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: xoptions.c:573
2222 msgid "Same material"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: xoptions.c:573
2226 msgid "Material range (top board half optional)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: xoptions.c:573
2230 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: xoptions.c:584
2234 msgid "Auto-Display Tags"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: xoptions.c:585
2238 msgid "Auto-Display Comment"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: xoptions.c:586
2242 msgid ""
2243 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2244 "(0 = instant, -1 = off):"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: xoptions.c:587
2248 msgid "Seconds per Move:"
2249 msgstr "Секунд на хід:"
2250
2251 #: xoptions.c:588
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "Thresholds for position filtering in game list:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: xoptions.c:589
2258 msgid "Elo of strongest player at least:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: xoptions.c:590
2262 msgid "Elo of weakest player at least:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: xoptions.c:591
2266 msgid "No games before year:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: xoptions.c:592
2270 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: xoptions.c:593
2274 msgid "Seach mode:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: xoptions.c:594
2278 msgid "Also match reversed colors"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: xoptions.c:595
2282 msgid "Also match left-right flipped position"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: xoptions.c:600
2286 msgid "Auto-Save Games"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: xoptions.c:601
2290 msgid "Save Games on File:"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: xoptions.c:602
2294 msgid "Save Final Positions on File:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: xoptions.c:603
2298 msgid "PGN Event Header:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: xoptions.c:604
2302 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: xoptions.c:605
2306 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: xoptions.c:606
2310 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
2311 msgstr ""
2312
2313 #: xoptions.c:611
2314 msgid "No Sound"
2315 msgstr "Без звуку"
2316
2317 #: xoptions.c:612
2318 msgid "Default Beep"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: xoptions.c:613
2322 msgid "Above WAV File"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: xoptions.c:614
2326 msgid "Car Horn"
2327 msgstr "Автомобільний гудок"
2328
2329 #: xoptions.c:615
2330 msgid "Cymbal"
2331 msgstr "Цимбали"
2332
2333 #: xoptions.c:616
2334 msgid "Ding"
2335 msgstr "Дзвінок"
2336
2337 #: xoptions.c:617
2338 msgid "Gong"
2339 msgstr "Гонг"
2340
2341 #: xoptions.c:618
2342 msgid "Laser"
2343 msgstr "Лазер"
2344
2345 #: xoptions.c:619
2346 msgid "Penalty"
2347 msgstr "Штраф"
2348
2349 #: xoptions.c:620
2350 msgid "Phone"
2351 msgstr "Телефон"
2352
2353 #: xoptions.c:621
2354 msgid "Pop"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: xoptions.c:622
2358 msgid "Slap"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: xoptions.c:623
2362 msgid "Wood Thunk"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: xoptions.c:625
2366 msgid "User File"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: xoptions.c:653
2370 msgid "Sound Program:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: xoptions.c:654
2374 msgid "Sounds Directory:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: xoptions.c:655
2378 msgid "User WAV File:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: xoptions.c:656
2382 msgid "Try-Out Sound:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: xoptions.c:657
2386 msgid "Play"
2387 msgstr "Пуск"
2388
2389 #: xoptions.c:658
2390 msgid "Move:"
2391 msgstr "Хід:"
2392
2393 #: xoptions.c:659
2394 msgid "Win:"
2395 msgstr "Виграшів:"
2396
2397 #: xoptions.c:660
2398 msgid "Lose:"
2399 msgstr "Програшів:"
2400
2401 #: xoptions.c:661
2402 msgid "Draw:"
2403 msgstr "Нічиїх:"
2404
2405 #: xoptions.c:662
2406 msgid "Unfinished:"
2407 msgstr "Незавершених:"
2408
2409 #: xoptions.c:663
2410 msgid "Alarm:"
2411 msgstr "Нагадування:"
2412
2413 #: xoptions.c:664
2414 msgid "Shout:"
2415 msgstr "Викрик:"
2416
2417 #: xoptions.c:665
2418 msgid "S-Shout:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: xoptions.c:666
2422 msgid "Channel:"
2423 msgstr "Канал:"
2424
2425 #: xoptions.c:667
2426 msgid "Channel 1:"
2427 msgstr "Канал 1:"
2428
2429 #: xoptions.c:668
2430 msgid "Tell:"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: xoptions.c:669
2434 msgid "Kibitz:"
2435 msgstr "Порада:"
2436
2437 #: xoptions.c:670
2438 msgid "Challenge:"
2439 msgstr "Виклик:"
2440
2441 #: xoptions.c:671
2442 msgid "Request:"
2443 msgstr "Запит:"
2444
2445 #: xoptions.c:672
2446 msgid "Seek:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: xoptions.c:752
2450 msgid "White Piece Color:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: xoptions.c:758
2454 msgid "Black Piece Color:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: xoptions.c:764
2458 msgid "Light Square Color:"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: xoptions.c:770
2462 msgid "Dark Square Color:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: xoptions.c:776
2466 msgid "Highlight Color:"
2467 msgstr "Колір позначення:"
2468
2469 #: xoptions.c:782
2470 msgid "Premove Highlight Color:"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: xoptions.c:788
2474 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: xoptions.c:790
2478 msgid "Mono Mode"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: xoptions.c:791
2482 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: xoptions.c:792
2486 msgid "Use Board Textures"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: xoptions.c:793
2490 msgid "Light-Squares Texture File:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: xoptions.c:794
2494 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: xoptions.c:795
2498 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: xoptions.c:796
2502 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: xoptions.c:944
2506 msgid "Engine has no options"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: xoptions.c:1037
2510 msgid "browse"
2511 msgstr "вибрати"
2512
2513 #: xoptions.c:1248
2514 msgid "ICS Options"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: xoptions.c:1258
2518 msgid "Load Game Options"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: xoptions.c:1267
2522 msgid "Save Game Options"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: xoptions.c:1277
2526 msgid "Sound Options"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: xoptions.c:1286
2530 msgid "Board Options"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: xoptions.c:1306
2534 msgid "Common Engine Settings"
2535 msgstr "Загальні параметри рушіїв"
2536
2537 #: xoptions.c:1315
2538 msgid "New Variant"
2539 msgstr "Новий варіант"
2540
2541 #: xoptions.c:1325
2542 msgid "General Options"
2543 msgstr "Загальні параметри"
2544
2545 #: xoptions.c:1339
2546 msgid "Match Options"
2547 msgstr "Параметри партії"
2548
2549 #: xoptions.c:1501
2550 msgid "Edit book"
2551 msgstr "Змінити книгу"
2552
2553 #: xoptions.c:1541
2554 msgid "ICS input box"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: xoptions.c:1568
2558 msgid "Type a move"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: xoptions.c:1599
2562 msgid "Engine Settings"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: xoptions.c:1629
2566 msgid "Select engine from list:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: xoptions.c:1630
2570 msgid "or specify one below:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: xoptions.c:1631
2574 msgid "Nickname (optional):"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: xoptions.c:1632
2578 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: xoptions.c:1633
2582 msgid "Engine Directory:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: xoptions.c:1634
2586 msgid "Engine Command:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: xoptions.c:1635
2590 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: xoptions.c:1636
2594 msgid "UCI"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: xoptions.c:1637
2598 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: xoptions.c:1638
2602 msgid "Must not use GUI book"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: xoptions.c:1639
2606 msgid "Add this engine to the list"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: xoptions.c:1640
2610 msgid "Force current variant with this engine"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: xoptions.c:1641
2614 msgid "Load mentioned engine as"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: xoptions.c:1658
2618 msgid "Load engine"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: xoptions.c:1680
2622 msgid "Start-position number:"
2623 msgstr "Номер початкової позиції:"
2624
2625 #: xoptions.c:1701
2626 msgid "New Shuffle Game"
2627 msgstr "Нова випадкова гра"
2628
2629 #: xoptions.c:1748
2630 msgid "classical"
2631 msgstr "класичні"
2632
2633 #: xoptions.c:1749
2634 msgid "incremental"
2635 msgstr "нарощувальний"
2636
2637 #: xoptions.c:1750
2638 msgid "fixed max"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: xoptions.c:1751
2642 msgid "Moves per session:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: xoptions.c:1752
2646 msgid "Initial time (min):"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: xoptions.c:1753
2650 msgid "Increment or max (sec/move):"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: xoptions.c:1754
2654 msgid "Time-Odds factors:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: xoptions.c:1755
2658 msgid "Engine #1"
2659 msgstr "Рушій 1"
2660
2661 #: xoptions.c:1756
2662 msgid "Engine #2 / Human"
2663 msgstr "Рушій 2 / Людина"
2664
2665 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2666 msgid "Unused"
2667 msgstr "Не використовується"
2668
2669 #: xoptions.c:1790
2670 msgid "Time Control"
2671 msgstr "Керування часом"
2672
2673 #~ msgid "File to analyze"
2674 #~ msgstr "Файл для аналізу"
2675
2676 #~ msgid "White "
2677 #~ msgstr "Білий "
2678
2679 #~ msgid "Black "
2680 #~ msgstr "Чорний "
2681
2682 #~ msgid "Close"
2683 #~ msgstr "Закрити"
2684
2685 #~ msgid "off"
2686 #~ msgstr "вимкнено"
2687
2688 #~ msgid "random"
2689 #~ msgstr "випадково"
2690
2691 #~ msgid "Shuffle"
2692 #~ msgstr "Перемішати"
2693
2694 #~ msgid "minutes for each"
2695 #~ msgstr "хвилин для кожного"
2696
2697 #~ msgid "moves"
2698 #~ msgstr "ходів"
2699
2700 #~ msgid " OK "
2701 #~ msgstr " Гаразд "
2702
2703 #~ msgid "moves     "
2704 #~ msgstr "ходів     "