updated po-filies
[xboard.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for xboard.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:01-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: backend.c:816
22 #, c-format
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
25
26 #: backend.c:912
27 msgid "You did not specify the engine executable"
28 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
29
30 #: backend.c:965
31 #, c-format
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
34
35 #: backend.c:980
36 #, c-format
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
39
40 #: backend.c:1086
41 #, c-format
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
44
45 #: backend.c:1104
46 #, c-format
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
49
50 #: backend.c:1349
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Запуск шахової програми"
53
54 #: backend.c:1372
55 msgid "Bad game file"
56 msgstr "Помилковий файл гри"
57
58 #: backend.c:1379
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Помилковий файл позиції"
61
62 #: backend.c:1393
63 msgid "Pick new game"
64 msgstr "Виберіть нову гру"
65
66 #: backend.c:1462
67 msgid ""
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
71 msgstr ""
72
73 #: backend.c:1469
74 #, c-format
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1476
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
81
82 #: backend.c:1511
83 #, c-format
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
86
87 #: backend.c:1514
88 #, c-format
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
91
92 #: backend.c:1570
93 #, c-format
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
96
97 #: backend.c:1596
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
100
101 #: backend.c:1623
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
104
105 #: backend.c:1627
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
108
109 #: backend.c:1638
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
112
113 #: backend.c:1643
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
116
117 #: backend.c:1650
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
120
121 #: backend.c:1655
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
124
125 #: backend.c:1662
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr ""
128 "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
129 "шаховий рушій"
130
131 #: backend.c:1667
132 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
133 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
134
135 #: backend.c:1678
136 msgid "Training mode requires a game file"
137 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
138
139 #: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306
140 msgid "Error writing to ICS"
141 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
142
143 #: backend.c:1844
144 msgid "Error reading from keyboard"
145 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
146
147 #: backend.c:1847
148 msgid "Got end of file from keyboard"
149 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
150
151 #: backend.c:2152
152 #, c-format
153 msgid "Unknown wild type %d"
154 msgstr ""
155
156 #: backend.c:2163
157 #, c-format
158 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
159 msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
160
161 #: backend.c:2223 xboard.c:6981
162 msgid "Error writing to display"
163 msgstr "Помилка запису на дисплей"
164
165 #: backend.c:2965
166 #, c-format
167 msgid "your opponent kibitzes: %s"
168 msgstr ""
169
170 #: backend.c:3488
171 msgid "Error gathering move list: two headers"
172 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
173
174 #: backend.c:3502
175 #, c-format
176 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
177 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
178
179 #: backend.c:3535
180 msgid "Error gathering move list: nested"
181 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
182
183 #: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662
184 #: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316
185 #: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332
186 msgid "vs."
187 msgstr ""
188
189 #: backend.c:3767
190 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
191 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
192
193 #: backend.c:4105
194 msgid "Connection closed by ICS"
195 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
196
197 #: backend.c:4107
198 msgid "Error reading from ICS"
199 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
200
201 #: backend.c:4157
202 #, c-format
203 msgid "Parsing board: %s\n"
204 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
205
206 #: backend.c:4181
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Failed to parse board string:\n"
210 "\"%s\""
211 msgstr ""
212 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
213 "\"%s\""
214
215 #: backend.c:4190 backend.c:9427
216 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
217 msgstr ""
218 "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
219
220 #: backend.c:4284
221 msgid "Error gathering move list: extra board"
222 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
223
224 #: backend.c:4712 backend.c:4734
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
227 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
228
229 #: backend.c:4964
230 #, c-format
231 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
232 msgstr ""
233
234 #: backend.c:5034
235 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
236 msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
237
238 #: backend.c:5910
239 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
240 msgstr ""
241 "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
242
243 #: backend.c:6263
244 msgid "You are playing Black"
245 msgstr "Ви граєте чорними"
246
247 #: backend.c:6272 backend.c:6299
248 msgid "You are playing White"
249 msgstr "Ви граєте білими"
250
251 #: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466
252 #: backend.c:13958
253 msgid "It is White's turn"
254 msgstr "Хід білих"
255
256 #: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487
257 #: backend.c:13950
258 msgid "It is Black's turn"
259 msgstr "Хід чорних"
260
261 #: backend.c:6324
262 msgid "Displayed position is not current"
263 msgstr "Показана позиція не є поточною"
264
265 #: backend.c:6561
266 msgid "Illegal move"
267 msgstr "Недозволений хід"
268
269 #: backend.c:6621
270 msgid "End of game"
271 msgstr "Кінець гри"
272
273 #: backend.c:6624
274 msgid "Incorrect move"
275 msgstr "Некоректний хід"
276
277 #: backend.c:6914 backend.c:7030
278 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
279 msgstr ""
280
281 #: backend.c:7254
282 msgid "Swiss tourney finished"
283 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
284
285 #: backend.c:7796
286 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
287 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
288
289 #: backend.c:7918
290 #, c-format
291 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
292 msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
293
294 #: backend.c:8143
295 msgid "Bad FEN received from engine"
296 msgstr ""
297
298 #: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822
299 #, c-format
300 msgid "%s does not support analysis"
301 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
302
303 #: backend.c:8353
304 #, c-format
305 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
306 msgstr ""
307 "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
308
309 #: backend.c:8380
310 #, c-format
311 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
312 msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
313
314 #: backend.c:8401
315 #, c-format
316 msgid "Hint: %s"
317 msgstr "Підказка: %s"
318
319 #: backend.c:8406
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Illegal hint move \"%s\"\n"
323 "from %s chess program"
324 msgstr ""
325
326 #: backend.c:8581
327 msgid "Machine accepts your draw offer"
328 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
329
330 #: backend.c:8584
331 msgid ""
332 "Machine offers a draw\n"
333 "Select Action / Draw to agree"
334 msgstr ""
335 "Комп’ютером запропоновано нічию\n"
336 "Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
337
338 #: backend.c:8663
339 msgid "failed writing PV"
340 msgstr ""
341
342 #: backend.c:8961
343 #, c-format
344 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
345 msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
346
347 #: backend.c:8971
348 #, c-format
349 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
350 msgstr ""
351
352 #: backend.c:8982
353 msgid "Gap in move list"
354 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
355
356 #: backend.c:9562 xoptions.c:452
357 #, c-format
358 msgid "Variant %s not supported by %s"
359 msgstr ""
360
361 #: backend.c:9678
362 #, c-format
363 msgid "Startup failure on '%s'"
364 msgstr ""
365
366 #: backend.c:9706
367 msgid "Waiting for first chess program"
368 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
369
370 #: backend.c:9711 backend.c:13341
371 msgid "Waiting for second chess program"
372 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
373
374 #: backend.c:9761
375 msgid "Could not write on tourney file"
376 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
377
378 #: backend.c:9827
379 msgid ""
380 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
381 "Terminate its game first."
382 msgstr ""
383
384 #: backend.c:9841
385 msgid "No engine with the name you gave is installed"
386 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
387
388 #: backend.c:9843
389 msgid ""
390 "First change an engine by editing the participants list\n"
391 "of the Tournament Options dialog"
392 msgstr ""
393
394 #: backend.c:9844
395 msgid "You can only change one engine at the time"
396 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
397
398 #: backend.c:9858
399 msgid ""
400 "You must supply a tournament file,\n"
401 "for storing the tourney progress"
402 msgstr ""
403 "Для запису результатів турніру\n"
404 "вам слід вказати файл турніру."
405
406 #: backend.c:9868
407 msgid "Not enough participants"
408 msgstr "Недостатньо учасників"
409
410 #: backend.c:10031
411 msgid "Bad tournament file"
412 msgstr "Помилковий файл турніру"
413
414 #: backend.c:10043
415 msgid "Waiting for other game(s)"
416 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
417
418 #: backend.c:10056
419 msgid "No pairing engine specified"
420 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
421
422 #: backend.c:10503
423 #, c-format
424 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
425 msgstr ""
426
427 #: backend.c:10946 backend.c:10977
428 #, c-format
429 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
430 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
431
432 #: backend.c:10966
433 #, c-format
434 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
435 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
436
437 #: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572
438 #, c-format
439 msgid "Can't open \"%s\""
440 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
441
442 #: backend.c:11031 xboard.c:5405
443 msgid "Cannot build game list"
444 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
445
446 #: backend.c:11116
447 msgid "No more games in this message"
448 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
449
450 #: backend.c:11156
451 msgid "No game has been loaded yet"
452 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
453
454 #: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438
455 msgid "Can't back up any further"
456 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
457
458 #: backend.c:11574
459 msgid "Game number out of range"
460 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
461
462 #: backend.c:11585
463 msgid "Can't seek on game file"
464 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
465
466 #: backend.c:11643
467 msgid "Game not found in file"
468 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
469
470 #: backend.c:11771 backend.c:12092
471 msgid "Bad FEN position in file"
472 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
473
474 #: backend.c:11921
475 msgid "No moves in game"
476 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
477
478 #: backend.c:11992
479 msgid "No position has been loaded yet"
480 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
481
482 #: backend.c:12053 backend.c:12064
483 msgid "Can't seek on position file"
484 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
485
486 #: backend.c:12071 backend.c:12083
487 msgid "Position not found in file"
488 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
489
490 #: backend.c:12123
491 msgid "Black to play"
492 msgstr ""
493
494 #: backend.c:12126
495 msgid "White to play"
496 msgstr ""
497
498 #: backend.c:12213 backend.c:12577
499 msgid "Waiting for access to save file"
500 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
501
502 #: backend.c:12215
503 msgid "Saving game"
504 msgstr "Збереження гри"
505
506 #: backend.c:12216
507 msgid "Bad Seek"
508 msgstr ""
509
510 #: backend.c:12579
511 msgid "Saving position"
512 msgstr "Збереження позиції"
513
514 #: backend.c:12705
515 msgid ""
516 "You have edited the game history.\n"
517 "Use Reload Same Game and make your move again."
518 msgstr ""
519
520 #: backend.c:12710
521 msgid ""
522 "You have entered too many moves.\n"
523 "Back up to the correct position and try again."
524 msgstr ""
525
526 #: backend.c:12715
527 msgid ""
528 "Displayed position is not current.\n"
529 "Step forward to the correct position and try again."
530 msgstr ""
531
532 #: backend.c:12762
533 msgid "You have not made a move yet"
534 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
535
536 #: backend.c:12783
537 msgid ""
538 "The cmail message is not loaded.\n"
539 "Use Reload CMail Message and make your move again."
540 msgstr ""
541
542 #: backend.c:12788
543 msgid "No unfinished games"
544 msgstr "Немає незавершених ігор"
545
546 #: backend.c:12794
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "You have already mailed a move.\n"
550 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
551 "To resend the same move, type\n"
552 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
553 "on the command line."
554 msgstr ""
555
556 #: backend.c:12809
557 msgid "Failed to invoke cmail"
558 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
559
560 #: backend.c:12871
561 #, c-format
562 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
563 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
564
565 #: backend.c:12893
566 #, c-format
567 msgid "Still need to make move for game\n"
568 msgstr ""
569
570 #: backend.c:12897
571 #, c-format
572 msgid "Still need to make moves for both games\n"
573 msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
574
575 #: backend.c:12901
576 #, c-format
577 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
578 msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
579
580 #: backend.c:12908
581 #, c-format
582 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
583 msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
584
585 #: backend.c:12914
586 #, c-format
587 msgid "No unfinished games\n"
588 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
589
590 #: backend.c:12916
591 #, c-format
592 msgid "Ready to send mail\n"
593 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
594
595 #: backend.c:12921
596 #, c-format
597 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
598 msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
599
600 #: backend.c:13077
601 msgid "Edit comment"
602 msgstr "Редагувати коментар"
603
604 #: backend.c:13079
605 #, c-format
606 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
607 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
608
609 #: backend.c:13173
610 msgid "It is not White's turn"
611 msgstr "Зараз хід чорних"
612
613 #: backend.c:13254
614 msgid "It is not Black's turn"
615 msgstr "Зараз хід білих"
616
617 #: backend.c:13361
618 #, c-format
619 msgid "Starting %s chess program"
620 msgstr "Запуск шахової програми %s"
621
622 #: backend.c:13389 backend.c:14486
623 msgid ""
624 "Wait until your turn,\n"
625 "or select Move Now"
626 msgstr ""
627 "Зачекайте на ваш хід або\n"
628 "виберіть пункт «Ходити»"
629
630 #: backend.c:13525
631 msgid "Training mode off"
632 msgstr "Режим тренування вимкнено"
633
634 #: backend.c:13533
635 msgid "Training mode on"
636 msgstr "Режим тренування увімкнено"
637
638 #: backend.c:13536
639 msgid "Already at end of game"
640 msgstr "Гру вже завершено"
641
642 #: backend.c:13616
643 msgid "Warning: You are still playing a game"
644 msgstr "Попередження: гра ще триває"
645
646 #: backend.c:13619
647 msgid "Warning: You are still observing a game"
648 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
649
650 #: backend.c:13622
651 msgid "Warning: You are still examining a game"
652 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
653
654 #: backend.c:13698
655 msgid "Close ICS engine analyze..."
656 msgstr ""
657
658 #: backend.c:13975
659 msgid "That square is occupied"
660 msgstr "Цю клітинку зайнято"
661
662 #: backend.c:13999 backend.c:14025
663 msgid "There is no pending offer on this move"
664 msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
665
666 #: backend.c:14061 backend.c:14072
667 msgid "Your opponent is not out of time"
668 msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
669
670 #: backend.c:14138
671 msgid "You must make your move before offering a draw"
672 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
673
674 #: backend.c:14468
675 msgid "You are not examining a game"
676 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
677
678 #: backend.c:14472
679 msgid "You can't revert while pausing"
680 msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
681
682 #: backend.c:14526 backend.c:14533
683 msgid "It is your turn"
684 msgstr "Ваш хід"
685
686 #: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617
687 msgid "Wait until your turn"
688 msgstr "Очікувати на ваш хід"
689
690 #: backend.c:14596
691 msgid "No hint available"
692 msgstr "Немає підказки"
693
694 #: backend.c:15052
695 #, c-format
696 msgid "Error writing to %s chess program"
697 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
698
699 #: backend.c:15055 backend.c:15086
700 #, c-format
701 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
702 msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
703
704 #: backend.c:15082
705 #, c-format
706 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
707 msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
708
709 #: backend.c:15099
710 #, c-format
711 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
712 msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
713
714 #: backend.c:15493
715 #, c-format
716 msgid "%s engine has too many options\n"
717 msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
718
719 #: backend.c:15649
720 msgid "Displayed move is not current"
721 msgstr "Показаний хід не є поточним"
722
723 #: backend.c:15658
724 msgid "Could not parse move"
725 msgstr "Не вдалося обробити хід"
726
727 #: backend.c:15783 backend.c:15805
728 msgid "Both flags fell"
729 msgstr "Обидва прапорці впали"
730
731 #: backend.c:15785
732 msgid "White's flag fell"
733 msgstr "Прапорець білих впав"
734
735 #: backend.c:15807
736 msgid "Black's flag fell"
737 msgstr "Прапорець чорних впав"
738
739 #: backend.c:15938
740 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
741 msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
742
743 #: backend.c:16735
744 msgid "Bad FEN position in clipboard"
745 msgstr ""
746
747 #: book.c:518 book.c:700
748 msgid "Polyglot book not valid"
749 msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
750
751 #: book.c:579
752 msgid "Book Fault"
753 msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
754
755 #: book.c:703
756 msgid "Hash keys are different"
757 msgstr "Ключі хешів не збігаються"
758
759 #: engineoutput.c:100
760 #, c-format
761 msgid "Engine Output"
762 msgstr "Вивід рушія"
763
764 #: engineoutput.c:110
765 #, c-format
766 msgid "%s (%d reversible plies)"
767 msgstr ""
768
769 #: filebrowser/selfile.c:301
770 msgid "Browse"
771 msgstr "Вибрати"
772
773 #: filebrowser/selfile.c:404
774 msgid "Filter on extensions:"
775 msgstr "Фільтр суфіксів:"
776
777 #: filebrowser/selfile.c:785
778 msgid "Pathname:"
779 msgstr "Назва шляху:"
780
781 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996
782 #: xoptions.c:1318
783 msgid "OK"
784 msgstr "Гаразд"
785
786 #: filebrowser/selfile.c:793
787 msgid "Cancel"
788 msgstr "Скасувати"
789
790 #: filebrowser/selfile.c:837
791 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
792 msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
793
794 #: gamelist.c:375
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Reading game file (%d)"
797 msgstr "Помилковий файл гри"
798
799 #: xboard.c:619
800 msgid "New Game        Ctrl+N"
801 msgstr "Нова гра        Ctrl+N"
802
803 #: xboard.c:620
804 msgid "New Shuffle Game ..."
805 msgstr "Нова випадкова гра…"
806
807 #: xboard.c:621
808 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
809 msgstr "Новий варіант…    Alt+Shift+V"
810
811 #: xboard.c:623
812 msgid "Load Game       Ctrl+O"
813 msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
814
815 #: xboard.c:624
816 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
817 msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
818
819 #: xboard.c:628
820 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
821 msgstr "Наступна позиція  Shift+PgDn"
822
823 #: xboard.c:629
824 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
825 msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
826
827 #: xboard.c:632
828 msgid "Save Game       Ctrl+S"
829 msgstr "Зберегти гру    Ctrl+S"
830
831 #: xboard.c:633
832 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
833 msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
834
835 #: xboard.c:635
836 msgid "Mail Move"
837 msgstr "Надіслати хід поштою"
838
839 #: xboard.c:636
840 msgid "Reload CMail Message"
841 msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
842
843 #: xboard.c:638
844 msgid "Quit                 Ctr+Q"
845 msgstr "Вийти                Ctr+Q"
846
847 #: xboard.c:643
848 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
849 msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
850
851 #: xboard.c:644
852 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
853 msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
854
855 #: xboard.c:645
856 msgid "Copy Game List"
857 msgstr "Копіювати список ігор"
858
859 #: xboard.c:647
860 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
861 msgstr "Вставити гру  Ctrl+V"
862
863 #: xboard.c:648
864 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
865 msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
866
867 #: xboard.c:650
868 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
869 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
870
871 #: xboard.c:651
872 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
873 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
874
875 #: xboard.c:652
876 msgid "Edit Tags"
877 msgstr "Змінити мітки"
878
879 #: xboard.c:653
880 msgid "Edit Comment"
881 msgstr "Змінити коментар"
882
883 #: xboard.c:654
884 msgid "Edit Book"
885 msgstr "Змінити книгу"
886
887 #: xboard.c:656
888 msgid "Revert              Home"
889 msgstr "Скасувати           Домівка"
890
891 #: xboard.c:657
892 msgid "Annotate"
893 msgstr "Анотувати"
894
895 #: xboard.c:658
896 msgid "Truncate Game  End"
897 msgstr "Обрізати гру   End"
898
899 #: xboard.c:660
900 msgid "Backward         Alt+Left"
901 msgstr "Назад            Alt+Ліворуч"
902
903 #: xboard.c:661
904 msgid "Forward           Alt+Right"
905 msgstr "Вперед            Alt+Праворуч"
906
907 #: xboard.c:662
908 msgid "Back to Start     Alt+Home"
909 msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
910
911 #: xboard.c:663
912 msgid "Forward to End Alt+End"
913 msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
914
915 #: xboard.c:668
916 msgid "Flip View             F2"
917 msgstr "Розвернути       F2"
918
919 #: xboard.c:670
920 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
921 msgstr "Вивід рушія        Alt+Shift+O"
922
923 #: xboard.c:671
924 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
925 msgstr "Журнал ходів       Alt+Shift+H"
926
927 #: xboard.c:672
928 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
929 msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
930
931 #: xboard.c:673
932 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
933 msgstr "Список ігор          Alt+Shift+G"
934
935 #: xboard.c:674 xoptions.c:1500
936 msgid "ICS text menu"
937 msgstr "Текстове меню ICS"
938
939 #: xboard.c:676 xoptions.c:1590
940 msgid "Tags"
941 msgstr "Мітки"
942
943 #: xboard.c:677
944 msgid "Comments"
945 msgstr "Коментарі"
946
947 #: xboard.c:678
948 msgid "ICS Input Box"
949 msgstr "Поле введення ICS"
950
951 #: xboard.c:680
952 msgid "Board..."
953 msgstr "Дошка…"
954
955 #: xboard.c:681
956 msgid "Game List Tags..."
957 msgstr "Мітки списку ігор…"
958
959 #: xboard.c:686
960 msgid "Machine White  Ctrl+W"
961 msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
962
963 #: xboard.c:687
964 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
965 msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
966
967 #: xboard.c:688
968 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
969 msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
970
971 #: xboard.c:689
972 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
973 msgstr "Режим аналізу  Ctrl+A"
974
975 #: xboard.c:690
976 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
977 msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
978
979 #: xboard.c:691
980 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
981 msgstr "Редагувати гру    Ctrl+E"
982
983 #: xboard.c:692
984 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
985 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
986
987 #: xboard.c:693
988 msgid "Training"
989 msgstr "Тренування"
990
991 #: xboard.c:694
992 msgid "ICS Client"
993 msgstr "Клієнт ICS"
994
995 #: xboard.c:696
996 msgid "Machine Match"
997 msgstr "Матч ком’ютерів"
998
999 #: xboard.c:697
1000 msgid "Pause               Pause"
1001 msgstr "Призупинити         Pause"
1002
1003 #: xboard.c:702
1004 msgid "Accept             F3"
1005 msgstr "Прийняти           F3"
1006
1007 #: xboard.c:703
1008 msgid "Decline            F4"
1009 msgstr "Відхилити          F4"
1010
1011 #: xboard.c:704
1012 msgid "Rematch           F12"
1013 msgstr "Перегравання      F12"
1014
1015 #: xboard.c:706
1016 msgid "Call Flag          F5"
1017 msgstr "Перевірити прапорець F5"
1018
1019 #: xboard.c:707
1020 msgid "Draw                F6"
1021 msgstr "Нічия                F6"
1022
1023 #: xboard.c:708
1024 msgid "Adjourn            F7"
1025 msgstr "Відкласти          F7"
1026
1027 #: xboard.c:709
1028 msgid "Abort                F8"
1029 msgstr "Перервати            F8"
1030
1031 #: xboard.c:710
1032 msgid "Resign              F9"
1033 msgstr "Здатися             F9"
1034
1035 #: xboard.c:712
1036 msgid "Stop Observing  F10"
1037 msgstr "Припинити спостереження  F10"
1038
1039 #: xboard.c:713
1040 msgid "Stop Examining  F11"
1041 msgstr "Припинити аналіз F11"
1042
1043 #: xboard.c:714
1044 msgid "Upload to Examine"
1045 msgstr "Вивантажити для аналізу"
1046
1047 #: xboard.c:716
1048 msgid "Adjudicate to White"
1049 msgstr "Визначити виграш білих"
1050
1051 #: xboard.c:717
1052 msgid "Adjudicate to Black"
1053 msgstr "Визначити виграш чорних"
1054
1055 #: xboard.c:718
1056 msgid "Adjudicate Draw"
1057 msgstr "Визначити нічию"
1058
1059 #: xboard.c:723
1060 msgid "Load New Engine ..."
1061 msgstr "Завантажити новий рушій…"
1062
1063 #: xboard.c:725
1064 msgid "Engine #1 Settings ..."
1065 msgstr "Параметри рушія 1…"
1066
1067 #: xboard.c:726
1068 msgid "Engine #2 Settings ..."
1069 msgstr "Параметри рушія 2…"
1070
1071 #: xboard.c:728
1072 msgid "Hint"
1073 msgstr "Підказка"
1074
1075 #: xboard.c:729
1076 msgid "Book"
1077 msgstr "Книга"
1078
1079 #: xboard.c:731
1080 msgid "Move Now     Ctrl+M"
1081 msgstr "Ходити       Ctrl+M"
1082
1083 #: xboard.c:732
1084 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
1085 msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
1086
1087 #: xboard.c:739
1088 msgid "General ..."
1089 msgstr "Загальне…"
1090
1091 #: xboard.c:741
1092 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
1093 msgstr "Керування часом…       Alt+Shift+T"
1094
1095 #: xboard.c:742
1096 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
1097 msgstr "Загальний рушій…   Alt+Shift+U"
1098
1099 #: xboard.c:743
1100 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
1101 msgstr "Визначення…            Alt+Shift+J"
1102
1103 #: xboard.c:744
1104 msgid "ICS ..."
1105 msgstr "ICS…"
1106
1107 #: xboard.c:745
1108 msgid "Match ..."
1109 msgstr "Партія…"
1110
1111 #: xboard.c:746
1112 msgid "Load Game ..."
1113 msgstr "Завантажити гру…"
1114
1115 #: xboard.c:747
1116 msgid "Save Game ..."
1117 msgstr "Зберегти гру…"
1118
1119 #: xboard.c:749
1120 msgid "Game List ..."
1121 msgstr "Список ігор…"
1122
1123 #: xboard.c:750
1124 msgid "Sounds ..."
1125 msgstr "Звуки…"
1126
1127 #: xboard.c:753
1128 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
1129 msgstr "Завжди королева     Ctrl+Shift+Q"
1130
1131 #: xboard.c:754 xoptions.c:418
1132 msgid "Animate Dragging"
1133 msgstr "Анімація перетягування"
1134
1135 #: xboard.c:755
1136 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
1137 msgstr "Анімація ходів      Ctrl+Shift+A"
1138
1139 #: xboard.c:756
1140 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
1141 msgstr "Автопрапорець           Ctrl+Shift+F"
1142
1143 #: xboard.c:757 xoptions.c:421
1144 msgid "Auto Flip View"
1145 msgstr "Автоматичне обертання дошки"
1146
1147 #: xboard.c:758 xoptions.c:422
1148 msgid "Blindfold"
1149 msgstr "Наосліп"
1150
1151 #: xboard.c:759
1152 msgid "Flash Moves"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: xboard.c:761
1156 msgid "Highlight Dragging"
1157 msgstr "Підсвічувати перетягування"
1158
1159 #: xboard.c:763 xoptions.c:425
1160 msgid "Highlight Last Move"
1161 msgstr "Позначати останній хід"
1162
1163 #: xboard.c:764
1164 msgid "Highlight With Arrow"
1165 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1166
1167 #: xboard.c:765 xoptions.c:427
1168 msgid "Move Sound"
1169 msgstr "Звук ходу"
1170
1171 #: xboard.c:767 xoptions.c:428
1172 msgid "One-Click Moving"
1173 msgstr "Хід у одне клацання"
1174
1175 #: xboard.c:768
1176 msgid "Periodic Updates"
1177 msgstr "Періодичні оновлення"
1178
1179 #: xboard.c:769
1180 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
1181 msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
1182
1183 #: xboard.c:770
1184 msgid "Popup Exit Message"
1185 msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
1186
1187 #: xboard.c:771 xoptions.c:432
1188 msgid "Popup Move Errors"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: xboard.c:773
1192 msgid "Show Coords"
1193 msgstr "Показати координати"
1194
1195 #: xboard.c:774
1196 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
1197 msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
1198
1199 #: xboard.c:775
1200 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
1201 msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
1202
1203 #: xboard.c:778
1204 msgid "Save Settings Now"
1205 msgstr "Зберегти параметри зараз"
1206
1207 #: xboard.c:779
1208 msgid "Save Settings on Exit"
1209 msgstr "Зберегти параметри при виході"
1210
1211 #: xboard.c:784
1212 msgid "Info XBoard"
1213 msgstr "Інформація з XBoard"
1214
1215 #: xboard.c:785
1216 msgid "Man XBoard   F1"
1217 msgstr "Підручник з XBoard F1"
1218
1219 #: xboard.c:787 xboard.c:6551
1220 msgid "About XBoard"
1221 msgstr "Про XBoard"
1222
1223 #: xboard.c:792
1224 msgid "File"
1225 msgstr "Файл"
1226
1227 #: xboard.c:793
1228 msgid "Edit"
1229 msgstr "Зміни"
1230
1231 #: xboard.c:794
1232 msgid "View"
1233 msgstr "Перегляд"
1234
1235 #: xboard.c:795
1236 msgid "Mode"
1237 msgstr "Режим"
1238
1239 #: xboard.c:796
1240 msgid "Action"
1241 msgstr "Дія"
1242
1243 #: xboard.c:797
1244 msgid "Engine"
1245 msgstr "Рушій"
1246
1247 #: xboard.c:798
1248 msgid "Options"
1249 msgstr "Параметри"
1250
1251 #: xboard.c:799
1252 msgid "Help"
1253 msgstr "Довідка"
1254
1255 #: xboard.c:815 xboard.c:7261
1256 msgid "White"
1257 msgstr "Білі"
1258
1259 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838
1260 msgid "Pawn"
1261 msgstr "Пішак"
1262
1263 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109
1264 msgid "Knight"
1265 msgstr "Кінь"
1266
1267 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108
1268 msgid "Bishop"
1269 msgstr "Слон"
1270
1271 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107
1272 msgid "Rook"
1273 msgstr "Тура"
1274
1275 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106
1276 msgid "Queen"
1277 msgstr "Королева"
1278
1279 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114
1280 msgid "King"
1281 msgstr "Король"
1282
1283 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1284 msgid "Elephant"
1285 msgstr "Слон"
1286
1287 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1288 msgid "Cannon"
1289 msgstr "Гармата"
1290
1291 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119
1292 msgid "Archbishop"
1293 msgstr "Архієпископ"
1294
1295 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120
1296 msgid "Chancellor"
1297 msgstr "Канцлер"
1298
1299 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124
1300 msgid "Promote"
1301 msgstr "Підвищити"
1302
1303 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1304 msgid "Demote"
1305 msgstr "Розжалувати"
1306
1307 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1308 msgid "Empty square"
1309 msgstr "Порожня клітинка"
1310
1311 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1312 msgid "Clear board"
1313 msgstr "Спорожнити дошку"
1314
1315 #: xboard.c:819 xboard.c:7275
1316 msgid "Black"
1317 msgstr "Чорні"
1318
1319 #: xboard.c:1209
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1322 msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
1323
1324 #: xboard.c:1230
1325 #, c-format
1326 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1327 msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
1328
1329 #: xboard.c:1263
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1332 msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
1333
1334 #: xboard.c:1276
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1338 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1339 "   Please report this error to %s.\n"
1340 "   Include system type & operating system in message.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: xboard.c:1335
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1346 msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
1347
1348 #: xboard.c:1343
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1351 msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
1352
1353 #: xboard.c:1730 xboard.c:2483
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1356 msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
1357
1358 #: xboard.c:1843
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1361 msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
1362
1363 #: xboard.c:2019
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1366 msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
1367
1368 #: xboard.c:2028
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1371 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
1372
1373 #: xboard.c:2043
1374 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: xboard.c:2066
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1380 msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
1381
1382 #: xboard.c:2103
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1385 msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
1386
1387 #: xboard.c:2128
1388 #, c-format
1389 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1390 msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
1391
1392 #: xboard.c:2133
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "XBoard square size (hint): %d\n"
1396 "%s fulldir:%s:\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: xboard.c:2139
1400 #, c-format
1401 msgid "Closest %s size: %d\n"
1402 msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
1403
1404 #: xboard.c:2214
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1407 msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
1408
1409 #: xboard.c:2230
1410 #, c-format
1411 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1412 msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
1413
1414 #: xboard.c:2449 xboard.c:2459
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1417 msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
1418
1419 #: xboard.c:3206
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1422 msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
1423
1424 #: xboard.c:3229
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1427 msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
1428
1429 #: xboard.c:3271
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "resolved %s at pixel size %d\n"
1433 "  to %s\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: xboard.c:3422
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1439 msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
1440
1441 #: xboard.c:3520
1442 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1443 msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
1444
1445 #: xboard.c:3524
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\n"
1449 "Loading XIMs...\n"
1450 msgstr ""
1451 "\n"
1452 "Завантаження XIM…\n"
1453
1454 #: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722
1455 #: xboard.c:3733
1456 #, c-format
1457 msgid "(File:%s:) "
1458 msgstr "(Файл:%s:) "
1459
1460 #: xboard.c:3557 xboard.c:3715
1461 #, c-format
1462 msgid "light square "
1463 msgstr "світла клітинка "
1464
1465 #: xboard.c:3565 xboard.c:3729
1466 #, c-format
1467 msgid "dark square "
1468 msgstr "темна клітинка "
1469
1470 #: xboard.c:3576 xboard.c:3742
1471 #, c-format
1472 msgid "Done.\n"
1473 msgstr "Виконано.\n"
1474
1475 #: xboard.c:3640
1476 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1477 msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
1478
1479 #: xboard.c:3650
1480 #, c-format
1481 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1482 msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
1483
1484 #: xboard.c:3660
1485 #, c-format
1486 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1487 msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
1488
1489 #: xboard.c:3673
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Loading XPMs...\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Завантаження XPM…\n"
1497
1498 #: xboard.c:3696
1499 #, c-format
1500 msgid "(Replace by File:%s:) "
1501 msgstr "(Замінено на File:%s:) "
1502
1503 #: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737
1504 #, c-format
1505 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1506 msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
1507
1508 #: xboard.c:3825
1509 #, c-format
1510 msgid "Can't open bitmap file %s"
1511 msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
1512
1513 #: xboard.c:3828
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1516 msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
1517
1518 #: xboard.c:3831
1519 #, c-format
1520 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1521 msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
1522
1523 #: xboard.c:3835
1524 #, c-format
1525 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1526 msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
1527
1528 #: xboard.c:3839
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1531 msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
1532
1533 #: xboard.c:3843
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: xboard.c:4049
1539 msgid "Drop"
1540 msgstr "Викинути"
1541
1542 #: xboard.c:4989
1543 msgid "could not open: "
1544 msgstr "Не вдалося відкрити:"
1545
1546 #: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749
1547 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322
1548 msgid "cancel"
1549 msgstr "скасувати"
1550
1551 #: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689
1552 msgid "Error"
1553 msgstr "Помилка"
1554
1555 #: xboard.c:5049
1556 msgid "Can't open file"
1557 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1558
1559 #: xboard.c:5054
1560 msgid "Failed to open file"
1561 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1562
1563 #: xboard.c:5085
1564 msgid "Promotion"
1565 msgstr "Заміна"
1566
1567 #: xboard.c:5094
1568 msgid "Promote to what?"
1569 msgstr "На що замінити?"
1570
1571 #: xboard.c:5101
1572 msgid "Warlord"
1573 msgstr "Полководець"
1574
1575 #: xboard.c:5102
1576 msgid "General"
1577 msgstr "Загальне"
1578
1579 #: xboard.c:5103
1580 msgid "Lieutenant"
1581 msgstr "Лейтенант"
1582
1583 #: xboard.c:5104
1584 msgid "Captain"
1585 msgstr "Капітан"
1586
1587 #: xboard.c:5125
1588 msgid "Defer"
1589 msgstr "Зменшити пріоритет"
1590
1591 #: xboard.c:5230
1592 msgid "ok"
1593 msgstr "гаразд"
1594
1595 #: xboard.c:5423
1596 msgid "Load game file name?"
1597 msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
1598
1599 #: xboard.c:5468
1600 msgid "Load position file name?"
1601 msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
1602
1603 #: xboard.c:5474
1604 msgid "Save game file name?"
1605 msgstr "Назва файли гри для збереження?"
1606
1607 #: xboard.c:5483
1608 msgid "Save position file name?"
1609 msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
1610
1611 #: xboard.c:5716
1612 msgid "Can't open temp file"
1613 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
1614
1615 #: xboard.c:5788
1616 #, c-format
1617 msgid "You are not observing a game"
1618 msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
1619
1620 #: xboard.c:5793
1621 #, c-format
1622 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: xboard.c:5807
1626 #, c-format
1627 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1628 msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
1629
1630 #: xboard.c:6539
1631 msgid " (with Zippy code)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: xboard.c:6544
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "%s%s\n"
1638 "\n"
1639 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1640 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1641 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1642 "\n"
1643 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1644 "information."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: xboard.c:6711
1648 msgid "Fatal Error"
1649 msgstr "Критична помилка"
1650
1651 #: xboard.c:6711
1652 msgid "Exiting"
1653 msgstr "Вихід"
1654
1655 #: xboard.c:6721
1656 msgid "Information"
1657 msgstr "Інформація"
1658
1659 #: xboard.c:6728
1660 msgid "Note"
1661 msgstr "Нотатка"
1662
1663 #: xboard.c:6773
1664 #, c-format
1665 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1666 msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
1667
1668 #: xboard.c:6804
1669 msgid "Error writing to chess program"
1670 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
1671
1672 #: xboard.c:6854
1673 msgid "enter"
1674 msgstr "увійти"
1675
1676 #: xboard.c:7055
1677 #, c-format
1678 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1679 msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
1680
1681 #: xboard.c:7429
1682 msgid "Socket support is not configured in"
1683 msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
1684
1685 #: xboard.c:7518
1686 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1687 msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
1688
1689 #: xboard.c:8249
1690 #, c-format
1691 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1692 msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
1693
1694 #: xboard.c:8250
1695 #, c-format
1696 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1697 msgstr "Анімація ходів: фігура %d пересувається з %d,%d до %d,%d \n"
1698
1699 #: xengineoutput.c:146
1700 #, c-format
1701 msgid "Error %d loading icon image\n"
1702 msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
1703
1704 #: xengineoutput.c:360
1705 msgid "NPS"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: xengineoutput.c:539
1709 msgid "Engine output"
1710 msgstr "Вивід рушія"
1711
1712 #: xengineoutput.c:539
1713 msgid "This feature is experimental"
1714 msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
1715
1716 #: xevalgraph.c:95
1717 msgid "Evaluation graph"
1718 msgstr "Граф оцінки позиції"
1719
1720 #: xgamelist.c:114
1721 msgid "no games matched your request"
1722 msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
1723
1724 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1725 msgid "thresholds"
1726 msgstr "порогові значення"
1727
1728 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1729 msgid "find position"
1730 msgstr "знайти позицію"
1731
1732 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1733 msgid "next"
1734 msgstr "далі"
1735
1736 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1737 msgid "close"
1738 msgstr "закрити"
1739
1740 #: xgamelist.c:237
1741 msgid "Filter:"
1742 msgstr "Фільтр:"
1743
1744 #: xgamelist.c:255
1745 msgid "filtertext"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1749 msgid "apply"
1750 msgstr "застосувати"
1751
1752 #: xgamelist.c:357
1753 #, c-format
1754 msgid "Scanning through games (%d)"
1755 msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
1756
1757 #: xgamelist.c:381
1758 msgid "previous page"
1759 msgstr "попередня сторінка"
1760
1761 #: xgamelist.c:384
1762 msgid "next page"
1763 msgstr "наступна сторінка"
1764
1765 #: xgamelist.c:392
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1768 msgstr "%s проти %s (%d-%d-%d)"
1769
1770 #: xgamelist.c:422
1771 msgid "load"
1772 msgstr "завантажити"
1773
1774 #: xgamelist.c:425
1775 msgid "No game selected"
1776 msgstr "Не вибрано гри"
1777
1778 #: xgamelist.c:431
1779 msgid "Can't go forward any further"
1780 msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
1781
1782 #: xgamelist.c:435
1783 msgid "prev"
1784 msgstr "попер"
1785
1786 #: xgamelist.c:529
1787 msgid "There is no game list"
1788 msgstr "Немає списку ходів гри"
1789
1790 #: xgamelist.c:659
1791 msgid "Game list not loaded or empty"
1792 msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
1793
1794 #: xgamelist.c:757
1795 msgid "No tag selected"
1796 msgstr "Не вибрано жодної мітки"
1797
1798 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1799 msgid "down"
1800 msgstr "вниз"
1801
1802 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1803 msgid "up"
1804 msgstr "вгору"
1805
1806 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1807 msgid "factory"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: xgamelist.c:797
1811 msgid "Game-list options"
1812 msgstr "Параметри списку гри"
1813
1814 #: xhistory.c:153
1815 msgid "Move list"
1816 msgstr "Список ходів"
1817
1818 #: xoptions.c:171 xoptions.c:1130
1819 msgid "browse"
1820 msgstr "вибрати"
1821
1822 #: xoptions.c:313
1823 msgid "First Engine"
1824 msgstr "Перший рушій"
1825
1826 #: xoptions.c:313
1827 msgid "Second Engine"
1828 msgstr "Другий рушій"
1829
1830 #: xoptions.c:379
1831 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: xoptions.c:383
1835 msgid "Tournament file:"
1836 msgstr "Файл турніру:"
1837
1838 #: xoptions.c:384
1839 msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: xoptions.c:385
1843 msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: xoptions.c:386
1847 msgid "Tourney participants:"
1848 msgstr "Учасники турніру:"
1849
1850 #: xoptions.c:388
1851 msgid "Select Engine:"
1852 msgstr "Виберіть рушій:"
1853
1854 #: xoptions.c:389
1855 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1856 msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
1857
1858 #: xoptions.c:390
1859 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1860 msgstr "Кількість раундів турніру (швейцарських раундів):"
1861
1862 #: xoptions.c:391
1863 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1864 msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
1865
1866 #: xoptions.c:392
1867 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1868 msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
1869
1870 #: xoptions.c:393
1871 msgid "Save Tourney Games on:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: xoptions.c:394
1875 msgid "Game File with Opening Lines:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: xoptions.c:395
1879 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1880 msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
1881
1882 #: xoptions.c:396
1883 msgid "File with Start Positions:"
1884 msgstr "Файл з початковими позиціями:"
1885
1886 #: xoptions.c:397
1887 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1888 msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
1889
1890 #: xoptions.c:398
1891 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: xoptions.c:399
1895 msgid "Disable own engine books by default"
1896 msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
1897
1898 #: xoptions.c:400
1899 msgid "Replace Engine"
1900 msgstr "Замінити рушій"
1901
1902 #: xoptions.c:401
1903 msgid "Upgrade Engine"
1904 msgstr "Оновити рушій"
1905
1906 #: xoptions.c:402
1907 msgid "Clone Tourney"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: xoptions.c:416
1911 msgid "Absolute Analysis Scores"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: xoptions.c:417
1915 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: xoptions.c:419
1919 msgid "Animate Moving"
1920 msgstr "Анімація ходів"
1921
1922 #: xoptions.c:420
1923 msgid "Auto Flag"
1924 msgstr "Автопрапорець"
1925
1926 #: xoptions.c:423
1927 msgid "Drop Menu"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: xoptions.c:424
1931 msgid "Hide Thinking from Human"
1932 msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
1933
1934 #: xoptions.c:426
1935 msgid "Highlight with Arrow"
1936 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1937
1938 #: xoptions.c:429
1939 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1940 msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
1941
1942 #: xoptions.c:430 xoptions.c:539
1943 msgid "Ponder Next Move"
1944 msgstr "Обдумати наступний хід"
1945
1946 #: xoptions.c:431
1947 msgid "Popup Exit Messages"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: xoptions.c:433
1951 msgid "Scores in Move List"
1952 msgstr "Оцінки у списку ходів"
1953
1954 #: xoptions.c:434
1955 msgid "Show Coordinates"
1956 msgstr "Показувати координати"
1957
1958 #: xoptions.c:435
1959 msgid "Show Target Squares"
1960 msgstr "Показувати клітинки призначення"
1961
1962 #: xoptions.c:436
1963 msgid "Test Legality"
1964 msgstr "Перевіряти коректність"
1965
1966 #: xoptions.c:437
1967 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: xoptions.c:438
1971 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: xoptions.c:439
1975 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1976 msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
1977
1978 #: xoptions.c:440
1979 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1980 msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
1981
1982 #: xoptions.c:457
1983 #, c-format
1984 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: xoptions.c:478
1988 msgid "normal"
1989 msgstr "звичайні"
1990
1991 #: xoptions.c:479
1992 msgid "fairy"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: xoptions.c:480
1996 msgid "FRC"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: xoptions.c:481
2000 msgid "Seirawan"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: xoptions.c:482
2004 msgid "wild castle"
2005 msgstr "дика тура"
2006
2007 #: xoptions.c:483
2008 msgid "Superchess"
2009 msgstr "Супершахи"
2010
2011 #: xoptions.c:484
2012 msgid "no castle"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: xoptions.c:485
2016 msgid "crazyhouse"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: xoptions.c:486
2020 msgid "knightmate"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: xoptions.c:487
2024 msgid "bughouse"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: xoptions.c:488
2028 msgid "berolina"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: xoptions.c:489
2032 msgid "shogi (9x9)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: xoptions.c:490
2036 msgid "cylinder"
2037 msgstr "циліндричні"
2038
2039 #: xoptions.c:491
2040 msgid "xiangqi (9x10)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: xoptions.c:492
2044 msgid "shatranj"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: xoptions.c:493
2048 msgid "courier (12x8)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: xoptions.c:494
2052 msgid "makruk"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: xoptions.c:495
2056 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: xoptions.c:496
2060 msgid "atomic"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: xoptions.c:497
2064 msgid "falcon (10x8)"
2065 msgstr "сокіл (10x8)"
2066
2067 #: xoptions.c:498
2068 msgid "two kings"
2069 msgstr "два королі"
2070
2071 #: xoptions.c:499
2072 msgid "Capablanca (10x8)"
2073 msgstr "Капабланка (10x8)"
2074
2075 #: xoptions.c:500
2076 msgid "3-checks"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: xoptions.c:501
2080 msgid "Gothic (10x8)"
2081 msgstr "Готичні (10x8)"
2082
2083 #: xoptions.c:502
2084 msgid "suicide"
2085 msgstr "самовбивчі"
2086
2087 #: xoptions.c:503
2088 msgid "janus (10x8)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: xoptions.c:504
2092 msgid "give-away"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: xoptions.c:505
2096 msgid "CRC (10x8)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: xoptions.c:506
2100 msgid "losers"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: xoptions.c:507
2104 msgid "grand (10x10)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: xoptions.c:508
2108 msgid "Spartan"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: xoptions.c:509
2112 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: xoptions.c:510
2116 msgid "Number of Board Ranks:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: xoptions.c:511
2120 msgid "Number of Board Files:"
2121 msgstr "Кількість файлів дошки:"
2122
2123 #: xoptions.c:512
2124 msgid "Holdings Size:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: xoptions.c:514
2128 msgid ""
2129 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2130 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2131 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2132 "petite, and substitute king or amazon\n"
2133 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: xoptions.c:540
2137 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2138 msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
2139
2140 #: xoptions.c:541
2141 msgid "Polygot Directory:"
2142 msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
2143
2144 #: xoptions.c:542
2145 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2146 msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
2147
2148 #: xoptions.c:543
2149 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: xoptions.c:544
2153 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2154 msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
2155
2156 #: xoptions.c:545
2157 msgid "Use GUI Book"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: xoptions.c:546
2161 msgid "Opening-Book Filename:"
2162 msgstr "Назва файла даних дебютів:"
2163
2164 #: xoptions.c:547
2165 msgid "Book Depth (moves):"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: xoptions.c:548
2169 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: xoptions.c:549
2173 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: xoptions.c:550
2177 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
2178 msgstr ""
2179
2180 #: xoptions.c:555
2181 msgid "Detect all Mates"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: xoptions.c:556
2185 msgid "Verify Engine Result Claims"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: xoptions.c:557
2189 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2190 msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
2191
2192 #: xoptions.c:558
2193 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: xoptions.c:559
2197 msgid "N-Move Rule:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: xoptions.c:560
2201 msgid "N-fold Repeats:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: xoptions.c:561
2205 msgid "Draw after N Moves Total:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: xoptions.c:562
2209 msgid "Win / Loss Threshold:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: xoptions.c:563
2213 msgid "Negate Score of Engine #1"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: xoptions.c:564
2217 msgid "Negate Score of Engine #2"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: xoptions.c:576
2221 msgid "Auto-Kibitz"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: xoptions.c:577
2225 msgid "Auto-Comment"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: xoptions.c:578
2229 msgid "Auto-Observe"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: xoptions.c:579
2233 msgid "Auto-Raise Board"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: xoptions.c:580
2237 msgid "Background Observe while Playing"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: xoptions.c:581
2241 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: xoptions.c:582
2245 msgid "Get Move List"
2246 msgstr "Отримати список ходів"
2247
2248 #: xoptions.c:583
2249 msgid "Quiet Play"
2250 msgstr "Мовчазна гра"
2251
2252 #: xoptions.c:584
2253 msgid "Seek Graph"
2254 msgstr "Граф викликів"
2255
2256 #: xoptions.c:585
2257 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: xoptions.c:586
2261 msgid "Premove"
2262 msgstr "Попередній хід"
2263
2264 #: xoptions.c:587
2265 msgid "Premove for White"
2266 msgstr "Попередній хід для білих"
2267
2268 #: xoptions.c:588
2269 msgid "First White Move:"
2270 msgstr "Перший хід білих:"
2271
2272 #: xoptions.c:589
2273 msgid "Premove for Black"
2274 msgstr "Попередній хід для чорних"
2275
2276 #: xoptions.c:590
2277 msgid "First Black Move:"
2278 msgstr "Перший хід чорних:"
2279
2280 #: xoptions.c:592
2281 msgid "Alarm"
2282 msgstr "Нагадування"
2283
2284 #: xoptions.c:593
2285 msgid "Alarm Time (msec):"
2286 msgstr "Час нагадування (у мс):"
2287
2288 #: xoptions.c:595
2289 msgid "Colorize Messages"
2290 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
2291
2292 #: xoptions.c:596
2293 msgid "Shout Text Colors:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: xoptions.c:597
2297 msgid "S-Shout Text Colors:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: xoptions.c:598
2301 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: xoptions.c:599
2305 msgid "Other Channel Text Colors:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: xoptions.c:600
2309 msgid "Kibitz Text Colors:"
2310 msgstr "Кольори тексту порад:"
2311
2312 #: xoptions.c:601
2313 msgid "Tell Text Colors:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: xoptions.c:602
2317 msgid "Challenge Text Colors:"
2318 msgstr "Кольори тексту викликів:"
2319
2320 #: xoptions.c:603
2321 msgid "Request Text Colors:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: xoptions.c:604
2325 msgid "Seek Text Colors:"
2326 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
2327
2328 #: xoptions.c:608
2329 msgid "Exact position match"
2330 msgstr "Точний збіг позицій"
2331
2332 #: xoptions.c:608
2333 msgid "Shown position is subset"
2334 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
2335
2336 #: xoptions.c:608
2337 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: xoptions.c:609
2341 msgid "Same material"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: xoptions.c:609
2345 msgid "Material range (top board half optional)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: xoptions.c:609
2349 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: xoptions.c:621
2353 msgid "Auto-Display Tags"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: xoptions.c:622
2357 msgid "Auto-Display Comment"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: xoptions.c:623
2361 msgid ""
2362 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2363 "(0 = instant, -1 = off):"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: xoptions.c:624
2367 msgid "Seconds per Move:"
2368 msgstr "Секунд на хід:"
2369
2370 #: xoptions.c:625
2371 msgid ""
2372 "\n"
2373 "options to use in game-viewer mode:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: xoptions.c:627
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "Thresholds for position filtering in game list:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: xoptions.c:628
2383 msgid "Elo of strongest player at least:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: xoptions.c:629
2387 msgid "Elo of weakest player at least:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: xoptions.c:630
2391 msgid "No games before year:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: xoptions.c:631
2395 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: xoptions.c:632
2399 msgid "Seach mode:"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: xoptions.c:633
2403 msgid "Also match reversed colors"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: xoptions.c:634
2407 msgid "Also match left-right flipped position"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: xoptions.c:639
2411 msgid "Auto-Save Games"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: xoptions.c:640
2415 msgid "Save Games on File:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: xoptions.c:641
2419 msgid "Save Final Positions on File:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: xoptions.c:642
2423 msgid "PGN Event Header:"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: xoptions.c:643
2427 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: xoptions.c:644
2431 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: xoptions.c:645
2435 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
2436 msgstr ""
2437
2438 #: xoptions.c:650
2439 msgid "No Sound"
2440 msgstr "Без звуку"
2441
2442 #: xoptions.c:651
2443 msgid "Default Beep"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: xoptions.c:652
2447 msgid "Above WAV File"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: xoptions.c:653
2451 msgid "Car Horn"
2452 msgstr "Автомобільний гудок"
2453
2454 #: xoptions.c:654
2455 msgid "Cymbal"
2456 msgstr "Цимбали"
2457
2458 #: xoptions.c:655
2459 msgid "Ding"
2460 msgstr "Дзвінок"
2461
2462 #: xoptions.c:656
2463 msgid "Gong"
2464 msgstr "Гонг"
2465
2466 #: xoptions.c:657
2467 msgid "Laser"
2468 msgstr "Лазер"
2469
2470 #: xoptions.c:658
2471 msgid "Penalty"
2472 msgstr "Штраф"
2473
2474 #: xoptions.c:659
2475 msgid "Phone"
2476 msgstr "Телефон"
2477
2478 #: xoptions.c:660
2479 msgid "Pop"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: xoptions.c:661
2483 msgid "Slap"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: xoptions.c:662
2487 msgid "Wood Thunk"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: xoptions.c:664
2491 msgid "User File"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: xoptions.c:693
2495 msgid "Sound Program:"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: xoptions.c:694
2499 msgid "Sounds Directory:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: xoptions.c:695
2503 msgid "User WAV File:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: xoptions.c:696
2507 msgid "Try-Out Sound:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: xoptions.c:697
2511 msgid "Play"
2512 msgstr "Пуск"
2513
2514 #: xoptions.c:698
2515 msgid "Move:"
2516 msgstr "Хід:"
2517
2518 #: xoptions.c:699
2519 msgid "Win:"
2520 msgstr "Виграшів:"
2521
2522 #: xoptions.c:700
2523 msgid "Lose:"
2524 msgstr "Програшів:"
2525
2526 #: xoptions.c:701
2527 msgid "Draw:"
2528 msgstr "Нічиїх:"
2529
2530 #: xoptions.c:702
2531 msgid "Unfinished:"
2532 msgstr "Незавершених:"
2533
2534 #: xoptions.c:703
2535 msgid "Alarm:"
2536 msgstr "Нагадування:"
2537
2538 #: xoptions.c:704
2539 msgid "Shout:"
2540 msgstr "Викрик:"
2541
2542 #: xoptions.c:705
2543 msgid "S-Shout:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: xoptions.c:706
2547 msgid "Channel:"
2548 msgstr "Канал:"
2549
2550 #: xoptions.c:707
2551 msgid "Channel 1:"
2552 msgstr "Канал 1:"
2553
2554 #: xoptions.c:708
2555 msgid "Tell:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: xoptions.c:709
2559 msgid "Kibitz:"
2560 msgstr "Порада:"
2561
2562 #: xoptions.c:710
2563 msgid "Challenge:"
2564 msgstr "Виклик:"
2565
2566 #: xoptions.c:711
2567 msgid "Request:"
2568 msgstr "Запит:"
2569
2570 #: xoptions.c:712
2571 msgid "Seek:"
2572 msgstr "Пошук:"
2573
2574 #: xoptions.c:799
2575 msgid "White Piece Color:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825
2579 #: xoptions.c:831
2580 msgid "R"
2581 msgstr "Ч"
2582
2583 #: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826
2584 #: xoptions.c:832
2585 msgid "G"
2586 msgstr "З"
2587
2588 #: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827
2589 #: xoptions.c:833
2590 msgid "B"
2591 msgstr "С"
2592
2593 #: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828
2594 #: xoptions.c:834
2595 msgid "D"
2596 msgstr "Т"
2597
2598 #: xoptions.c:805
2599 msgid "Black Piece Color:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: xoptions.c:811
2603 msgid "Light Square Color:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: xoptions.c:817
2607 msgid "Dark Square Color:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: xoptions.c:823
2611 msgid "Highlight Color:"
2612 msgstr "Колір позначення:"
2613
2614 #: xoptions.c:829
2615 msgid "Premove Highlight Color:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: xoptions.c:835
2619 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: xoptions.c:837
2623 msgid "Mono Mode"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: xoptions.c:838
2627 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: xoptions.c:839
2631 msgid "Use Board Textures"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: xoptions.c:840
2635 msgid "Light-Squares Texture File:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: xoptions.c:841
2639 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: xoptions.c:842
2643 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: xoptions.c:843
2647 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: xoptions.c:1037
2651 msgid "Engine has no options"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: xoptions.c:1356
2655 msgid "ICS Options"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: xoptions.c:1363
2659 msgid "Load Game Options"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: xoptions.c:1369
2663 msgid "Save Game Options"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: xoptions.c:1377
2667 msgid "Sound Options"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: xoptions.c:1383
2671 msgid "Board Options"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: xoptions.c:1389
2675 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: xoptions.c:1397
2679 msgid "Common Engine Settings"
2680 msgstr "Загальні параметри рушіїв"
2681
2682 #: xoptions.c:1403
2683 msgid "New Variant"
2684 msgstr "Новий варіант"
2685
2686 #: xoptions.c:1410
2687 msgid "General Options"
2688 msgstr "Загальні параметри"
2689
2690 #: xoptions.c:1421
2691 msgid "Match Options"
2692 msgstr "Параметри партії"
2693
2694 #: xoptions.c:1524
2695 msgid "clear"
2696 msgstr "спорожнити"
2697
2698 #: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582
2699 msgid "save changes"
2700 msgstr "зберегти зміни"
2701
2702 #: xoptions.c:1590
2703 msgid "Edit book"
2704 msgstr "Змінити книгу"
2705
2706 #: xoptions.c:1632
2707 msgid "ICS input box"
2708 msgstr "Поле введення ICS"
2709
2710 #: xoptions.c:1657
2711 msgid "Type a move"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: xoptions.c:1695
2715 msgid "Engine Settings"
2716 msgstr "Параметри рушія"
2717
2718 #: xoptions.c:1720
2719 msgid "Select engine from list:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: xoptions.c:1721
2723 msgid "or specify one below:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: xoptions.c:1722
2727 msgid "Nickname (optional):"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: xoptions.c:1723
2731 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: xoptions.c:1724
2735 msgid "Engine Directory:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: xoptions.c:1725
2739 msgid "Engine Command:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: xoptions.c:1726
2743 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: xoptions.c:1727
2747 msgid "UCI"
2748 msgstr "UCI"
2749
2750 #: xoptions.c:1728
2751 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: xoptions.c:1729
2755 msgid "Must not use GUI book"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: xoptions.c:1730
2759 msgid "Add this engine to the list"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: xoptions.c:1731
2763 msgid "Force current variant with this engine"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: xoptions.c:1732
2767 msgid "Load mentioned engine as"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: xoptions.c:1746
2771 msgid "Load engine"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: xoptions.c:1765
2775 msgid "shuffle"
2776 msgstr "перемішати"
2777
2778 #: xoptions.c:1766
2779 msgid "Start-position number:"
2780 msgstr "Номер початкової позиції:"
2781
2782 #: xoptions.c:1767
2783 msgid "randomize"
2784 msgstr "випадково"
2785
2786 #: xoptions.c:1768
2787 msgid "pick fixed"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: xoptions.c:1785
2791 msgid "New Shuffle Game"
2792 msgstr "Нова випадкова гра"
2793
2794 #: xoptions.c:1835
2795 msgid "classical"
2796 msgstr "класичні"
2797
2798 #: xoptions.c:1836
2799 msgid "incremental"
2800 msgstr "нарощувальний"
2801
2802 #: xoptions.c:1837
2803 msgid "fixed max"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: xoptions.c:1838
2807 msgid "Moves per session:"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: xoptions.c:1839
2811 msgid "Initial time (min):"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: xoptions.c:1840
2815 msgid "Increment or max (sec/move):"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: xoptions.c:1841
2819 msgid "Time-Odds factors:"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: xoptions.c:1842
2823 msgid "Engine #1"
2824 msgstr "Рушій 1"
2825
2826 #: xoptions.c:1843
2827 msgid "Engine #2 / Human"
2828 msgstr "Рушій 2 / Людина"
2829
2830 #: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863
2831 msgid "Unused"
2832 msgstr "Не використовується"
2833
2834 #: xoptions.c:1875
2835 msgid "Time Control"
2836 msgstr "Керування часом"
2837
2838 #~ msgid "%s vs. %s"
2839 #~ msgstr "%s проти %s"
2840
2841 #~ msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
2842 #~ msgstr "%s [%s] проти %s [%s]"
2843
2844 #~ msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
2845 #~ msgstr "%s (%d) проти %s (%d) {%d %d}"
2846
2847 #~ msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
2848 #~ msgstr "%s (%d) проти %s (%d) {%d %d %s}"
2849
2850 #~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
2851 #~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
2852
2853 #~ msgid "File to analyze"
2854 #~ msgstr "Файл для аналізу"
2855
2856 #~ msgid "White "
2857 #~ msgstr "Білий "
2858
2859 #~ msgid "Black "
2860 #~ msgstr "Чорний "
2861
2862 #~ msgid "Close"
2863 #~ msgstr "Закрити"
2864
2865 #~ msgid "off"
2866 #~ msgstr "вимкнено"
2867
2868 #~ msgid "minutes for each"
2869 #~ msgstr "хвилин для кожного"
2870
2871 #~ msgid "moves"
2872 #~ msgstr "ходів"
2873
2874 #~ msgid " OK "
2875 #~ msgstr " Гаразд "
2876
2877 #~ msgid "moves     "
2878 #~ msgstr "ходів     "