translation: updated uk.po
[xboard.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for xboard.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:20-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: backend.c:824
22 #, c-format
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
25
26 #: backend.c:899
27 msgid "You did not specify the engine executable"
28 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
29
30 #: backend.c:951
31 #, c-format
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
34
35 #: backend.c:966
36 #, c-format
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
39
40 #: backend.c:1072
41 #, c-format
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
44
45 #: backend.c:1090
46 #, c-format
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
49
50 #: backend.c:1333
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Запуск шахової програми"
53
54 #: backend.c:1356
55 msgid "Bad game file"
56 msgstr "Помилковий файл гри"
57
58 #: backend.c:1363
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Помилковий файл позиції"
61
62 #: backend.c:1377
63 msgid "Pick new game"
64 msgstr "Виберіть нову гру"
65
66 #: backend.c:1442
67 msgid ""
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
71 msgstr ""
72
73 #: backend.c:1449
74 #, c-format
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1456
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
81
82 #: backend.c:1490
83 #, c-format
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
86
87 #: backend.c:1493
88 #, c-format
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
91
92 #: backend.c:1549
93 #, c-format
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
96
97 #: backend.c:1575
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
100
101 #: backend.c:1602
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
104
105 #: backend.c:1606
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
108
109 #: backend.c:1617
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
112
113 #: backend.c:1622
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
116
117 #: backend.c:1629
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
120
121 #: backend.c:1634
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
124
125 #: backend.c:1641
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
128
129 #: backend.c:1646
130 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
132
133 #: backend.c:1657
134 msgid "Training mode requires a game file"
135 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
136
137 #: backend.c:1830 backend.c:1874 backend.c:1899 backend.c:2310
138 msgid "Error writing to ICS"
139 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
140
141 #: backend.c:1834
142 msgid "Error reading from keyboard"
143 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
144
145 #: backend.c:1837
146 msgid "Got end of file from keyboard"
147 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
148
149 #: backend.c:2148
150 #, c-format
151 msgid "Unknown wild type %d"
152 msgstr ""
153
154 #: backend.c:2159
155 #, c-format
156 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
157 msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
158
159 #: backend.c:2224 xboard.c:7310
160 msgid "Error writing to display"
161 msgstr "Помилка запису на дисплей"
162
163 #: backend.c:2969
164 #, c-format
165 msgid "your opponent kibitzes: %s"
166 msgstr ""
167
168 #: backend.c:3489
169 msgid "Error gathering move list: two headers"
170 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
171
172 #: backend.c:3503
173 #, c-format
174 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
175 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
176
177 #: backend.c:3536
178 msgid "Error gathering move list: nested"
179 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
180
181 #: backend.c:3639 backend.c:6667 backend.c:11582 backend.c:13197
182 #: backend.c:13274 backend.c:13336
183 #, c-format
184 msgid "%s vs. %s"
185 msgstr "%s проти %s"
186
187 #: backend.c:3768
188 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
189 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
190
191 #: backend.c:4057
192 #, c-format
193 msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
194 msgstr "%s [%s] проти %s [%s]"
195
196 #: backend.c:4106
197 msgid "Connection closed by ICS"
198 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
199
200 #: backend.c:4108
201 msgid "Error reading from ICS"
202 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
203
204 #: backend.c:4159
205 #, c-format
206 msgid "Parsing board: %s\n"
207 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
208
209 #: backend.c:4183
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Failed to parse board string:\n"
213 "\"%s\""
214 msgstr ""
215 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
216 "\"%s\""
217
218 #: backend.c:4192 backend.c:9437
219 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
220 msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
221
222 #: backend.c:4286
223 msgid "Error gathering move list: extra board"
224 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
225
226 #: backend.c:4706 backend.c:4728
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
229 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
230
231 #: backend.c:4781
232 #, c-format
233 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
234 msgstr "%s (%d) проти %s (%d) {%d %d}"
235
236 #: backend.c:4785
237 #, c-format
238 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
239 msgstr "%s (%d) проти %s (%d) {%d %d %s}"
240
241 #: backend.c:4964
242 #, c-format
243 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
244 msgstr ""
245
246 #: backend.c:5034
247 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
248 msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
249
250 #: backend.c:5912
251 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
252 msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
253
254 #: backend.c:6264
255 msgid "You are playing Black"
256 msgstr "Ви граєте чорними"
257
258 #: backend.c:6273 backend.c:6300
259 msgid "You are playing White"
260 msgstr "Ви граєте білими"
261
262 #: backend.c:6282 backend.c:6308 backend.c:6427 backend.c:6452 backend.c:6468
263 #: backend.c:13957
264 msgid "It is White's turn"
265 msgstr "Хід білих"
266
267 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6435 backend.c:6458 backend.c:6489
268 #: backend.c:13949
269 msgid "It is Black's turn"
270 msgstr "Хід чорних"
271
272 #: backend.c:6325
273 msgid "Displayed position is not current"
274 msgstr "Показана позиція не є поточною"
275
276 #: backend.c:6563
277 msgid "Illegal move"
278 msgstr "Недозволений хід"
279
280 #: backend.c:6626
281 msgid "End of game"
282 msgstr "Кінець гри"
283
284 #: backend.c:6629
285 msgid "Incorrect move"
286 msgstr "Некоректний хід"
287
288 #: backend.c:6922 backend.c:7038
289 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
290 msgstr ""
291
292 #: backend.c:7260
293 msgid "Swiss tourney finished"
294 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
295
296 #: backend.c:7802
297 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
298 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
299
300 #: backend.c:7924
301 #, c-format
302 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
303 msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
304
305 #: backend.c:8149
306 msgid "Bad FEN received from engine"
307 msgstr ""
308
309 #: backend.c:8293 xboard.c:5904 xboard.c:5948
310 #, c-format
311 msgid "%s does not support analysis"
312 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
313
314 #: backend.c:8359
315 #, c-format
316 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
317 msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
318
319 #: backend.c:8384
320 #, c-format
321 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
322 msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
323
324 #: backend.c:8405
325 #, c-format
326 msgid "Hint: %s"
327 msgstr "Підказка: %s"
328
329 #: backend.c:8410
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Illegal hint move \"%s\"\n"
333 "from %s chess program"
334 msgstr ""
335
336 #: backend.c:8585
337 msgid "Machine accepts your draw offer"
338 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
339
340 #: backend.c:8588
341 msgid ""
342 "Machine offers a draw\n"
343 "Select Action / Draw to agree"
344 msgstr ""
345 "Комп’ютером запропоновано нічию\n"
346 "Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
347
348 #: backend.c:8667
349 msgid "failed writing PV"
350 msgstr ""
351
352 #: backend.c:8966
353 #, c-format
354 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
355 msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
356
357 #: backend.c:8976
358 #, c-format
359 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
360 msgstr ""
361
362 #: backend.c:8987
363 msgid "Gap in move list"
364 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
365
366 #: backend.c:9572 xoptions.c:418
367 #, c-format
368 msgid "Variant %s not supported by %s"
369 msgstr ""
370
371 #: backend.c:9689
372 #, c-format
373 msgid "Startup failure on '%s'"
374 msgstr ""
375
376 #: backend.c:9717
377 msgid "Waiting for first chess program"
378 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
379
380 #: backend.c:9722 backend.c:13345
381 msgid "Waiting for second chess program"
382 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
383
384 #: backend.c:9772
385 msgid "Could not write on tourney file"
386 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
387
388 #: backend.c:9838
389 msgid ""
390 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
391 "Terminate its game first."
392 msgstr ""
393
394 #: backend.c:9852
395 msgid "No engine with the name you gave is installed"
396 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
397
398 #: backend.c:9854
399 msgid ""
400 "First change an engine by editing the participants list\n"
401 "of the Tournament Options dialog"
402 msgstr ""
403
404 #: backend.c:9855
405 msgid "You can only change one engine at the time"
406 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
407
408 #: backend.c:9869
409 msgid ""
410 "You must supply a tournament file,\n"
411 "for storing the tourney progress"
412 msgstr ""
413 "Для запису результатів турніру\n"
414 "вам слід вказати файл турніру."
415
416 #: backend.c:9879
417 msgid "Not enough participants"
418 msgstr "Недостатньо учасників"
419
420 #: backend.c:10011
421 msgid "Bad tournament file"
422 msgstr "Помилковий файл турніру"
423
424 #: backend.c:10023
425 msgid "Waiting for other game(s)"
426 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
427
428 #: backend.c:10036
429 msgid "No pairing engine specified"
430 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
431
432 #: backend.c:10479
433 #, c-format
434 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
435 msgstr ""
436
437 #: backend.c:10924 backend.c:10955
438 #, c-format
439 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
440 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
441
442 #: backend.c:10944
443 #, c-format
444 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
445 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
446
447 #: backend.c:11001 backend.c:12003 backend.c:12202 backend.c:12571
448 #, c-format
449 msgid "Can't open \"%s\""
450 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
451
452 #: backend.c:11013 xboard.c:5482
453 msgid "Cannot build game list"
454 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
455
456 #: backend.c:11102
457 msgid "No more games in this message"
458 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
459
460 #: backend.c:11143
461 msgid "No game has been loaded yet"
462 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
463
464 #: backend.c:11147 backend.c:11981 xgamelist.c:445
465 msgid "Can't back up any further"
466 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
467
468 #: backend.c:11558
469 msgid "Game number out of range"
470 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
471
472 #: backend.c:11569
473 msgid "Can't seek on game file"
474 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
475
476 #: backend.c:11627
477 msgid "Game not found in file"
478 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
479
480 #: backend.c:11755 backend.c:12083
481 msgid "Bad FEN position in file"
482 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
483
484 #: backend.c:11905
485 msgid "No moves in game"
486 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
487
488 #: backend.c:11977
489 msgid "No position has been loaded yet"
490 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
491
492 #: backend.c:12044 backend.c:12055
493 msgid "Can't seek on position file"
494 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
495
496 #: backend.c:12062 backend.c:12074
497 msgid "Position not found in file"
498 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
499
500 #: backend.c:12114
501 msgid "Black to play"
502 msgstr ""
503
504 #: backend.c:12117
505 msgid "White to play"
506 msgstr ""
507
508 #: backend.c:12207 backend.c:12576
509 msgid "Waiting for access to save file"
510 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
511
512 #: backend.c:12209
513 msgid "Saving game"
514 msgstr "Збереження гри"
515
516 #: backend.c:12210
517 msgid "Bad Seek"
518 msgstr ""
519
520 #: backend.c:12578
521 msgid "Saving position"
522 msgstr "Збереження позиції"
523
524 #: backend.c:12708
525 msgid ""
526 "You have edited the game history.\n"
527 "Use Reload Same Game and make your move again."
528 msgstr ""
529
530 #: backend.c:12713
531 msgid ""
532 "You have entered too many moves.\n"
533 "Back up to the correct position and try again."
534 msgstr ""
535
536 #: backend.c:12718
537 msgid ""
538 "Displayed position is not current.\n"
539 "Step forward to the correct position and try again."
540 msgstr ""
541
542 #: backend.c:12765
543 msgid "You have not made a move yet"
544 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
545
546 #: backend.c:12786
547 msgid ""
548 "The cmail message is not loaded.\n"
549 "Use Reload CMail Message and make your move again."
550 msgstr ""
551
552 #: backend.c:12791
553 msgid "No unfinished games"
554 msgstr "Немає незавершених ігор"
555
556 #: backend.c:12797
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "You have already mailed a move.\n"
560 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
561 "To resend the same move, type\n"
562 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
563 "on the command line."
564 msgstr ""
565
566 #: backend.c:12812
567 msgid "Failed to invoke cmail"
568 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
569
570 #: backend.c:12874
571 #, c-format
572 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
573 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
574
575 #: backend.c:12896
576 #, c-format
577 msgid "Still need to make move for game\n"
578 msgstr ""
579
580 #: backend.c:12900
581 #, c-format
582 msgid "Still need to make moves for both games\n"
583 msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
584
585 #: backend.c:12904
586 #, c-format
587 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
588 msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
589
590 #: backend.c:12911
591 #, c-format
592 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
593 msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
594
595 #: backend.c:12917
596 #, c-format
597 msgid "No unfinished games\n"
598 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
599
600 #: backend.c:12919
601 #, c-format
602 msgid "Ready to send mail\n"
603 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
604
605 #: backend.c:12924
606 #, c-format
607 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
608 msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
609
610 #: backend.c:13081
611 msgid "Edit comment"
612 msgstr "Редагувати коментар"
613
614 #: backend.c:13083
615 #, c-format
616 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
617 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
618
619 #: backend.c:13177
620 msgid "It is not White's turn"
621 msgstr "Зараз хід чорних"
622
623 #: backend.c:13258
624 msgid "It is not Black's turn"
625 msgstr "Зараз хід білих"
626
627 #: backend.c:13319
628 #, c-format
629 msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
630 msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
631
632 #: backend.c:13325 backend.c:13330
633 #, c-format
634 msgid "%s vs. %s (%d-%d-%d)"
635 msgstr "%s проти %s (%d-%d-%d)"
636
637 #: backend.c:13365
638 #, c-format
639 msgid "Starting %s chess program"
640 msgstr "Запуск шахової програми %s"
641
642 #: backend.c:13393 backend.c:14485
643 msgid ""
644 "Wait until your turn,\n"
645 "or select Move Now"
646 msgstr ""
647 "Зачекайте на ваш хід або\n"
648 "виберіть пункт «Ходити»"
649
650 #: backend.c:13517
651 msgid "Training mode off"
652 msgstr "Режим тренування вимкнено"
653
654 #: backend.c:13525
655 msgid "Training mode on"
656 msgstr "Режим тренування увімкнено"
657
658 #: backend.c:13528
659 msgid "Already at end of game"
660 msgstr "Гру вже завершено"
661
662 #: backend.c:13609
663 msgid "Warning: You are still playing a game"
664 msgstr "Попередження: гра ще триває"
665
666 #: backend.c:13612
667 msgid "Warning: You are still observing a game"
668 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
669
670 #: backend.c:13615
671 msgid "Warning: You are still examining a game"
672 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
673
674 #: backend.c:13691
675 msgid "Close ICS engine analyze..."
676 msgstr ""
677
678 #: backend.c:13974
679 msgid "That square is occupied"
680 msgstr "Цю клітинку зайнято"
681
682 #: backend.c:13998 backend.c:14024
683 msgid "There is no pending offer on this move"
684 msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
685
686 #: backend.c:14060 backend.c:14071
687 msgid "Your opponent is not out of time"
688 msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
689
690 #: backend.c:14137
691 msgid "You must make your move before offering a draw"
692 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
693
694 #: backend.c:14467
695 msgid "You are not examining a game"
696 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
697
698 #: backend.c:14471
699 msgid "You can't revert while pausing"
700 msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
701
702 #: backend.c:14525 backend.c:14532
703 msgid "It is your turn"
704 msgstr "Ваш хід"
705
706 #: backend.c:14583 backend.c:14590 backend.c:14609 backend.c:14616
707 msgid "Wait until your turn"
708 msgstr "Очікувати на ваш хід"
709
710 #: backend.c:14595
711 msgid "No hint available"
712 msgstr "Немає підказки"
713
714 #: backend.c:15058
715 #, c-format
716 msgid "Error writing to %s chess program"
717 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
718
719 #: backend.c:15061 backend.c:15097
720 #, c-format
721 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
722 msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
723
724 #: backend.c:15093
725 #, c-format
726 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
727 msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
728
729 #: backend.c:15110
730 #, c-format
731 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
732 msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
733
734 #: backend.c:15523
735 #, c-format
736 msgid "%s engine has too many options\n"
737 msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
738
739 #: backend.c:15676
740 msgid "Displayed move is not current"
741 msgstr "Показаний хід не є поточним"
742
743 #: backend.c:15685
744 msgid "Could not parse move"
745 msgstr "Не вдалося обробити хід"
746
747 #: backend.c:15814 backend.c:15836
748 msgid "Both flags fell"
749 msgstr "Обидва прапорці впали"
750
751 #: backend.c:15816
752 msgid "White's flag fell"
753 msgstr "Прапорець білих впав"
754
755 #: backend.c:15838
756 msgid "Black's flag fell"
757 msgstr "Прапорець чорних впав"
758
759 #: backend.c:15972
760 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
761 msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
762
763 #: backend.c:16782
764 msgid "Bad FEN position in clipboard"
765 msgstr ""
766
767 #: book.c:512 book.c:686
768 msgid "Polyglot book not valid"
769 msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
770
771 #: book.c:572
772 msgid "Book Fault"
773 msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
774
775 #: book.c:689
776 msgid "Hash keys are different"
777 msgstr "Ключі хешів не збігаються"
778
779 #: engineoutput.c:97
780 #, c-format
781 msgid "Engine Output"
782 msgstr "Вивід рушія"
783
784 #: filebrowser/selfile.c:301
785 msgid "Browse"
786 msgstr "Вибрати"
787
788 #: filebrowser/selfile.c:404
789 msgid "Filter on extensions:"
790 msgstr "Фільтр суфіксів:"
791
792 #: filebrowser/selfile.c:785
793 msgid "Pathname:"
794 msgstr "Назва шляху:"
795
796 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904
797 #: xoptions.c:1207
798 msgid "OK"
799 msgstr "Гаразд"
800
801 #: filebrowser/selfile.c:793
802 msgid "Cancel"
803 msgstr "Скасувати"
804
805 #: filebrowser/selfile.c:837
806 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
807 msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
808
809 #: xboard.c:615
810 msgid "New Game        Ctrl+N"
811 msgstr "Нова гра        Ctrl+N"
812
813 #: xboard.c:616
814 msgid "New Shuffle Game ..."
815 msgstr "Нова випадкова гра…"
816
817 #: xboard.c:617
818 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
819 msgstr "Новий варіант…    Alt+Shift+V"
820
821 #: xboard.c:619
822 msgid "Load Game       Ctrl+O"
823 msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
824
825 #: xboard.c:620
826 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
827 msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
828
829 #: xboard.c:624
830 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
831 msgstr "Наступна позиція  Shift+PgDn"
832
833 #: xboard.c:625
834 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
835 msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
836
837 #: xboard.c:628
838 msgid "Save Game       Ctrl+S"
839 msgstr "Зберегти гру    Ctrl+S"
840
841 #: xboard.c:629
842 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
843 msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
844
845 #: xboard.c:631
846 msgid "Mail Move"
847 msgstr "Надіслати хід поштою"
848
849 #: xboard.c:632
850 msgid "Reload CMail Message"
851 msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
852
853 #: xboard.c:634
854 msgid "Quit                 Ctr+Q"
855 msgstr "Вийти                Ctr+Q"
856
857 #: xboard.c:639
858 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
859 msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
860
861 #: xboard.c:640
862 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
863 msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
864
865 #: xboard.c:641
866 msgid "Copy Game List"
867 msgstr "Копіювати список ігор"
868
869 #: xboard.c:643
870 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
871 msgstr "Вставити гру  Ctrl+V"
872
873 #: xboard.c:644
874 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
875 msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
876
877 #: xboard.c:646
878 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
879 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
880
881 #: xboard.c:647
882 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
883 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
884
885 #: xboard.c:648
886 msgid "Edit Tags"
887 msgstr "Змінити мітки"
888
889 #: xboard.c:649
890 msgid "Edit Comment"
891 msgstr "Змінити коментар"
892
893 #: xboard.c:650
894 msgid "Edit Book"
895 msgstr "Змінити книгу"
896
897 #: xboard.c:652
898 msgid "Revert              Home"
899 msgstr "Скасувати           Домівка"
900
901 #: xboard.c:653
902 msgid "Annotate"
903 msgstr "Анотувати"
904
905 #: xboard.c:654
906 msgid "Truncate Game  End"
907 msgstr "Обрізати гру   End"
908
909 #: xboard.c:656
910 msgid "Backward         Alt+Left"
911 msgstr "Назад            Alt+Ліворуч"
912
913 #: xboard.c:657
914 msgid "Forward           Alt+Right"
915 msgstr "Вперед            Alt+Праворуч"
916
917 #: xboard.c:658
918 msgid "Back to Start     Alt+Home"
919 msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
920
921 #: xboard.c:659
922 msgid "Forward to End Alt+End"
923 msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
924
925 #: xboard.c:664
926 msgid "Flip View             F2"
927 msgstr "Розвернути       F2"
928
929 #: xboard.c:666
930 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
931 msgstr "Вивід рушія        Alt+Shift+O"
932
933 #: xboard.c:667
934 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
935 msgstr "Журнал ходів       Alt+Shift+H"
936
937 #: xboard.c:668
938 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
939 msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
940
941 #: xboard.c:669
942 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
943 msgstr "Список ігор          Alt+Shift+G"
944
945 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
946 msgid "ICS text menu"
947 msgstr "Текстове меню ICS"
948
949 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
950 msgid "Tags"
951 msgstr "Мітки"
952
953 #: xboard.c:673
954 msgid "Comments"
955 msgstr "Коментарі"
956
957 #: xboard.c:674
958 msgid "ICS Input Box"
959 msgstr "Поле введення ICS"
960
961 #: xboard.c:676
962 msgid "Board..."
963 msgstr "Дошка…"
964
965 #: xboard.c:677
966 msgid "Game List Tags..."
967 msgstr "Мітки списку ігор…"
968
969 #: xboard.c:682
970 msgid "Machine White  Ctrl+W"
971 msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
972
973 #: xboard.c:683
974 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
975 msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
976
977 #: xboard.c:684
978 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
979 msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
980
981 #: xboard.c:685
982 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
983 msgstr "Режим аналізу  Ctrl+A"
984
985 #: xboard.c:686
986 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
987 msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
988
989 #: xboard.c:687
990 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
991 msgstr "Редагувати гру    Ctrl+E"
992
993 #: xboard.c:688
994 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
995 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
996
997 #: xboard.c:689
998 msgid "Training"
999 msgstr "Тренування"
1000
1001 #: xboard.c:690
1002 msgid "ICS Client"
1003 msgstr "Клієнт ICS"
1004
1005 #: xboard.c:692
1006 msgid "Machine Match"
1007 msgstr "Матч ком’ютерів"
1008
1009 #: xboard.c:693
1010 msgid "Pause               Pause"
1011 msgstr "Призупинити         Pause"
1012
1013 #: xboard.c:698
1014 msgid "Accept             F3"
1015 msgstr "Прийняти           F3"
1016
1017 #: xboard.c:699
1018 msgid "Decline            F4"
1019 msgstr "Відхилити          F4"
1020
1021 #: xboard.c:700
1022 msgid "Rematch           F12"
1023 msgstr "Перегравання      F12"
1024
1025 #: xboard.c:702
1026 msgid "Call Flag          F5"
1027 msgstr "Перевірити прапорець F5"
1028
1029 #: xboard.c:703
1030 msgid "Draw                F6"
1031 msgstr "Нічия                F6"
1032
1033 #: xboard.c:704
1034 msgid "Adjourn            F7"
1035 msgstr "Відкласти          F7"
1036
1037 #: xboard.c:705
1038 msgid "Abort                F8"
1039 msgstr "Перервати            F8"
1040
1041 #: xboard.c:706
1042 msgid "Resign              F9"
1043 msgstr "Здатися             F9"
1044
1045 #: xboard.c:708
1046 msgid "Stop Observing  F10"
1047 msgstr "Припинити спостереження  F10"
1048
1049 #: xboard.c:709
1050 msgid "Stop Examining  F11"
1051 msgstr "Припинити аналіз F11"
1052
1053 #: xboard.c:710
1054 msgid "Upload to Examine"
1055 msgstr "Вивантажити для аналізу"
1056
1057 #: xboard.c:712
1058 msgid "Adjudicate to White"
1059 msgstr "Визначити виграш білих"
1060
1061 #: xboard.c:713
1062 msgid "Adjudicate to Black"
1063 msgstr "Визначити виграш чорних"
1064
1065 #: xboard.c:714
1066 msgid "Adjudicate Draw"
1067 msgstr "Визначити нічию"
1068
1069 #: xboard.c:719
1070 msgid "Load New Engine ..."
1071 msgstr "Завантажити новий рушій…"
1072
1073 #: xboard.c:721
1074 msgid "Engine #1 Settings ..."
1075 msgstr "Параметри рушія 1…"
1076
1077 #: xboard.c:722
1078 msgid "Engine #2 Settings ..."
1079 msgstr "Параметри рушія 2…"
1080
1081 #: xboard.c:724
1082 msgid "Hint"
1083 msgstr "Підказка"
1084
1085 #: xboard.c:725
1086 msgid "Book"
1087 msgstr "Книга"
1088
1089 #: xboard.c:727
1090 msgid "Move Now     Ctrl+M"
1091 msgstr "Ходити       Ctrl+M"
1092
1093 #: xboard.c:728
1094 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
1095 msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
1096
1097 #: xboard.c:735
1098 msgid "General ..."
1099 msgstr "Загальне…"
1100
1101 #: xboard.c:737
1102 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
1103 msgstr "Керування часом…       Alt+Shift+T"
1104
1105 #: xboard.c:738
1106 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
1107 msgstr "Загальний рушій…   Alt+Shift+U"
1108
1109 #: xboard.c:739
1110 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
1111 msgstr "Визначення…            Alt+Shift+J"
1112
1113 #: xboard.c:740
1114 msgid "ICS ..."
1115 msgstr "ICS…"
1116
1117 #: xboard.c:741
1118 msgid "Match ..."
1119 msgstr "Партія…"
1120
1121 #: xboard.c:742
1122 msgid "Load Game ..."
1123 msgstr "Завантажити гру…"
1124
1125 #: xboard.c:743
1126 msgid "Save Game ..."
1127 msgstr "Зберегти гру…"
1128
1129 #: xboard.c:745
1130 msgid "Game List ..."
1131 msgstr "Список ігор…"
1132
1133 #: xboard.c:746
1134 msgid "Sounds ..."
1135 msgstr "Звуки…"
1136
1137 #: xboard.c:749
1138 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
1139 msgstr "Завжди королева     Ctrl+Shift+Q"
1140
1141 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1142 msgid "Animate Dragging"
1143 msgstr "Анімація перетягування"
1144
1145 #: xboard.c:751
1146 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
1147 msgstr "Анімація ходів      Ctrl+Shift+A"
1148
1149 #: xboard.c:752
1150 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
1151 msgstr "Автопрапорець           Ctrl+Shift+F"
1152
1153 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1154 msgid "Auto Flip View"
1155 msgstr "Автоматичне обертання дошки"
1156
1157 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1158 msgid "Blindfold"
1159 msgstr "Наосліп"
1160
1161 #: xboard.c:755
1162 msgid "Flash Moves"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: xboard.c:757
1166 msgid "Highlight Dragging"
1167 msgstr "Підсвічувати перетягування"
1168
1169 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1170 msgid "Highlight Last Move"
1171 msgstr "Позначати останній хід"
1172
1173 #: xboard.c:760
1174 msgid "Highlight With Arrow"
1175 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1176
1177 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1178 msgid "Move Sound"
1179 msgstr "Звук ходу"
1180
1181 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1182 msgid "One-Click Moving"
1183 msgstr "Хід у одне клацання"
1184
1185 #: xboard.c:764
1186 msgid "Periodic Updates"
1187 msgstr "Періодичні оновлення"
1188
1189 #: xboard.c:765
1190 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
1191 msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
1192
1193 #: xboard.c:766
1194 msgid "Popup Exit Message"
1195 msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
1196
1197 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1198 msgid "Popup Move Errors"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: xboard.c:769
1202 msgid "Show Coords"
1203 msgstr "Показати координати"
1204
1205 #: xboard.c:770
1206 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
1207 msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
1208
1209 #: xboard.c:771
1210 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
1211 msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
1212
1213 #: xboard.c:774
1214 msgid "Save Settings Now"
1215 msgstr "Зберегти параметри зараз"
1216
1217 #: xboard.c:775
1218 msgid "Save Settings on Exit"
1219 msgstr "Зберегти параметри при виході"
1220
1221 #: xboard.c:780
1222 msgid "Info XBoard"
1223 msgstr "Інформація з XBoard"
1224
1225 #: xboard.c:781
1226 msgid "Man XBoard   F1"
1227 msgstr "Підручник з XBoard F1"
1228
1229 #: xboard.c:783 xboard.c:6843
1230 msgid "About XBoard"
1231 msgstr "Про XBoard"
1232
1233 #: xboard.c:788
1234 msgid "File"
1235 msgstr "Файл"
1236
1237 #: xboard.c:789
1238 msgid "Edit"
1239 msgstr "Зміни"
1240
1241 #: xboard.c:790
1242 msgid "View"
1243 msgstr "Перегляд"
1244
1245 #: xboard.c:791
1246 msgid "Mode"
1247 msgstr "Режим"
1248
1249 #: xboard.c:792
1250 msgid "Action"
1251 msgstr "Дія"
1252
1253 #: xboard.c:793
1254 msgid "Engine"
1255 msgstr "Рушій"
1256
1257 #: xboard.c:794
1258 msgid "Options"
1259 msgstr "Параметри"
1260
1261 #: xboard.c:795
1262 msgid "Help"
1263 msgstr "Довідка"
1264
1265 #: xboard.c:811 xboard.c:7600
1266 msgid "White"
1267 msgstr "Білі"
1268
1269 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1270 msgid "Pawn"
1271 msgstr "Пішак"
1272
1273 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5163 xboard.c:5239
1274 msgid "Knight"
1275 msgstr "Кінь"
1276
1277 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5161
1278 msgid "Bishop"
1279 msgstr "Слон"
1280
1281 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5159
1282 msgid "Rook"
1283 msgstr "Тура"
1284
1285 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5157
1286 msgid "Queen"
1287 msgstr "Королева"
1288
1289 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5169
1290 msgid "King"
1291 msgstr "Король"
1292
1293 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1294 msgid "Elephant"
1295 msgstr "Слон"
1296
1297 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1298 msgid "Cannon"
1299 msgstr "Гармата"
1300
1301 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5175
1302 msgid "Archbishop"
1303 msgstr "Архієпископ"
1304
1305 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5177
1306 msgid "Chancellor"
1307 msgstr "Канцлер"
1308
1309 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5182 xboard.c:5241
1310 msgid "Promote"
1311 msgstr "Підвищити"
1312
1313 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1314 msgid "Demote"
1315 msgstr "Розжалувати"
1316
1317 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1318 msgid "Empty square"
1319 msgstr "Порожня клітинка"
1320
1321 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1322 msgid "Clear board"
1323 msgstr "Спорожнити дошку"
1324
1325 #: xboard.c:815 xboard.c:7616
1326 msgid "Black"
1327 msgstr "Чорні"
1328
1329 #: xboard.c:1214
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1332 msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
1333
1334 #: xboard.c:1237
1335 #, c-format
1336 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1337 msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
1338
1339 #: xboard.c:1273
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1342 msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
1343
1344 #: xboard.c:1289
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1348 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1349 "   Please report this error to %s.\n"
1350 "   Include system type & operating system in message.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: xboard.c:1350
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1356 msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
1357
1358 #: xboard.c:1360
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1361 msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
1362
1363 #: xboard.c:1746 xboard.c:2496
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1366 msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
1367
1368 #: xboard.c:1855
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1371 msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
1372
1373 #: xboard.c:2032
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1376 msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
1377
1378 #: xboard.c:2041
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1381 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
1382
1383 #: xboard.c:2056
1384 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: xboard.c:2079
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1390 msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
1391
1392 #: xboard.c:2116
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1395 msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
1396
1397 #: xboard.c:2141
1398 #, c-format
1399 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1400 msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
1401
1402 #: xboard.c:2146
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "XBoard square size (hint): %d\n"
1406 "%s fulldir:%s:\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: xboard.c:2152
1410 #, c-format
1411 msgid "Closest %s size: %d\n"
1412 msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
1413
1414 #: xboard.c:2227
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1417 msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
1418
1419 #: xboard.c:2243
1420 #, c-format
1421 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1422 msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
1423
1424 #: xboard.c:2462 xboard.c:2472
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1427 msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
1428
1429 #: xboard.c:3229
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1432 msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
1433
1434 #: xboard.c:3254
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1437 msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
1438
1439 #: xboard.c:3296
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "resolved %s at pixel size %d\n"
1443 "  to %s\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: xboard.c:3449
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1449 msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
1450
1451 #: xboard.c:3546
1452 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1453 msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
1454
1455 #: xboard.c:3550
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "Loading XIMs...\n"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "Завантаження XIM…\n"
1463
1464 #: xboard.c:3565 xboard.c:3588 xboard.c:3595 xboard.c:3708 xboard.c:3745
1465 #: xboard.c:3756
1466 #, c-format
1467 msgid "(File:%s:) "
1468 msgstr "(Файл:%s:) "
1469
1470 #: xboard.c:3583 xboard.c:3738
1471 #, c-format
1472 msgid "light square "
1473 msgstr "світла клітинка "
1474
1475 #: xboard.c:3591 xboard.c:3752
1476 #, c-format
1477 msgid "dark square "
1478 msgstr "темна клітинка "
1479
1480 #: xboard.c:3602 xboard.c:3765
1481 #, c-format
1482 msgid "Done.\n"
1483 msgstr "Виконано.\n"
1484
1485 #: xboard.c:3663
1486 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1487 msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
1488
1489 #: xboard.c:3673
1490 #, c-format
1491 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1492 msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
1493
1494 #: xboard.c:3683
1495 #, c-format
1496 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1497 msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
1498
1499 #: xboard.c:3696
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Loading XPMs...\n"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "Завантаження XPM…\n"
1507
1508 #: xboard.c:3719
1509 #, c-format
1510 msgid "(Replace by File:%s:) "
1511 msgstr "(Замінено на File:%s:) "
1512
1513 #: xboard.c:3726 xboard.c:3749 xboard.c:3760
1514 #, c-format
1515 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1516 msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
1517
1518 #: xboard.c:3850
1519 #, c-format
1520 msgid "Can't open bitmap file %s"
1521 msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
1522
1523 #: xboard.c:3853
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1526 msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
1527
1528 #: xboard.c:3856
1529 #, c-format
1530 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1531 msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
1532
1533 #: xboard.c:3860
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1536 msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
1537
1538 #: xboard.c:3864
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1541 msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
1542
1543 #: xboard.c:3868
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: xboard.c:4071
1549 msgid "Drop"
1550 msgstr "Викинути"
1551
1552 #: xboard.c:5035
1553 msgid "could not open: "
1554 msgstr "Не вдалося відкрити:"
1555
1556 #: xboard.c:5061 xboard.c:5187 xboard.c:5235 xboard.c:7141 xboard.c:7182
1557 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1558 msgid "cancel"
1559 msgstr "скасувати"
1560
1561 #: xboard.c:5098 xboard.c:6991 xboard.c:7005
1562 msgid "Error"
1563 msgstr "Помилка"
1564
1565 #: xboard.c:5098
1566 msgid "Can't open file"
1567 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1568
1569 #: xboard.c:5103
1570 msgid "Failed to open file"
1571 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1572
1573 #: xboard.c:5132
1574 msgid "Promotion"
1575 msgstr "Заміна"
1576
1577 #: xboard.c:5141
1578 msgid "Promote to what?"
1579 msgstr "На що замінити?"
1580
1581 #: xboard.c:5148
1582 msgid "Warlord"
1583 msgstr "Полководець"
1584
1585 #: xboard.c:5150
1586 msgid "General"
1587 msgstr "Загальне"
1588
1589 #: xboard.c:5152
1590 msgid "Lieutenant"
1591 msgstr "Лейтенант"
1592
1593 #: xboard.c:5154
1594 msgid "Captain"
1595 msgstr "Капітан"
1596
1597 #: xboard.c:5184 xboard.c:5243
1598 msgid "Defer"
1599 msgstr "Зменшити пріоритет"
1600
1601 #: xboard.c:5306
1602 msgid "ok"
1603 msgstr "гаразд"
1604
1605 #: xboard.c:5503
1606 msgid "Load game file name?"
1607 msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
1608
1609 #: xboard.c:5569
1610 msgid "Load position file name?"
1611 msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
1612
1613 #: xboard.c:5578
1614 msgid "Save game file name?"
1615 msgstr "Назва файли гри для збереження?"
1616
1617 #: xboard.c:5590
1618 msgid "Save position file name?"
1619 msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
1620
1621 #: xboard.c:5821
1622 msgid "Can't open temp file"
1623 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
1624
1625 #: xboard.c:5911
1626 #, c-format
1627 msgid "You are not observing a game"
1628 msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
1629
1630 #: xboard.c:5916
1631 #, c-format
1632 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: xboard.c:5930
1636 #, c-format
1637 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1638 msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
1639
1640 #: xboard.c:6831
1641 msgid " (with Zippy code)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: xboard.c:6836
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "%s%s\n"
1648 "\n"
1649 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1650 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1651 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1652 "\n"
1653 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: xboard.c:7028
1657 msgid "Fatal Error"
1658 msgstr "Критична помилка"
1659
1660 #: xboard.c:7028
1661 msgid "Exiting"
1662 msgstr "Вихід"
1663
1664 #: xboard.c:7038
1665 msgid "Information"
1666 msgstr "Інформація"
1667
1668 #: xboard.c:7045
1669 msgid "Note"
1670 msgstr "Нотатка"
1671
1672 #: xboard.c:7095
1673 #, c-format
1674 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1675 msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
1676
1677 #: xboard.c:7128
1678 msgid "Error writing to chess program"
1679 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
1680
1681 #: xboard.c:7180
1682 msgid "enter"
1683 msgstr "увійти"
1684
1685 #: xboard.c:7384
1686 #, c-format
1687 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1688 msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
1689
1690 #: xboard.c:7778
1691 msgid "Socket support is not configured in"
1692 msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
1693
1694 #: xboard.c:7869
1695 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1696 msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
1697
1698 #: xboard.c:8649
1699 #, c-format
1700 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1701 msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
1702
1703 #: xboard.c:8650
1704 #, c-format
1705 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1706 msgstr "Анімація ходів: фігура %d пересувається з %d,%d до %d,%d \n"
1707
1708 #: xengineoutput.c:145
1709 #, c-format
1710 msgid "Error %d loading icon image\n"
1711 msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
1712
1713 #: xengineoutput.c:358
1714 msgid "NPS"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: xengineoutput.c:537
1718 msgid "Engine output"
1719 msgstr "Вивід рушія"
1720
1721 #: xengineoutput.c:537
1722 msgid "This feature is experimental"
1723 msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
1724
1725 #: xevalgraph.c:95
1726 msgid "Evaluation graph"
1727 msgstr "Граф оцінки позиції"
1728
1729 #: xgamelist.c:114
1730 msgid "no games matched your request"
1731 msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
1732
1733 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1734 msgid "thresholds"
1735 msgstr "порогові значення"
1736
1737 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1738 msgid "find position"
1739 msgstr "знайти позицію"
1740
1741 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1742 msgid "next"
1743 msgstr "далі"
1744
1745 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1746 msgid "close"
1747 msgstr "закрити"
1748
1749 #: xgamelist.c:240
1750 msgid "Filter:"
1751 msgstr "Фільтр:"
1752
1753 #: xgamelist.c:258
1754 msgid "filtertext"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1758 msgid "apply"
1759 msgstr "застосувати"
1760
1761 #: xgamelist.c:362
1762 #, c-format
1763 msgid "Scanning through games (%d)"
1764 msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
1765
1766 #: xgamelist.c:386
1767 msgid "previous page"
1768 msgstr "попередня сторінка"
1769
1770 #: xgamelist.c:389
1771 msgid "next page"
1772 msgstr "наступна сторінка"
1773
1774 #: xgamelist.c:429
1775 msgid "load"
1776 msgstr "завантажити"
1777
1778 #: xgamelist.c:432
1779 msgid "No game selected"
1780 msgstr "Не вибрано гри"
1781
1782 #: xgamelist.c:438
1783 msgid "Can't go forward any further"
1784 msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
1785
1786 #: xgamelist.c:442
1787 msgid "prev"
1788 msgstr "попер"
1789
1790 #: xgamelist.c:541
1791 msgid "There is no game list"
1792 msgstr "Немає списку ходів гри"
1793
1794 #: xgamelist.c:679
1795 msgid "Game list not loaded or empty"
1796 msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
1797
1798 #: xgamelist.c:775
1799 msgid "No tag selected"
1800 msgstr "Не вибрано жодної мітки"
1801
1802 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1803 msgid "down"
1804 msgstr "вниз"
1805
1806 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1807 msgid "up"
1808 msgstr "вгору"
1809
1810 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1811 msgid "factory"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: xgamelist.c:815
1815 msgid "Game-list options"
1816 msgstr "Параметри списку гри"
1817
1818 #: xhistory.c:145
1819 msgid "Move list"
1820 msgstr "Список ходів"
1821
1822 #: xoptions.c:303
1823 msgid "First Engine"
1824 msgstr "Перший рушій"
1825
1826 #: xoptions.c:303
1827 msgid "Second Engine"
1828 msgstr "Другий рушій"
1829
1830 #: xoptions.c:352
1831 msgid "Tournament file:"
1832 msgstr "Файл турніру:"
1833
1834 #: xoptions.c:353
1835 msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: xoptions.c:354
1839 msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: xoptions.c:355
1843 msgid "Tourney participants:"
1844 msgstr "Учасники турніру:"
1845
1846 #: xoptions.c:356
1847 msgid "Select Engine:"
1848 msgstr "Виберіть рушій:"
1849
1850 #: xoptions.c:357
1851 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1852 msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
1853
1854 #: xoptions.c:358
1855 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1856 msgstr "Кількість раундів турніру (швейцарських раундів):"
1857
1858 #: xoptions.c:359
1859 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1860 msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
1861
1862 #: xoptions.c:360
1863 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1864 msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
1865
1866 #: xoptions.c:361
1867 msgid "Save Tourney Games on:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: xoptions.c:362
1871 msgid "Game File with Opening Lines:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: xoptions.c:363
1875 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1876 msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
1877
1878 #: xoptions.c:364
1879 msgid "File with Start Positions:"
1880 msgstr "Файл з початковими позиціями:"
1881
1882 #: xoptions.c:365
1883 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1884 msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
1885
1886 #: xoptions.c:366
1887 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: xoptions.c:367
1891 msgid "Disable own engine books by default"
1892 msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
1893
1894 #: xoptions.c:368
1895 msgid "Replace Engine"
1896 msgstr "Замінити рушій"
1897
1898 #: xoptions.c:369
1899 msgid "Upgrade Engine"
1900 msgstr "Оновити рушій"
1901
1902 #: xoptions.c:382
1903 msgid "Absolute Analysis Scores"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: xoptions.c:383
1907 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: xoptions.c:385
1911 msgid "Animate Moving"
1912 msgstr "Анімація ходів"
1913
1914 #: xoptions.c:386
1915 msgid "Auto Flag"
1916 msgstr "Автопрапорець"
1917
1918 #: xoptions.c:389
1919 msgid "Drop Menu"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: xoptions.c:390
1923 msgid "Hide Thinking from Human"
1924 msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
1925
1926 #: xoptions.c:391
1927 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: xoptions.c:393
1931 msgid "Highlight with Arrow"
1932 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1933
1934 #: xoptions.c:396
1935 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1936 msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
1937
1938 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1939 msgid "Ponder Next Move"
1940 msgstr "Обдумати наступний хід"
1941
1942 #: xoptions.c:398
1943 msgid "Popup Exit Messages"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: xoptions.c:400
1947 msgid "Scores in Move List"
1948 msgstr "Оцінки у списку ходів"
1949
1950 #: xoptions.c:401
1951 msgid "Show Coordinates"
1952 msgstr "Показувати координати"
1953
1954 #: xoptions.c:402
1955 msgid "Show Target Squares"
1956 msgstr "Показувати клітинки призначення"
1957
1958 #: xoptions.c:403
1959 msgid "Test Legality"
1960 msgstr "Перевіряти коректність"
1961
1962 #: xoptions.c:404
1963 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: xoptions.c:405
1967 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: xoptions.c:406
1971 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1972 msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
1973
1974 #: xoptions.c:407
1975 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1976 msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
1977
1978 #: xoptions.c:423
1979 #, c-format
1980 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: xoptions.c:444
1984 msgid "normal"
1985 msgstr "звичайні"
1986
1987 #: xoptions.c:445
1988 msgid "fairy"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: xoptions.c:446
1992 msgid "FRC"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: xoptions.c:447
1996 msgid "Seirawan"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: xoptions.c:448
2000 msgid "wild castle"
2001 msgstr "дика тура"
2002
2003 #: xoptions.c:449
2004 msgid "Superchess"
2005 msgstr "Супершахи"
2006
2007 #: xoptions.c:450
2008 msgid "no castle"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: xoptions.c:451
2012 msgid "crazyhouse"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: xoptions.c:452
2016 msgid "knightmate"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: xoptions.c:453
2020 msgid "bughouse"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: xoptions.c:454
2024 msgid "berolina"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: xoptions.c:455
2028 msgid "shogi (9x9)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: xoptions.c:456
2032 msgid "cylinder"
2033 msgstr "циліндричні"
2034
2035 #: xoptions.c:457
2036 msgid "xiangqi (9x10)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: xoptions.c:458
2040 msgid "shatranj"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: xoptions.c:459
2044 msgid "courier (12x8)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: xoptions.c:460
2048 msgid "makruk"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: xoptions.c:461
2052 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: xoptions.c:462
2056 msgid "atomic"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: xoptions.c:463
2060 msgid "falcon (10x8)"
2061 msgstr "сокіл (10x8)"
2062
2063 #: xoptions.c:464
2064 msgid "two kings"
2065 msgstr "два королі"
2066
2067 #: xoptions.c:465
2068 msgid "Capablanca (10x8)"
2069 msgstr "Капабланка (10x8)"
2070
2071 #: xoptions.c:466
2072 msgid "3-checks"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: xoptions.c:467
2076 msgid "Gothic (10x8)"
2077 msgstr "Готичні (10x8)"
2078
2079 #: xoptions.c:468
2080 msgid "suicide"
2081 msgstr "самовбивчі"
2082
2083 #: xoptions.c:469
2084 msgid "janus (10x8)"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: xoptions.c:470
2088 msgid "give-away"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: xoptions.c:471
2092 msgid "CRC (10x8)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: xoptions.c:472
2096 msgid "losers"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: xoptions.c:473
2100 msgid "grand (10x10)"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: xoptions.c:474
2104 msgid "Spartan"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: xoptions.c:475
2108 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: xoptions.c:476
2112 msgid "Number of Board Ranks:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: xoptions.c:477
2116 msgid "Number of Board Files:"
2117 msgstr "Кількість файлів дошки:"
2118
2119 #: xoptions.c:478
2120 msgid "Holdings Size:"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: xoptions.c:480
2124 msgid ""
2125 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2126 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2127 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2128 "petite, and substitute king or amazon\n"
2129 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: xoptions.c:505
2133 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2134 msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
2135
2136 #: xoptions.c:506
2137 msgid "Polygot Directory:"
2138 msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
2139
2140 #: xoptions.c:507
2141 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2142 msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
2143
2144 #: xoptions.c:508
2145 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: xoptions.c:509
2149 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2150 msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
2151
2152 #: xoptions.c:510
2153 msgid "Use GUI Book"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: xoptions.c:511
2157 msgid "Opening-Book Filename:"
2158 msgstr "Назва файла даних дебютів:"
2159
2160 #: xoptions.c:512
2161 msgid "Book Depth (moves):"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: xoptions.c:513
2165 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: xoptions.c:514
2169 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: xoptions.c:515
2173 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
2174 msgstr ""
2175
2176 #: xoptions.c:520
2177 msgid "Detect all Mates"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: xoptions.c:521
2181 msgid "Verify Engine Result Claims"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: xoptions.c:522
2185 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2186 msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
2187
2188 #: xoptions.c:523
2189 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: xoptions.c:524
2193 msgid "N-Move Rule:"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: xoptions.c:525
2197 msgid "N-fold Repeats:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: xoptions.c:526
2201 msgid "Draw after N Moves Total:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: xoptions.c:527
2205 msgid "Win / Loss Threshold:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: xoptions.c:528
2209 msgid "Negate Score of Engine #1"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: xoptions.c:529
2213 msgid "Negate Score of Engine #2"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: xoptions.c:540
2217 msgid "Auto-Kibitz"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: xoptions.c:541
2221 msgid "Auto-Comment"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: xoptions.c:542
2225 msgid "Auto-Observe"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: xoptions.c:543
2229 msgid "Auto-Raise Board"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: xoptions.c:544
2233 msgid "Background Observe while Playing"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: xoptions.c:545
2237 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: xoptions.c:546
2241 msgid "Get Move List"
2242 msgstr "Отримати список ходів"
2243
2244 #: xoptions.c:547
2245 msgid "Quiet Play"
2246 msgstr "Мовчазна гра"
2247
2248 #: xoptions.c:548
2249 msgid "Seek Graph"
2250 msgstr "Граф викликів"
2251
2252 #: xoptions.c:549
2253 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: xoptions.c:550
2257 msgid "Premove"
2258 msgstr "Попередній хід"
2259
2260 #: xoptions.c:551
2261 msgid "Premove for White"
2262 msgstr "Попередній хід для білих"
2263
2264 #: xoptions.c:552
2265 msgid "First White Move:"
2266 msgstr "Перший хід білих:"
2267
2268 #: xoptions.c:553
2269 msgid "Premove for Black"
2270 msgstr "Попередній хід для чорних"
2271
2272 #: xoptions.c:554
2273 msgid "First Black Move:"
2274 msgstr "Перший хід чорних:"
2275
2276 #: xoptions.c:556
2277 msgid "Alarm"
2278 msgstr "Нагадування"
2279
2280 #: xoptions.c:557
2281 msgid "Alarm Time (msec):"
2282 msgstr "Час нагадування (у мс):"
2283
2284 #: xoptions.c:559
2285 msgid "Colorize Messages"
2286 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
2287
2288 #: xoptions.c:560
2289 msgid "Shout Text Colors:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: xoptions.c:561
2293 msgid "S-Shout Text Colors:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: xoptions.c:562
2297 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: xoptions.c:563
2301 msgid "Other Channel Text Colors:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: xoptions.c:564
2305 msgid "Kibitz Text Colors:"
2306 msgstr "Кольори тексту порад:"
2307
2308 #: xoptions.c:565
2309 msgid "Tell Text Colors:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: xoptions.c:566
2313 msgid "Challenge Text Colors:"
2314 msgstr "Кольори тексту викликів:"
2315
2316 #: xoptions.c:567
2317 msgid "Request Text Colors:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: xoptions.c:568
2321 msgid "Seek Text Colors:"
2322 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
2323
2324 #: xoptions.c:572
2325 msgid "Exact position match"
2326 msgstr "Точний збіг позицій"
2327
2328 #: xoptions.c:572
2329 msgid "Shown position is subset"
2330 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
2331
2332 #: xoptions.c:572
2333 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: xoptions.c:573
2337 msgid "Same material"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: xoptions.c:573
2341 msgid "Material range (top board half optional)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: xoptions.c:573
2345 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: xoptions.c:584
2349 msgid "Auto-Display Tags"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: xoptions.c:585
2353 msgid "Auto-Display Comment"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: xoptions.c:586
2357 msgid ""
2358 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2359 "(0 = instant, -1 = off):"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: xoptions.c:587
2363 msgid "Seconds per Move:"
2364 msgstr "Секунд на хід:"
2365
2366 #: xoptions.c:588
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "Thresholds for position filtering in game list:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: xoptions.c:589
2373 msgid "Elo of strongest player at least:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: xoptions.c:590
2377 msgid "Elo of weakest player at least:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: xoptions.c:591
2381 msgid "No games before year:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: xoptions.c:592
2385 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: xoptions.c:593
2389 msgid "Seach mode:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: xoptions.c:594
2393 msgid "Also match reversed colors"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: xoptions.c:595
2397 msgid "Also match left-right flipped position"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: xoptions.c:600
2401 msgid "Auto-Save Games"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: xoptions.c:601
2405 msgid "Save Games on File:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: xoptions.c:602
2409 msgid "Save Final Positions on File:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: xoptions.c:603
2413 msgid "PGN Event Header:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: xoptions.c:604
2417 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: xoptions.c:605
2421 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: xoptions.c:606
2425 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: xoptions.c:611
2429 msgid "No Sound"
2430 msgstr "Без звуку"
2431
2432 #: xoptions.c:612
2433 msgid "Default Beep"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: xoptions.c:613
2437 msgid "Above WAV File"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: xoptions.c:614
2441 msgid "Car Horn"
2442 msgstr "Автомобільний гудок"
2443
2444 #: xoptions.c:615
2445 msgid "Cymbal"
2446 msgstr "Цимбали"
2447
2448 #: xoptions.c:616
2449 msgid "Ding"
2450 msgstr "Дзвінок"
2451
2452 #: xoptions.c:617
2453 msgid "Gong"
2454 msgstr "Гонг"
2455
2456 #: xoptions.c:618
2457 msgid "Laser"
2458 msgstr "Лазер"
2459
2460 #: xoptions.c:619
2461 msgid "Penalty"
2462 msgstr "Штраф"
2463
2464 #: xoptions.c:620
2465 msgid "Phone"
2466 msgstr "Телефон"
2467
2468 #: xoptions.c:621
2469 msgid "Pop"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: xoptions.c:622
2473 msgid "Slap"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: xoptions.c:623
2477 msgid "Wood Thunk"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: xoptions.c:625
2481 msgid "User File"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: xoptions.c:653
2485 msgid "Sound Program:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: xoptions.c:654
2489 msgid "Sounds Directory:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: xoptions.c:655
2493 msgid "User WAV File:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: xoptions.c:656
2497 msgid "Try-Out Sound:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: xoptions.c:657
2501 msgid "Play"
2502 msgstr "Пуск"
2503
2504 #: xoptions.c:658
2505 msgid "Move:"
2506 msgstr "Хід:"
2507
2508 #: xoptions.c:659
2509 msgid "Win:"
2510 msgstr "Виграшів:"
2511
2512 #: xoptions.c:660
2513 msgid "Lose:"
2514 msgstr "Програшів:"
2515
2516 #: xoptions.c:661
2517 msgid "Draw:"
2518 msgstr "Нічиїх:"
2519
2520 #: xoptions.c:662
2521 msgid "Unfinished:"
2522 msgstr "Незавершених:"
2523
2524 #: xoptions.c:663
2525 msgid "Alarm:"
2526 msgstr "Нагадування:"
2527
2528 #: xoptions.c:664
2529 msgid "Shout:"
2530 msgstr "Викрик:"
2531
2532 #: xoptions.c:665
2533 msgid "S-Shout:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: xoptions.c:666
2537 msgid "Channel:"
2538 msgstr "Канал:"
2539
2540 #: xoptions.c:667
2541 msgid "Channel 1:"
2542 msgstr "Канал 1:"
2543
2544 #: xoptions.c:668
2545 msgid "Tell:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: xoptions.c:669
2549 msgid "Kibitz:"
2550 msgstr "Порада:"
2551
2552 #: xoptions.c:670
2553 msgid "Challenge:"
2554 msgstr "Виклик:"
2555
2556 #: xoptions.c:671
2557 msgid "Request:"
2558 msgstr "Запит:"
2559
2560 #: xoptions.c:672
2561 msgid "Seek:"
2562 msgstr "Пошук:"
2563
2564 #: xoptions.c:752
2565 msgid "White Piece Color:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: xoptions.c:754 xoptions.c:760 xoptions.c:766 xoptions.c:772 xoptions.c:778
2569 #: xoptions.c:784
2570 msgid "R"
2571 msgstr "Ч"
2572
2573 #: xoptions.c:755 xoptions.c:761 xoptions.c:767 xoptions.c:773 xoptions.c:779
2574 #: xoptions.c:785
2575 msgid "G"
2576 msgstr "З"
2577
2578 #: xoptions.c:756 xoptions.c:762 xoptions.c:768 xoptions.c:774 xoptions.c:780
2579 #: xoptions.c:786
2580 msgid "B"
2581 msgstr "С"
2582
2583 #: xoptions.c:757 xoptions.c:763 xoptions.c:769 xoptions.c:775 xoptions.c:781
2584 #: xoptions.c:787
2585 msgid "D"
2586 msgstr "Т"
2587
2588 #: xoptions.c:758
2589 msgid "Black Piece Color:"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: xoptions.c:764
2593 msgid "Light Square Color:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: xoptions.c:770
2597 msgid "Dark Square Color:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: xoptions.c:776
2601 msgid "Highlight Color:"
2602 msgstr "Колір позначення:"
2603
2604 #: xoptions.c:782
2605 msgid "Premove Highlight Color:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: xoptions.c:788
2609 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: xoptions.c:790
2613 msgid "Mono Mode"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: xoptions.c:791
2617 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: xoptions.c:792
2621 msgid "Use Board Textures"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: xoptions.c:793
2625 msgid "Light-Squares Texture File:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: xoptions.c:794
2629 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: xoptions.c:795
2633 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: xoptions.c:796
2637 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: xoptions.c:944
2641 msgid "Engine has no options"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: xoptions.c:1037
2645 msgid "browse"
2646 msgstr "вибрати"
2647
2648 #: xoptions.c:1248
2649 msgid "ICS Options"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: xoptions.c:1258
2653 msgid "Load Game Options"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: xoptions.c:1267
2657 msgid "Save Game Options"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: xoptions.c:1277
2661 msgid "Sound Options"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: xoptions.c:1286
2665 msgid "Board Options"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: xoptions.c:1295
2669 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: xoptions.c:1306
2673 msgid "Common Engine Settings"
2674 msgstr "Загальні параметри рушіїв"
2675
2676 #: xoptions.c:1315
2677 msgid "New Variant"
2678 msgstr "Новий варіант"
2679
2680 #: xoptions.c:1325
2681 msgid "General Options"
2682 msgstr "Загальні параметри"
2683
2684 #: xoptions.c:1339
2685 msgid "Match Options"
2686 msgstr "Параметри партії"
2687
2688 #: xoptions.c:1441
2689 msgid "clear"
2690 msgstr "спорожнити"
2691
2692 #: xoptions.c:1442 xoptions.c:1494
2693 msgid "save changes"
2694 msgstr "зберегти зміни"
2695
2696 #: xoptions.c:1501
2697 msgid "Edit book"
2698 msgstr "Змінити книгу"
2699
2700 #: xoptions.c:1541
2701 msgid "ICS input box"
2702 msgstr "Поле введення ICS"
2703
2704 #: xoptions.c:1568
2705 msgid "Type a move"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: xoptions.c:1599
2709 msgid "Engine Settings"
2710 msgstr "Параметри рушія"
2711
2712 #: xoptions.c:1629
2713 msgid "Select engine from list:"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: xoptions.c:1630
2717 msgid "or specify one below:"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: xoptions.c:1631
2721 msgid "Nickname (optional):"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: xoptions.c:1632
2725 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: xoptions.c:1633
2729 msgid "Engine Directory:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: xoptions.c:1634
2733 msgid "Engine Command:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: xoptions.c:1635
2737 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: xoptions.c:1636
2741 msgid "UCI"
2742 msgstr "UCI"
2743
2744 #: xoptions.c:1637
2745 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: xoptions.c:1638
2749 msgid "Must not use GUI book"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: xoptions.c:1639
2753 msgid "Add this engine to the list"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: xoptions.c:1640
2757 msgid "Force current variant with this engine"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: xoptions.c:1641
2761 msgid "Load mentioned engine as"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: xoptions.c:1658
2765 msgid "Load engine"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: xoptions.c:1679
2769 msgid "shuffle"
2770 msgstr "перемішати"
2771
2772 #: xoptions.c:1680
2773 msgid "Start-position number:"
2774 msgstr "Номер початкової позиції:"
2775
2776 #: xoptions.c:1681
2777 msgid "randomize"
2778 msgstr "випадково"
2779
2780 #: xoptions.c:1682
2781 msgid "pick fixed"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: xoptions.c:1701
2785 msgid "New Shuffle Game"
2786 msgstr "Нова випадкова гра"
2787
2788 #: xoptions.c:1748
2789 msgid "classical"
2790 msgstr "класичні"
2791
2792 #: xoptions.c:1749
2793 msgid "incremental"
2794 msgstr "нарощувальний"
2795
2796 #: xoptions.c:1750
2797 msgid "fixed max"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: xoptions.c:1751
2801 msgid "Moves per session:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: xoptions.c:1752
2805 msgid "Initial time (min):"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: xoptions.c:1753
2809 msgid "Increment or max (sec/move):"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: xoptions.c:1754
2813 msgid "Time-Odds factors:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: xoptions.c:1755
2817 msgid "Engine #1"
2818 msgstr "Рушій 1"
2819
2820 #: xoptions.c:1756
2821 msgid "Engine #2 / Human"
2822 msgstr "Рушій 2 / Людина"
2823
2824 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2825 msgid "Unused"
2826 msgstr "Не використовується"
2827
2828 #: xoptions.c:1790
2829 msgid "Time Control"
2830 msgstr "Керування часом"
2831
2832 #~ msgid "File to analyze"
2833 #~ msgstr "Файл для аналізу"
2834
2835 #~ msgid "White "
2836 #~ msgstr "Білий "
2837
2838 #~ msgid "Black "
2839 #~ msgstr "Чорний "
2840
2841 #~ msgid "Close"
2842 #~ msgstr "Закрити"
2843
2844 #~ msgid "off"
2845 #~ msgstr "вимкнено"
2846
2847 #~ msgid "minutes for each"
2848 #~ msgstr "хвилин для кожного"
2849
2850 #~ msgid "moves"
2851 #~ msgstr "ходів"
2852
2853 #~ msgid " OK "
2854 #~ msgstr " Гаразд "
2855
2856 #~ msgid "moves     "
2857 #~ msgstr "ходів     "