updated version numnber in pot file
[xboard.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for xboard.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:20-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: backend.c:824
22 #, c-format
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
25
26 #: backend.c:899
27 msgid "You did not specify the engine executable"
28 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
29
30 #: backend.c:951
31 #, c-format
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
34
35 #: backend.c:966
36 #, c-format
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
39
40 #: backend.c:1072
41 #, c-format
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr ""
44
45 #: backend.c:1090
46 #, c-format
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
49
50 #: backend.c:1333
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Запуск шахової програми"
53
54 #: backend.c:1356
55 msgid "Bad game file"
56 msgstr "Помилковий файл гри"
57
58 #: backend.c:1363
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Помилковий файл позиції"
61
62 #: backend.c:1377
63 msgid "Pick new game"
64 msgstr ""
65
66 #: backend.c:1442
67 msgid ""
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
71 msgstr ""
72
73 #: backend.c:1449
74 #, c-format
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1456
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr ""
81
82 #: backend.c:1490
83 #, c-format
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
86
87 #: backend.c:1493
88 #, c-format
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
91
92 #: backend.c:1549
93 #, c-format
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
96
97 #: backend.c:1575
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
100
101 #: backend.c:1602
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
104
105 #: backend.c:1606
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
108
109 #: backend.c:1617
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
112
113 #: backend.c:1622
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
116
117 #: backend.c:1629
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
120
121 #: backend.c:1634
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
124
125 #: backend.c:1641
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr ""
128 "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
129 "шаховий рушій"
130
131 #: backend.c:1646
132 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
133 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
134
135 #: backend.c:1657
136 msgid "Training mode requires a game file"
137 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
138
139 #: backend.c:1830 backend.c:1874 backend.c:1899 backend.c:2310
140 msgid "Error writing to ICS"
141 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
142
143 #: backend.c:1834
144 msgid "Error reading from keyboard"
145 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
146
147 #: backend.c:1837
148 msgid "Got end of file from keyboard"
149 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
150
151 #: backend.c:2148
152 #, c-format
153 msgid "Unknown wild type %d"
154 msgstr ""
155
156 #: backend.c:2159
157 #, c-format
158 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
159 msgstr ""
160
161 #: backend.c:2224 xboard.c:7310
162 msgid "Error writing to display"
163 msgstr "Помилка запису на дисплей"
164
165 #: backend.c:2969
166 #, c-format
167 msgid "your opponent kibitzes: %s"
168 msgstr ""
169
170 #: backend.c:3489
171 msgid "Error gathering move list: two headers"
172 msgstr ""
173
174 #: backend.c:3503
175 #, c-format
176 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
177 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
178
179 #: backend.c:3536
180 msgid "Error gathering move list: nested"
181 msgstr ""
182
183 #: backend.c:3639 backend.c:6667 backend.c:11582 backend.c:13197
184 #: backend.c:13274 backend.c:13336
185 #, c-format
186 msgid "%s vs. %s"
187 msgstr ""
188
189 #: backend.c:3768
190 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
191 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
192
193 #: backend.c:4057
194 #, c-format
195 msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
196 msgstr ""
197
198 #: backend.c:4106
199 msgid "Connection closed by ICS"
200 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
201
202 #: backend.c:4108
203 msgid "Error reading from ICS"
204 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
205
206 #: backend.c:4159
207 #, c-format
208 msgid "Parsing board: %s\n"
209 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
210
211 #: backend.c:4183
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Failed to parse board string:\n"
215 "\"%s\""
216 msgstr ""
217 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
218 "\"%s\""
219
220 #: backend.c:4192 backend.c:9437
221 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
222 msgstr ""
223 "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
224
225 #: backend.c:4286
226 msgid "Error gathering move list: extra board"
227 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
228
229 #: backend.c:4706 backend.c:4728
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
232 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
233
234 #: backend.c:4781
235 #, c-format
236 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
237 msgstr ""
238
239 #: backend.c:4785
240 #, c-format
241 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
242 msgstr ""
243
244 #: backend.c:4964
245 #, c-format
246 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
247 msgstr ""
248
249 #: backend.c:5034
250 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
251 msgstr ""
252
253 #: backend.c:5912
254 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
255 msgstr ""
256
257 #: backend.c:6264
258 msgid "You are playing Black"
259 msgstr "Ви граєте чорними"
260
261 #: backend.c:6273 backend.c:6300
262 msgid "You are playing White"
263 msgstr "Ви граєте білими"
264
265 #: backend.c:6282 backend.c:6308 backend.c:6427 backend.c:6452 backend.c:6468
266 #: backend.c:13957
267 msgid "It is White's turn"
268 msgstr "Хід білих"
269
270 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6435 backend.c:6458 backend.c:6489
271 #: backend.c:13949
272 msgid "It is Black's turn"
273 msgstr "Хід чорних"
274
275 #: backend.c:6325
276 msgid "Displayed position is not current"
277 msgstr "Показана позиція не є поточною"
278
279 #: backend.c:6563
280 msgid "Illegal move"
281 msgstr "Недозволений хід"
282
283 #: backend.c:6626
284 msgid "End of game"
285 msgstr "Кінець гри"
286
287 #: backend.c:6629
288 msgid "Incorrect move"
289 msgstr "Некоректний хід"
290
291 #: backend.c:6922 backend.c:7038
292 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
293 msgstr ""
294
295 #: backend.c:7260
296 msgid "Swiss tourney finished"
297 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
298
299 #: backend.c:7802
300 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
301 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
302
303 #: backend.c:7924
304 #, c-format
305 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
306 msgstr ""
307
308 #: backend.c:8149
309 msgid "Bad FEN received from engine"
310 msgstr ""
311
312 #: backend.c:8293 xboard.c:5904 xboard.c:5948
313 #, c-format
314 msgid "%s does not support analysis"
315 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
316
317 #: backend.c:8359
318 #, c-format
319 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
320 msgstr ""
321 "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
322
323 #: backend.c:8384
324 #, c-format
325 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8405
329 #, c-format
330 msgid "Hint: %s"
331 msgstr "Підказка: %s"
332
333 #: backend.c:8410
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Illegal hint move \"%s\"\n"
337 "from %s chess program"
338 msgstr ""
339
340 #: backend.c:8585
341 msgid "Machine accepts your draw offer"
342 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
343
344 #: backend.c:8588
345 msgid ""
346 "Machine offers a draw\n"
347 "Select Action / Draw to agree"
348 msgstr ""
349
350 #: backend.c:8667
351 msgid "failed writing PV"
352 msgstr ""
353
354 #: backend.c:8966
355 #, c-format
356 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
357 msgstr ""
358
359 #: backend.c:8976
360 #, c-format
361 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
362 msgstr ""
363
364 #: backend.c:8987
365 msgid "Gap in move list"
366 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
367
368 #: backend.c:9572 xoptions.c:418
369 #, c-format
370 msgid "Variant %s not supported by %s"
371 msgstr ""
372
373 #: backend.c:9689
374 #, c-format
375 msgid "Startup failure on '%s'"
376 msgstr ""
377
378 #: backend.c:9717
379 msgid "Waiting for first chess program"
380 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
381
382 #: backend.c:9722 backend.c:13345
383 msgid "Waiting for second chess program"
384 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
385
386 #: backend.c:9772
387 msgid "Could not write on tourney file"
388 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
389
390 #: backend.c:9838
391 msgid ""
392 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
393 "Terminate its game first."
394 msgstr ""
395
396 #: backend.c:9852
397 msgid "No engine with the name you gave is installed"
398 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
399
400 #: backend.c:9854
401 msgid ""
402 "First change an engine by editing the participants list\n"
403 "of the Tournament Options dialog"
404 msgstr ""
405
406 #: backend.c:9855
407 msgid "You can only change one engine at the time"
408 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
409
410 #: backend.c:9869
411 msgid ""
412 "You must supply a tournament file,\n"
413 "for storing the tourney progress"
414 msgstr ""
415 "Для запису результатів турніру\n"
416 "вам слід вказати файл турніру."
417
418 #: backend.c:9879
419 msgid "Not enough participants"
420 msgstr "Недостатньо учасників"
421
422 #: backend.c:10011
423 msgid "Bad tournament file"
424 msgstr "Помилковий файл турніру"
425
426 #: backend.c:10023
427 msgid "Waiting for other game(s)"
428 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
429
430 #: backend.c:10036
431 msgid "No pairing engine specified"
432 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
433
434 #: backend.c:10479
435 #, c-format
436 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
437 msgstr ""
438
439 #: backend.c:10924 backend.c:10955
440 #, c-format
441 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
442 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
443
444 #: backend.c:10944
445 #, c-format
446 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
447 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
448
449 #: backend.c:11001 backend.c:12003 backend.c:12202 backend.c:12571
450 #, c-format
451 msgid "Can't open \"%s\""
452 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
453
454 #: backend.c:11013 xboard.c:5482
455 msgid "Cannot build game list"
456 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
457
458 #: backend.c:11102
459 msgid "No more games in this message"
460 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
461
462 #: backend.c:11143
463 msgid "No game has been loaded yet"
464 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
465
466 #: backend.c:11147 backend.c:11981 xgamelist.c:445
467 msgid "Can't back up any further"
468 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
469
470 #: backend.c:11558
471 msgid "Game number out of range"
472 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
473
474 #: backend.c:11569
475 msgid "Can't seek on game file"
476 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
477
478 #: backend.c:11627
479 msgid "Game not found in file"
480 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
481
482 #: backend.c:11755 backend.c:12083
483 msgid "Bad FEN position in file"
484 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
485
486 #: backend.c:11905
487 msgid "No moves in game"
488 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
489
490 #: backend.c:11977
491 msgid "No position has been loaded yet"
492 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
493
494 #: backend.c:12044 backend.c:12055
495 msgid "Can't seek on position file"
496 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
497
498 #: backend.c:12062 backend.c:12074
499 msgid "Position not found in file"
500 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
501
502 #: backend.c:12114
503 msgid "Black to play"
504 msgstr ""
505
506 #: backend.c:12117
507 msgid "White to play"
508 msgstr ""
509
510 #: backend.c:12207 backend.c:12576
511 msgid "Waiting for access to save file"
512 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
513
514 #: backend.c:12209
515 msgid "Saving game"
516 msgstr "Збереження гри"
517
518 #: backend.c:12210
519 msgid "Bad Seek"
520 msgstr ""
521
522 #: backend.c:12578
523 msgid "Saving position"
524 msgstr "Збереження позиції"
525
526 #: backend.c:12708
527 msgid ""
528 "You have edited the game history.\n"
529 "Use Reload Same Game and make your move again."
530 msgstr ""
531
532 #: backend.c:12713
533 msgid ""
534 "You have entered too many moves.\n"
535 "Back up to the correct position and try again."
536 msgstr ""
537
538 #: backend.c:12718
539 msgid ""
540 "Displayed position is not current.\n"
541 "Step forward to the correct position and try again."
542 msgstr ""
543
544 #: backend.c:12765
545 msgid "You have not made a move yet"
546 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
547
548 #: backend.c:12786
549 msgid ""
550 "The cmail message is not loaded.\n"
551 "Use Reload CMail Message and make your move again."
552 msgstr ""
553
554 #: backend.c:12791
555 msgid "No unfinished games"
556 msgstr "Немає незавершених ігор"
557
558 #: backend.c:12797
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "You have already mailed a move.\n"
562 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
563 "To resend the same move, type\n"
564 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
565 "on the command line."
566 msgstr ""
567
568 #: backend.c:12812
569 msgid "Failed to invoke cmail"
570 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
571
572 #: backend.c:12874
573 #, c-format
574 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
575 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
576
577 #: backend.c:12896
578 #, c-format
579 msgid "Still need to make move for game\n"
580 msgstr ""
581
582 #: backend.c:12900
583 #, c-format
584 msgid "Still need to make moves for both games\n"
585 msgstr ""
586
587 #: backend.c:12904
588 #, c-format
589 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
590 msgstr ""
591
592 #: backend.c:12911
593 #, c-format
594 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
595 msgstr ""
596
597 #: backend.c:12917
598 #, c-format
599 msgid "No unfinished games\n"
600 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
601
602 #: backend.c:12919
603 #, c-format
604 msgid "Ready to send mail\n"
605 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
606
607 #: backend.c:12924
608 #, c-format
609 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
610 msgstr ""
611
612 #: backend.c:13081
613 msgid "Edit comment"
614 msgstr "Редагувати коментар"
615
616 #: backend.c:13083
617 #, c-format
618 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
619 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
620
621 #: backend.c:13177
622 msgid "It is not White's turn"
623 msgstr "Зараз хід чорних"
624
625 #: backend.c:13258
626 msgid "It is not Black's turn"
627 msgstr "Зараз хід білих"
628
629 #: backend.c:13319
630 #, c-format
631 msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
632 msgstr ""
633
634 #: backend.c:13325 backend.c:13330
635 #, c-format
636 msgid "%s vs. %s (%d-%d-%d)"
637 msgstr ""
638
639 #: backend.c:13365
640 #, c-format
641 msgid "Starting %s chess program"
642 msgstr "Запуск шахової програми %s"
643
644 #: backend.c:13393 backend.c:14485
645 msgid ""
646 "Wait until your turn,\n"
647 "or select Move Now"
648 msgstr ""
649 "Зачекайте на ваш хід або\n"
650 "виберіть пункт «Ходити»"
651
652 #: backend.c:13517
653 msgid "Training mode off"
654 msgstr "Режим тренування вимкнено"
655
656 #: backend.c:13525
657 msgid "Training mode on"
658 msgstr "Режим тренування увімкнено"
659
660 #: backend.c:13528
661 msgid "Already at end of game"
662 msgstr "Гру вже завершено"
663
664 #: backend.c:13609
665 msgid "Warning: You are still playing a game"
666 msgstr "Попередження: гра ще триває"
667
668 #: backend.c:13612
669 msgid "Warning: You are still observing a game"
670 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
671
672 #: backend.c:13615
673 msgid "Warning: You are still examining a game"
674 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
675
676 #: backend.c:13691
677 msgid "Close ICS engine analyze..."
678 msgstr ""
679
680 #: backend.c:13974
681 msgid "That square is occupied"
682 msgstr "Цю клітинку зайнято"
683
684 #: backend.c:13998 backend.c:14024
685 msgid "There is no pending offer on this move"
686 msgstr ""
687
688 #: backend.c:14060 backend.c:14071
689 msgid "Your opponent is not out of time"
690 msgstr ""
691
692 #: backend.c:14137
693 msgid "You must make your move before offering a draw"
694 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
695
696 #: backend.c:14467
697 msgid "You are not examining a game"
698 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
699
700 #: backend.c:14471
701 msgid "You can't revert while pausing"
702 msgstr ""
703
704 #: backend.c:14525 backend.c:14532
705 msgid "It is your turn"
706 msgstr "Ваш хід"
707
708 #: backend.c:14583 backend.c:14590 backend.c:14609 backend.c:14616
709 msgid "Wait until your turn"
710 msgstr "Очікувати на ваш хід"
711
712 #: backend.c:14595
713 msgid "No hint available"
714 msgstr "Немає підказки"
715
716 #: backend.c:15058
717 #, c-format
718 msgid "Error writing to %s chess program"
719 msgstr ""
720
721 #: backend.c:15061 backend.c:15097
722 #, c-format
723 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
724 msgstr ""
725
726 #: backend.c:15093
727 #, c-format
728 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
729 msgstr ""
730
731 #: backend.c:15110
732 #, c-format
733 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
734 msgstr ""
735
736 #: backend.c:15523
737 #, c-format
738 msgid "%s engine has too many options\n"
739 msgstr ""
740
741 #: backend.c:15676
742 msgid "Displayed move is not current"
743 msgstr "Показаний хід не є поточним"
744
745 #: backend.c:15685
746 msgid "Could not parse move"
747 msgstr "Не вдалося обробити хід"
748
749 #: backend.c:15814 backend.c:15836
750 msgid "Both flags fell"
751 msgstr ""
752
753 #: backend.c:15816
754 msgid "White's flag fell"
755 msgstr ""
756
757 #: backend.c:15838
758 msgid "Black's flag fell"
759 msgstr ""
760
761 #: backend.c:15972
762 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
763 msgstr ""
764
765 #: backend.c:16782
766 msgid "Bad FEN position in clipboard"
767 msgstr ""
768
769 #: book.c:512 book.c:686
770 msgid "Polyglot book not valid"
771 msgstr ""
772
773 #: book.c:572
774 msgid "Book Fault"
775 msgstr ""
776
777 #: book.c:689
778 msgid "Hash keys are different"
779 msgstr ""
780
781 #: engineoutput.c:97
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Engine Output"
784 msgstr "Вивід рушія"
785
786 #: filebrowser/selfile.c:301
787 #, fuzzy
788 msgid "Browse"
789 msgstr "вибрати"
790
791 #: filebrowser/selfile.c:404
792 msgid "Filter on extensions:"
793 msgstr ""
794
795 #: filebrowser/selfile.c:785
796 msgid "Pathname:"
797 msgstr ""
798
799 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904
800 #: xoptions.c:1207
801 msgid "OK"
802 msgstr "Гаразд"
803
804 #: filebrowser/selfile.c:793
805 #, fuzzy
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "скасувати"
808
809 #: filebrowser/selfile.c:837
810 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
811 msgstr ""
812
813 #: xboard.c:615
814 msgid "New Game        Ctrl+N"
815 msgstr "Нова гра        Ctrl+N"
816
817 #: xboard.c:616
818 msgid "New Shuffle Game ..."
819 msgstr "Нова випадкова гра…"
820
821 #: xboard.c:617
822 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
823 msgstr "Новий варіант…    Alt+Shift+V"
824
825 #: xboard.c:619
826 msgid "Load Game       Ctrl+O"
827 msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
828
829 #: xboard.c:620
830 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
831 msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
832
833 #: xboard.c:624
834 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
835 msgstr "Наступна позиція  Shift+PgDn"
836
837 #: xboard.c:625
838 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
839 msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
840
841 #: xboard.c:628
842 msgid "Save Game       Ctrl+S"
843 msgstr "Зберегти гру    Ctrl+S"
844
845 #: xboard.c:629
846 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
847 msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
848
849 #: xboard.c:631
850 msgid "Mail Move"
851 msgstr "Надіслати хід поштою"
852
853 #: xboard.c:632
854 msgid "Reload CMail Message"
855 msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
856
857 #: xboard.c:634
858 msgid "Quit                 Ctr+Q"
859 msgstr "Вийти                Ctr+Q"
860
861 #: xboard.c:639
862 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
863 msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
864
865 #: xboard.c:640
866 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
867 msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
868
869 #: xboard.c:641
870 msgid "Copy Game List"
871 msgstr "Копіювати список ігор"
872
873 #: xboard.c:643
874 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
875 msgstr "Вставити гру  Ctrl+V"
876
877 #: xboard.c:644
878 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
879 msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
880
881 #: xboard.c:646
882 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
883 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
884
885 #: xboard.c:647
886 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
887 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
888
889 #: xboard.c:648
890 msgid "Edit Tags"
891 msgstr "Змінити мітки"
892
893 #: xboard.c:649
894 msgid "Edit Comment"
895 msgstr "Змінити коментар"
896
897 #: xboard.c:650
898 msgid "Edit Book"
899 msgstr "Змінити книгу"
900
901 #: xboard.c:652
902 msgid "Revert              Home"
903 msgstr "Скасувати           Домівка"
904
905 #: xboard.c:653
906 msgid "Annotate"
907 msgstr "Анотувати"
908
909 #: xboard.c:654
910 msgid "Truncate Game  End"
911 msgstr "Обрізати гру   End"
912
913 #: xboard.c:656
914 msgid "Backward         Alt+Left"
915 msgstr "Назад            Alt+Ліворуч"
916
917 #: xboard.c:657
918 msgid "Forward           Alt+Right"
919 msgstr "Вперед            Alt+Праворуч"
920
921 #: xboard.c:658
922 msgid "Back to Start     Alt+Home"
923 msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
924
925 #: xboard.c:659
926 msgid "Forward to End Alt+End"
927 msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
928
929 #: xboard.c:664
930 msgid "Flip View             F2"
931 msgstr "Розвернути       F2"
932
933 #: xboard.c:666
934 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
935 msgstr "Вивід рушія        Alt+Shift+O"
936
937 #: xboard.c:667
938 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
939 msgstr "Журнал ходів       Alt+Shift+H"
940
941 #: xboard.c:668
942 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
943 msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
944
945 #: xboard.c:669
946 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
947 msgstr "Список ігор          Alt+Shift+G"
948
949 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
950 msgid "ICS text menu"
951 msgstr "Текстове меню ICS"
952
953 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
954 msgid "Tags"
955 msgstr "Мітки"
956
957 #: xboard.c:673
958 msgid "Comments"
959 msgstr "Коментарі"
960
961 #: xboard.c:674
962 msgid "ICS Input Box"
963 msgstr "Поле введення ICS"
964
965 #: xboard.c:676
966 msgid "Board..."
967 msgstr "Дошка…"
968
969 #: xboard.c:677
970 msgid "Game List Tags..."
971 msgstr "Мітки списку ігор…"
972
973 #: xboard.c:682
974 msgid "Machine White  Ctrl+W"
975 msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
976
977 #: xboard.c:683
978 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
979 msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
980
981 #: xboard.c:684
982 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
983 msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
984
985 #: xboard.c:685
986 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
987 msgstr "Режим аналізу  Ctrl+A"
988
989 #: xboard.c:686
990 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
991 msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
992
993 #: xboard.c:687
994 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
995 msgstr "Редагувати гру    Ctrl+E"
996
997 #: xboard.c:688
998 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
999 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
1000
1001 #: xboard.c:689
1002 msgid "Training"
1003 msgstr "Тренування"
1004
1005 #: xboard.c:690
1006 msgid "ICS Client"
1007 msgstr "Клієнт ICS"
1008
1009 #: xboard.c:692
1010 msgid "Machine Match"
1011 msgstr "Матч ком’ютерів"
1012
1013 #: xboard.c:693
1014 msgid "Pause               Pause"
1015 msgstr "Призупинити         Pause"
1016
1017 #: xboard.c:698
1018 msgid "Accept             F3"
1019 msgstr "Прийняти           F3"
1020
1021 #: xboard.c:699
1022 msgid "Decline            F4"
1023 msgstr "Відхилити          F4"
1024
1025 #: xboard.c:700
1026 msgid "Rematch           F12"
1027 msgstr "Перегравання      F12"
1028
1029 #: xboard.c:702
1030 msgid "Call Flag          F5"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: xboard.c:703
1034 msgid "Draw                F6"
1035 msgstr "Нічия                F6"
1036
1037 #: xboard.c:704
1038 msgid "Adjourn            F7"
1039 msgstr "Відкласти          F7"
1040
1041 #: xboard.c:705
1042 msgid "Abort                F8"
1043 msgstr "Перервати            F8"
1044
1045 #: xboard.c:706
1046 msgid "Resign              F9"
1047 msgstr "Здатися             F9"
1048
1049 #: xboard.c:708
1050 msgid "Stop Observing  F10"
1051 msgstr "Припинити спостереження  F10"
1052
1053 #: xboard.c:709
1054 msgid "Stop Examining  F11"
1055 msgstr "Припинити аналіз F11"
1056
1057 #: xboard.c:710
1058 msgid "Upload to Examine"
1059 msgstr "Вивантажити для аналізу"
1060
1061 #: xboard.c:712
1062 msgid "Adjudicate to White"
1063 msgstr "Визначити виграш білих"
1064
1065 #: xboard.c:713
1066 msgid "Adjudicate to Black"
1067 msgstr "Визначити виграш чорних"
1068
1069 #: xboard.c:714
1070 msgid "Adjudicate Draw"
1071 msgstr "Визначити нічию"
1072
1073 #: xboard.c:719
1074 msgid "Load New Engine ..."
1075 msgstr "Завантажити новий рушій…"
1076
1077 #: xboard.c:721
1078 msgid "Engine #1 Settings ..."
1079 msgstr "Параметри рушія 1…"
1080
1081 #: xboard.c:722
1082 msgid "Engine #2 Settings ..."
1083 msgstr "Параметри рушія 2…"
1084
1085 #: xboard.c:724
1086 msgid "Hint"
1087 msgstr "Підказка"
1088
1089 #: xboard.c:725
1090 msgid "Book"
1091 msgstr "Книга"
1092
1093 #: xboard.c:727
1094 msgid "Move Now     Ctrl+M"
1095 msgstr "Ходити       Ctrl+M"
1096
1097 #: xboard.c:728
1098 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
1099 msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
1100
1101 #: xboard.c:735
1102 msgid "General ..."
1103 msgstr "Загальне…"
1104
1105 #: xboard.c:737
1106 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
1107 msgstr "Керування часом…       Alt+Shift+T"
1108
1109 #: xboard.c:738
1110 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
1111 msgstr "Загальний рушій…   Alt+Shift+U"
1112
1113 #: xboard.c:739
1114 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
1115 msgstr "Визначення…            Alt+Shift+J"
1116
1117 #: xboard.c:740
1118 msgid "ICS ..."
1119 msgstr "ICS…"
1120
1121 #: xboard.c:741
1122 msgid "Match ..."
1123 msgstr "Партія…"
1124
1125 #: xboard.c:742
1126 msgid "Load Game ..."
1127 msgstr "Завантажити гру…"
1128
1129 #: xboard.c:743
1130 msgid "Save Game ..."
1131 msgstr "Зберегти гру…"
1132
1133 #: xboard.c:745
1134 msgid "Game List ..."
1135 msgstr "Список ігор…"
1136
1137 #: xboard.c:746
1138 msgid "Sounds ..."
1139 msgstr "Звуки…"
1140
1141 #: xboard.c:749
1142 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
1143 msgstr "Завжди королева     Ctrl+Shift+Q"
1144
1145 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1146 msgid "Animate Dragging"
1147 msgstr "Анімація перетягування"
1148
1149 #: xboard.c:751
1150 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
1151 msgstr "Анімація ходів      Ctrl+Shift+A"
1152
1153 #: xboard.c:752
1154 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1158 msgid "Auto Flip View"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1162 msgid "Blindfold"
1163 msgstr "Наосліп"
1164
1165 #: xboard.c:755
1166 msgid "Flash Moves"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: xboard.c:757
1170 msgid "Highlight Dragging"
1171 msgstr "Підсвічувати перетягування"
1172
1173 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1174 msgid "Highlight Last Move"
1175 msgstr "Позначати останній хід"
1176
1177 #: xboard.c:760
1178 msgid "Highlight With Arrow"
1179 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1180
1181 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1182 msgid "Move Sound"
1183 msgstr "Звук ходу"
1184
1185 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1186 msgid "One-Click Moving"
1187 msgstr "Хід у одне клацання"
1188
1189 #: xboard.c:764
1190 msgid "Periodic Updates"
1191 msgstr "Періодичні оновлення"
1192
1193 #: xboard.c:765
1194 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: xboard.c:766
1198 msgid "Popup Exit Message"
1199 msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
1200
1201 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1202 msgid "Popup Move Errors"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: xboard.c:769
1206 msgid "Show Coords"
1207 msgstr "Показати координати"
1208
1209 #: xboard.c:770
1210 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
1211 msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
1212
1213 #: xboard.c:771
1214 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
1215 msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
1216
1217 #: xboard.c:774
1218 msgid "Save Settings Now"
1219 msgstr "Зберегти параметри зараз"
1220
1221 #: xboard.c:775
1222 msgid "Save Settings on Exit"
1223 msgstr "Зберегти параметри при виході"
1224
1225 #: xboard.c:780
1226 msgid "Info XBoard"
1227 msgstr "Інформація з XBoard"
1228
1229 #: xboard.c:781
1230 msgid "Man XBoard   F1"
1231 msgstr "Підручник з XBoard F1"
1232
1233 #: xboard.c:783 xboard.c:6843
1234 msgid "About XBoard"
1235 msgstr "Про XBoard"
1236
1237 #: xboard.c:788
1238 msgid "File"
1239 msgstr "Файл"
1240
1241 #: xboard.c:789
1242 msgid "Edit"
1243 msgstr "Зміни"
1244
1245 #: xboard.c:790
1246 msgid "View"
1247 msgstr "Перегляд"
1248
1249 #: xboard.c:791
1250 msgid "Mode"
1251 msgstr "Режим"
1252
1253 #: xboard.c:792
1254 msgid "Action"
1255 msgstr "Дія"
1256
1257 #: xboard.c:793
1258 msgid "Engine"
1259 msgstr "Рушій"
1260
1261 #: xboard.c:794
1262 msgid "Options"
1263 msgstr "Параметри"
1264
1265 #: xboard.c:795
1266 msgid "Help"
1267 msgstr "Довідка"
1268
1269 #: xboard.c:811 xboard.c:7600
1270 msgid "White"
1271 msgstr "Білі"
1272
1273 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1274 msgid "Pawn"
1275 msgstr "Пішак"
1276
1277 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5163 xboard.c:5239
1278 msgid "Knight"
1279 msgstr "Кінь"
1280
1281 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5161
1282 msgid "Bishop"
1283 msgstr "Слон"
1284
1285 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5159
1286 msgid "Rook"
1287 msgstr "Тура"
1288
1289 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5157
1290 msgid "Queen"
1291 msgstr "Королева"
1292
1293 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5169
1294 msgid "King"
1295 msgstr "Король"
1296
1297 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1298 msgid "Elephant"
1299 msgstr "Слон"
1300
1301 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1302 msgid "Cannon"
1303 msgstr "Гармата"
1304
1305 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5175
1306 msgid "Archbishop"
1307 msgstr "Архієпископ"
1308
1309 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5177
1310 msgid "Chancellor"
1311 msgstr "Канцлер"
1312
1313 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5182 xboard.c:5241
1314 msgid "Promote"
1315 msgstr "Підвищити"
1316
1317 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1318 msgid "Demote"
1319 msgstr "Розжалувати"
1320
1321 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1322 msgid "Empty square"
1323 msgstr "Порожня клітинка"
1324
1325 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1326 msgid "Clear board"
1327 msgstr "Спорожнити дошку"
1328
1329 #: xboard.c:815 xboard.c:7616
1330 msgid "Black"
1331 msgstr "Чорні"
1332
1333 #: xboard.c:1214
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: xboard.c:1237
1339 #, c-format
1340 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1341 msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
1342
1343 #: xboard.c:1273
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1346 msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
1347
1348 #: xboard.c:1289
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1352 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1353 "   Please report this error to %s.\n"
1354 "   Include system type & operating system in message.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: xboard.c:1350
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1360 msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
1361
1362 #: xboard.c:1360
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: xboard.c:1746 xboard.c:2496
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: xboard.c:1855
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: xboard.c:2032
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1380 msgstr ""
1381
1382 #: xboard.c:2041
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1385 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
1386
1387 #: xboard.c:2056
1388 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: xboard.c:2079
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1394 msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
1395
1396 #: xboard.c:2116
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: xboard.c:2141
1402 #, c-format
1403 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: xboard.c:2146
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "XBoard square size (hint): %d\n"
1410 "%s fulldir:%s:\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: xboard.c:2152
1414 #, c-format
1415 msgid "Closest %s size: %d\n"
1416 msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
1417
1418 #: xboard.c:2227
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: xboard.c:2243
1424 #, c-format
1425 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: xboard.c:2462 xboard.c:2472
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: xboard.c:3229
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: xboard.c:3254
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: xboard.c:3296
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "resolved %s at pixel size %d\n"
1447 "  to %s\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: xboard.c:3449
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1453 msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
1454
1455 #: xboard.c:3546
1456 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: xboard.c:3550
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "Loading XIMs...\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Завантаження XIM…\n"
1467
1468 #: xboard.c:3565 xboard.c:3588 xboard.c:3595 xboard.c:3708 xboard.c:3745
1469 #: xboard.c:3756
1470 #, c-format
1471 msgid "(File:%s:) "
1472 msgstr "(Файл:%s:) "
1473
1474 #: xboard.c:3583 xboard.c:3738
1475 #, c-format
1476 msgid "light square "
1477 msgstr "світла клітинка "
1478
1479 #: xboard.c:3591 xboard.c:3752
1480 #, c-format
1481 msgid "dark square "
1482 msgstr "темна клітинка "
1483
1484 #: xboard.c:3602 xboard.c:3765
1485 #, c-format
1486 msgid "Done.\n"
1487 msgstr "Виконано.\n"
1488
1489 #: xboard.c:3663
1490 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: xboard.c:3673
1494 #, c-format
1495 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: xboard.c:3683
1499 #, c-format
1500 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: xboard.c:3696
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "Loading XPMs...\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "Завантаження XPM…\n"
1511
1512 #: xboard.c:3719
1513 #, c-format
1514 msgid "(Replace by File:%s:) "
1515 msgstr ""
1516
1517 #: xboard.c:3726 xboard.c:3749 xboard.c:3760
1518 #, c-format
1519 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: xboard.c:3850
1523 #, c-format
1524 msgid "Can't open bitmap file %s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: xboard.c:3853
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: xboard.c:3856
1533 #, c-format
1534 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: xboard.c:3860
1538 #, c-format
1539 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: xboard.c:3864
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: xboard.c:3868
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: xboard.c:4071
1553 msgid "Drop"
1554 msgstr "Викинути"
1555
1556 #: xboard.c:5035
1557 #, fuzzy
1558 msgid "could not open: "
1559 msgstr "Не вдалося обробити хід"
1560
1561 #: xboard.c:5061 xboard.c:5187 xboard.c:5235 xboard.c:7141 xboard.c:7182
1562 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1563 msgid "cancel"
1564 msgstr "скасувати"
1565
1566 #: xboard.c:5098 xboard.c:6991 xboard.c:7005
1567 msgid "Error"
1568 msgstr "Помилка"
1569
1570 #: xboard.c:5098
1571 msgid "Can't open file"
1572 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1573
1574 #: xboard.c:5103
1575 msgid "Failed to open file"
1576 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1577
1578 #: xboard.c:5132
1579 msgid "Promotion"
1580 msgstr "Заміна"
1581
1582 #: xboard.c:5141
1583 msgid "Promote to what?"
1584 msgstr "На що замінити?"
1585
1586 #: xboard.c:5148
1587 msgid "Warlord"
1588 msgstr "Полководець"
1589
1590 #: xboard.c:5150
1591 msgid "General"
1592 msgstr "Загальне"
1593
1594 #: xboard.c:5152
1595 msgid "Lieutenant"
1596 msgstr "Лейтенант"
1597
1598 #: xboard.c:5154
1599 msgid "Captain"
1600 msgstr "Капітан"
1601
1602 #: xboard.c:5184 xboard.c:5243
1603 msgid "Defer"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: xboard.c:5306
1607 msgid "ok"
1608 msgstr "гаразд"
1609
1610 #: xboard.c:5503
1611 msgid "Load game file name?"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: xboard.c:5569
1615 msgid "Load position file name?"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: xboard.c:5578
1619 msgid "Save game file name?"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: xboard.c:5590
1623 msgid "Save position file name?"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: xboard.c:5821
1627 msgid "Can't open temp file"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: xboard.c:5911
1631 #, c-format
1632 msgid "You are not observing a game"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: xboard.c:5916
1636 #, c-format
1637 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: xboard.c:5930
1641 #, c-format
1642 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: xboard.c:6831
1646 msgid " (with Zippy code)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: xboard.c:6836
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "%s%s\n"
1653 "\n"
1654 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1655 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1656 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1657 "\n"
1658 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1659 "information."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: xboard.c:7028
1663 msgid "Fatal Error"
1664 msgstr "Критична помилка"
1665
1666 #: xboard.c:7028
1667 msgid "Exiting"
1668 msgstr "Вихід"
1669
1670 #: xboard.c:7038
1671 msgid "Information"
1672 msgstr "Інформація"
1673
1674 #: xboard.c:7045
1675 msgid "Note"
1676 msgstr "Нотатка"
1677
1678 #: xboard.c:7095
1679 #, c-format
1680 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: xboard.c:7128
1684 msgid "Error writing to chess program"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: xboard.c:7180
1688 msgid "enter"
1689 msgstr "увійти"
1690
1691 #: xboard.c:7384
1692 #, c-format
1693 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: xboard.c:7778
1697 msgid "Socket support is not configured in"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: xboard.c:7869
1701 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: xboard.c:8649
1705 #, c-format
1706 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: xboard.c:8650
1710 #, c-format
1711 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: xengineoutput.c:145
1715 #, c-format
1716 msgid "Error %d loading icon image\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: xengineoutput.c:358
1720 msgid "NPS"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: xengineoutput.c:537
1724 msgid "Engine output"
1725 msgstr "Вивід рушія"
1726
1727 #: xengineoutput.c:537
1728 msgid "This feature is experimental"
1729 msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
1730
1731 #: xevalgraph.c:95
1732 msgid "Evaluation graph"
1733 msgstr "Граф оцінки позиції"
1734
1735 #: xgamelist.c:114
1736 msgid "no games matched your request"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1740 msgid "thresholds"
1741 msgstr "порогові значення"
1742
1743 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1744 msgid "find position"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1748 msgid "next"
1749 msgstr "далі"
1750
1751 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1752 msgid "close"
1753 msgstr "закрити"
1754
1755 #: xgamelist.c:240
1756 msgid "Filter:"
1757 msgstr "Фільтр:"
1758
1759 #: xgamelist.c:258
1760 msgid "filtertext"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1764 msgid "apply"
1765 msgstr "застосувати"
1766
1767 #: xgamelist.c:362
1768 #, c-format
1769 msgid "Scanning through games (%d)"
1770 msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
1771
1772 #: xgamelist.c:386
1773 msgid "previous page"
1774 msgstr "попередня сторінка"
1775
1776 #: xgamelist.c:389
1777 msgid "next page"
1778 msgstr "наступна сторінка"
1779
1780 #: xgamelist.c:429
1781 msgid "load"
1782 msgstr "завантажити"
1783
1784 #: xgamelist.c:432
1785 msgid "No game selected"
1786 msgstr "Не вибрано гри"
1787
1788 #: xgamelist.c:438
1789 msgid "Can't go forward any further"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: xgamelist.c:442
1793 msgid "prev"
1794 msgstr "попер"
1795
1796 #: xgamelist.c:541
1797 msgid "There is no game list"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: xgamelist.c:679
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Game list not loaded or empty"
1803 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
1804
1805 #: xgamelist.c:775
1806 msgid "No tag selected"
1807 msgstr "Не вибрано жодної мітки"
1808
1809 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1810 msgid "down"
1811 msgstr "вниз"
1812
1813 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1814 msgid "up"
1815 msgstr "вгору"
1816
1817 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1818 msgid "factory"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: xgamelist.c:815
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Game-list options"
1824 msgstr "Загальні параметри"
1825
1826 #: xhistory.c:145
1827 msgid "Move list"
1828 msgstr "Список ходів"
1829
1830 #: xoptions.c:303
1831 msgid "First Engine"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: xoptions.c:303
1835 msgid "Second Engine"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: xoptions.c:352
1839 msgid "Tournament file:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: xoptions.c:353
1843 msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: xoptions.c:354
1847 msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: xoptions.c:355
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Tourney participants:"
1853 msgstr "Недостатньо учасників"
1854
1855 #: xoptions.c:356
1856 msgid "Select Engine:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: xoptions.c:357
1860 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: xoptions.c:358
1864 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: xoptions.c:359
1868 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: xoptions.c:360
1872 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: xoptions.c:361
1876 msgid "Save Tourney Games on:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: xoptions.c:362
1880 msgid "Game File with Opening Lines:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: xoptions.c:363
1884 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: xoptions.c:364
1888 msgid "File with Start Positions:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: xoptions.c:365
1892 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: xoptions.c:366
1896 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: xoptions.c:367
1900 msgid "Disable own engine books by default"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: xoptions.c:368
1904 msgid "Replace Engine"
1905 msgstr "Замінити рушій"
1906
1907 #: xoptions.c:369
1908 msgid "Upgrade Engine"
1909 msgstr "Оновити рушій"
1910
1911 #: xoptions.c:382
1912 msgid "Absolute Analysis Scores"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: xoptions.c:383
1916 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: xoptions.c:385
1920 msgid "Animate Moving"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: xoptions.c:386
1924 msgid "Auto Flag"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: xoptions.c:389
1928 msgid "Drop Menu"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: xoptions.c:390
1932 msgid "Hide Thinking from Human"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: xoptions.c:391
1936 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: xoptions.c:393
1940 msgid "Highlight with Arrow"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: xoptions.c:396
1944 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1948 msgid "Ponder Next Move"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: xoptions.c:398
1952 msgid "Popup Exit Messages"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: xoptions.c:400
1956 msgid "Scores in Move List"
1957 msgstr "Оцінки у списку ходів"
1958
1959 #: xoptions.c:401
1960 msgid "Show Coordinates"
1961 msgstr "Показувати координати"
1962
1963 #: xoptions.c:402
1964 msgid "Show Target Squares"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: xoptions.c:403
1968 msgid "Test Legality"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: xoptions.c:404
1972 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: xoptions.c:405
1976 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: xoptions.c:406
1980 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: xoptions.c:407
1984 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1985 msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
1986
1987 #: xoptions.c:423
1988 #, c-format
1989 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: xoptions.c:444
1993 msgid "normal"
1994 msgstr "звичайні"
1995
1996 #: xoptions.c:445
1997 msgid "fairy"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: xoptions.c:446
2001 msgid "FRC"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: xoptions.c:447
2005 msgid "Seirawan"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: xoptions.c:448
2009 msgid "wild castle"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: xoptions.c:449
2013 msgid "Superchess"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: xoptions.c:450
2017 msgid "no castle"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: xoptions.c:451
2021 msgid "crazyhouse"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: xoptions.c:452
2025 msgid "knightmate"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: xoptions.c:453
2029 msgid "bughouse"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: xoptions.c:454
2033 msgid "berolina"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: xoptions.c:455
2037 msgid "shogi (9x9)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: xoptions.c:456
2041 msgid "cylinder"
2042 msgstr "циліндричні"
2043
2044 #: xoptions.c:457
2045 msgid "xiangqi (9x10)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: xoptions.c:458
2049 msgid "shatranj"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: xoptions.c:459
2053 msgid "courier (12x8)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: xoptions.c:460
2057 msgid "makruk"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: xoptions.c:461
2061 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: xoptions.c:462
2065 msgid "atomic"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: xoptions.c:463
2069 msgid "falcon (10x8)"
2070 msgstr "сокіл (10x8)"
2071
2072 #: xoptions.c:464
2073 msgid "two kings"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: xoptions.c:465
2077 msgid "Capablanca (10x8)"
2078 msgstr "Капабланка (10x8)"
2079
2080 #: xoptions.c:466
2081 msgid "3-checks"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: xoptions.c:467
2085 msgid "Gothic (10x8)"
2086 msgstr "Готичні (10x8)"
2087
2088 #: xoptions.c:468
2089 msgid "suicide"
2090 msgstr "самовбивчі"
2091
2092 #: xoptions.c:469
2093 msgid "janus (10x8)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: xoptions.c:470
2097 msgid "give-away"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: xoptions.c:471
2101 msgid "CRC (10x8)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: xoptions.c:472
2105 msgid "losers"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: xoptions.c:473
2109 msgid "grand (10x10)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: xoptions.c:474
2113 msgid "Spartan"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: xoptions.c:475
2117 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: xoptions.c:476
2121 msgid "Number of Board Ranks:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: xoptions.c:477
2125 msgid "Number of Board Files:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: xoptions.c:478
2129 msgid "Holdings Size:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: xoptions.c:480
2133 msgid ""
2134 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2135 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2136 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2137 "petite, and substitute king or amazon\n"
2138 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: xoptions.c:505
2142 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: xoptions.c:506
2146 msgid "Polygot Directory:"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: xoptions.c:507
2150 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: xoptions.c:508
2154 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: xoptions.c:509
2158 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: xoptions.c:510
2162 msgid "Use GUI Book"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: xoptions.c:511
2166 msgid "Opening-Book Filename:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: xoptions.c:512
2170 msgid "Book Depth (moves):"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: xoptions.c:513
2174 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: xoptions.c:514
2178 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: xoptions.c:515
2182 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
2183 msgstr ""
2184
2185 #: xoptions.c:520
2186 msgid "Detect all Mates"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: xoptions.c:521
2190 msgid "Verify Engine Result Claims"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: xoptions.c:522
2194 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: xoptions.c:523
2198 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: xoptions.c:524
2202 msgid "N-Move Rule:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: xoptions.c:525
2206 msgid "N-fold Repeats:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: xoptions.c:526
2210 msgid "Draw after N Moves Total:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: xoptions.c:527
2214 msgid "Win / Loss Threshold:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: xoptions.c:528
2218 msgid "Negate Score of Engine #1"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: xoptions.c:529
2222 msgid "Negate Score of Engine #2"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: xoptions.c:540
2226 msgid "Auto-Kibitz"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: xoptions.c:541
2230 msgid "Auto-Comment"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: xoptions.c:542
2234 msgid "Auto-Observe"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: xoptions.c:543
2238 msgid "Auto-Raise Board"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: xoptions.c:544
2242 msgid "Background Observe while Playing"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: xoptions.c:545
2246 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: xoptions.c:546
2250 msgid "Get Move List"
2251 msgstr "Отримати список ходів"
2252
2253 #: xoptions.c:547
2254 msgid "Quiet Play"
2255 msgstr "Мовчазна гра"
2256
2257 #: xoptions.c:548
2258 msgid "Seek Graph"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: xoptions.c:549
2262 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: xoptions.c:550
2266 msgid "Premove"
2267 msgstr "Попередній хід"
2268
2269 #: xoptions.c:551
2270 msgid "Premove for White"
2271 msgstr "Попередній хід для білих"
2272
2273 #: xoptions.c:552
2274 msgid "First White Move:"
2275 msgstr "Перший хід білих:"
2276
2277 #: xoptions.c:553
2278 msgid "Premove for Black"
2279 msgstr "Попередній хід для чорних"
2280
2281 #: xoptions.c:554
2282 msgid "First Black Move:"
2283 msgstr "Перший хід чорних:"
2284
2285 #: xoptions.c:556
2286 msgid "Alarm"
2287 msgstr "Нагадування"
2288
2289 #: xoptions.c:557
2290 msgid "Alarm Time (msec):"
2291 msgstr "Час нагадування (у мс):"
2292
2293 #: xoptions.c:559
2294 msgid "Colorize Messages"
2295 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
2296
2297 #: xoptions.c:560
2298 msgid "Shout Text Colors:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: xoptions.c:561
2302 msgid "S-Shout Text Colors:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: xoptions.c:562
2306 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: xoptions.c:563
2310 msgid "Other Channel Text Colors:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: xoptions.c:564
2314 msgid "Kibitz Text Colors:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: xoptions.c:565
2318 msgid "Tell Text Colors:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: xoptions.c:566
2322 msgid "Challenge Text Colors:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: xoptions.c:567
2326 msgid "Request Text Colors:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: xoptions.c:568
2330 msgid "Seek Text Colors:"
2331 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
2332
2333 #: xoptions.c:572
2334 msgid "Exact position match"
2335 msgstr "Точний збіг позицій"
2336
2337 #: xoptions.c:572
2338 msgid "Shown position is subset"
2339 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
2340
2341 #: xoptions.c:572
2342 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: xoptions.c:573
2346 msgid "Same material"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: xoptions.c:573
2350 msgid "Material range (top board half optional)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: xoptions.c:573
2354 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: xoptions.c:584
2358 msgid "Auto-Display Tags"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: xoptions.c:585
2362 msgid "Auto-Display Comment"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: xoptions.c:586
2366 msgid ""
2367 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2368 "(0 = instant, -1 = off):"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: xoptions.c:587
2372 msgid "Seconds per Move:"
2373 msgstr "Секунд на хід:"
2374
2375 #: xoptions.c:588
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Thresholds for position filtering in game list:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: xoptions.c:589
2382 msgid "Elo of strongest player at least:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: xoptions.c:590
2386 msgid "Elo of weakest player at least:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: xoptions.c:591
2390 msgid "No games before year:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: xoptions.c:592
2394 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: xoptions.c:593
2398 msgid "Seach mode:"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: xoptions.c:594
2402 msgid "Also match reversed colors"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: xoptions.c:595
2406 msgid "Also match left-right flipped position"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: xoptions.c:600
2410 msgid "Auto-Save Games"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: xoptions.c:601
2414 msgid "Save Games on File:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: xoptions.c:602
2418 msgid "Save Final Positions on File:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: xoptions.c:603
2422 msgid "PGN Event Header:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: xoptions.c:604
2426 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: xoptions.c:605
2430 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: xoptions.c:606
2434 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
2435 msgstr ""
2436
2437 #: xoptions.c:611
2438 msgid "No Sound"
2439 msgstr "Без звуку"
2440
2441 #: xoptions.c:612
2442 msgid "Default Beep"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: xoptions.c:613
2446 msgid "Above WAV File"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: xoptions.c:614
2450 msgid "Car Horn"
2451 msgstr "Автомобільний гудок"
2452
2453 #: xoptions.c:615
2454 msgid "Cymbal"
2455 msgstr "Цимбали"
2456
2457 #: xoptions.c:616
2458 msgid "Ding"
2459 msgstr "Дзвінок"
2460
2461 #: xoptions.c:617
2462 msgid "Gong"
2463 msgstr "Гонг"
2464
2465 #: xoptions.c:618
2466 msgid "Laser"
2467 msgstr "Лазер"
2468
2469 #: xoptions.c:619
2470 msgid "Penalty"
2471 msgstr "Штраф"
2472
2473 #: xoptions.c:620
2474 msgid "Phone"
2475 msgstr "Телефон"
2476
2477 #: xoptions.c:621
2478 msgid "Pop"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: xoptions.c:622
2482 msgid "Slap"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: xoptions.c:623
2486 msgid "Wood Thunk"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: xoptions.c:625
2490 msgid "User File"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: xoptions.c:653
2494 msgid "Sound Program:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: xoptions.c:654
2498 msgid "Sounds Directory:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: xoptions.c:655
2502 msgid "User WAV File:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: xoptions.c:656
2506 msgid "Try-Out Sound:"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: xoptions.c:657
2510 msgid "Play"
2511 msgstr "Пуск"
2512
2513 #: xoptions.c:658
2514 msgid "Move:"
2515 msgstr "Хід:"
2516
2517 #: xoptions.c:659
2518 msgid "Win:"
2519 msgstr "Виграшів:"
2520
2521 #: xoptions.c:660
2522 msgid "Lose:"
2523 msgstr "Програшів:"
2524
2525 #: xoptions.c:661
2526 msgid "Draw:"
2527 msgstr "Нічиїх:"
2528
2529 #: xoptions.c:662
2530 msgid "Unfinished:"
2531 msgstr "Незавершених:"
2532
2533 #: xoptions.c:663
2534 msgid "Alarm:"
2535 msgstr "Нагадування:"
2536
2537 #: xoptions.c:664
2538 msgid "Shout:"
2539 msgstr "Викрик:"
2540
2541 #: xoptions.c:665
2542 msgid "S-Shout:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: xoptions.c:666
2546 msgid "Channel:"
2547 msgstr "Канал:"
2548
2549 #: xoptions.c:667
2550 msgid "Channel 1:"
2551 msgstr "Канал 1:"
2552
2553 #: xoptions.c:668
2554 msgid "Tell:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: xoptions.c:669
2558 msgid "Kibitz:"
2559 msgstr "Порада:"
2560
2561 #: xoptions.c:670
2562 msgid "Challenge:"
2563 msgstr "Виклик:"
2564
2565 #: xoptions.c:671
2566 msgid "Request:"
2567 msgstr "Запит:"
2568
2569 #: xoptions.c:672
2570 msgid "Seek:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: xoptions.c:752
2574 msgid "White Piece Color:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: xoptions.c:754 xoptions.c:760 xoptions.c:766 xoptions.c:772 xoptions.c:778
2578 #: xoptions.c:784
2579 msgid "R"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: xoptions.c:755 xoptions.c:761 xoptions.c:767 xoptions.c:773 xoptions.c:779
2583 #: xoptions.c:785
2584 msgid "G"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: xoptions.c:756 xoptions.c:762 xoptions.c:768 xoptions.c:774 xoptions.c:780
2588 #: xoptions.c:786
2589 msgid "B"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: xoptions.c:757 xoptions.c:763 xoptions.c:769 xoptions.c:775 xoptions.c:781
2593 #: xoptions.c:787
2594 msgid "D"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: xoptions.c:758
2598 msgid "Black Piece Color:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: xoptions.c:764
2602 msgid "Light Square Color:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: xoptions.c:770
2606 msgid "Dark Square Color:"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: xoptions.c:776
2610 msgid "Highlight Color:"
2611 msgstr "Колір позначення:"
2612
2613 #: xoptions.c:782
2614 msgid "Premove Highlight Color:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: xoptions.c:788
2618 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: xoptions.c:790
2622 msgid "Mono Mode"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: xoptions.c:791
2626 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: xoptions.c:792
2630 msgid "Use Board Textures"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: xoptions.c:793
2634 msgid "Light-Squares Texture File:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: xoptions.c:794
2638 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: xoptions.c:795
2642 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: xoptions.c:796
2646 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: xoptions.c:944
2650 msgid "Engine has no options"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: xoptions.c:1037
2654 msgid "browse"
2655 msgstr "вибрати"
2656
2657 #: xoptions.c:1248
2658 msgid "ICS Options"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: xoptions.c:1258
2662 msgid "Load Game Options"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: xoptions.c:1267
2666 msgid "Save Game Options"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: xoptions.c:1277
2670 msgid "Sound Options"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: xoptions.c:1286
2674 msgid "Board Options"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: xoptions.c:1295
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2680 msgstr "Визначити виграш білих"
2681
2682 #: xoptions.c:1306
2683 msgid "Common Engine Settings"
2684 msgstr "Загальні параметри рушіїв"
2685
2686 #: xoptions.c:1315
2687 msgid "New Variant"
2688 msgstr "Новий варіант"
2689
2690 #: xoptions.c:1325
2691 msgid "General Options"
2692 msgstr "Загальні параметри"
2693
2694 #: xoptions.c:1339
2695 msgid "Match Options"
2696 msgstr "Параметри партії"
2697
2698 #: xoptions.c:1441
2699 msgid "clear"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: xoptions.c:1442 xoptions.c:1494
2703 msgid "save changes"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: xoptions.c:1501
2707 msgid "Edit book"
2708 msgstr "Змінити книгу"
2709
2710 #: xoptions.c:1541
2711 msgid "ICS input box"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: xoptions.c:1568
2715 msgid "Type a move"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: xoptions.c:1599
2719 msgid "Engine Settings"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: xoptions.c:1629
2723 msgid "Select engine from list:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: xoptions.c:1630
2727 msgid "or specify one below:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: xoptions.c:1631
2731 msgid "Nickname (optional):"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: xoptions.c:1632
2735 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: xoptions.c:1633
2739 msgid "Engine Directory:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: xoptions.c:1634
2743 msgid "Engine Command:"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: xoptions.c:1635
2747 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: xoptions.c:1636
2751 msgid "UCI"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: xoptions.c:1637
2755 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: xoptions.c:1638
2759 msgid "Must not use GUI book"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: xoptions.c:1639
2763 msgid "Add this engine to the list"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: xoptions.c:1640
2767 msgid "Force current variant with this engine"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: xoptions.c:1641
2771 msgid "Load mentioned engine as"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: xoptions.c:1658
2775 msgid "Load engine"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: xoptions.c:1679
2779 #, fuzzy
2780 msgid "shuffle"
2781 msgstr "Перемішати"
2782
2783 #: xoptions.c:1680
2784 msgid "Start-position number:"
2785 msgstr "Номер початкової позиції:"
2786
2787 #: xoptions.c:1681
2788 #, fuzzy
2789 msgid "randomize"
2790 msgstr "випадково"
2791
2792 #: xoptions.c:1682
2793 msgid "pick fixed"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: xoptions.c:1701
2797 msgid "New Shuffle Game"
2798 msgstr "Нова випадкова гра"
2799
2800 #: xoptions.c:1748
2801 msgid "classical"
2802 msgstr "класичні"
2803
2804 #: xoptions.c:1749
2805 msgid "incremental"
2806 msgstr "нарощувальний"
2807
2808 #: xoptions.c:1750
2809 msgid "fixed max"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: xoptions.c:1751
2813 msgid "Moves per session:"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: xoptions.c:1752
2817 msgid "Initial time (min):"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: xoptions.c:1753
2821 msgid "Increment or max (sec/move):"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: xoptions.c:1754
2825 msgid "Time-Odds factors:"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: xoptions.c:1755
2829 msgid "Engine #1"
2830 msgstr "Рушій 1"
2831
2832 #: xoptions.c:1756
2833 msgid "Engine #2 / Human"
2834 msgstr "Рушій 2 / Людина"
2835
2836 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2837 msgid "Unused"
2838 msgstr "Не використовується"
2839
2840 #: xoptions.c:1790
2841 msgid "Time Control"
2842 msgstr "Керування часом"
2843
2844 #~ msgid "File to analyze"
2845 #~ msgstr "Файл для аналізу"
2846
2847 #~ msgid "White "
2848 #~ msgstr "Білий "
2849
2850 #~ msgid "Black "
2851 #~ msgstr "Чорний "
2852
2853 #~ msgid "Close"
2854 #~ msgstr "Закрити"
2855
2856 #~ msgid "off"
2857 #~ msgstr "вимкнено"
2858
2859 #~ msgid "minutes for each"
2860 #~ msgstr "хвилин для кожного"
2861
2862 #~ msgid "moves"
2863 #~ msgstr "ходів"
2864
2865 #~ msgid " OK "
2866 #~ msgstr " Гаразд "
2867
2868 #~ msgid "moves     "
2869 #~ msgstr "ходів     "