4fbb1f2378d4655cf5748ae94d2c425b8bfeb352
[xboard.git] / po / zh_CN.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:50+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
20
21 #: args.h:840
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr "%s 位于配置文件中\n"
25
26 #: args.h:874
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr "整数 %s 有误"
30
31 #: args.h:980 args.h:1241
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr "无法识别参数 %s"
35
36 #: args.h:1011
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr "未提供参数 %s 的值"
40
41 #: args.h:1071
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
45
46 #: args.h:1182
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr "打开间接文件 %s 失败"
50
51 #: args.h:1199
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:808
59 msgid "first"
60 msgstr "第一个"
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:811
65 msgid "second"
66 msgstr "第二个"
67
68 #: backend.c:894
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "不支持协议版本 %d"
72
73 #: backend.c:1000
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr "未指定引擎的可执行文件"
76
77 #: backend.c:1058
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
81
82 #: backend.c:1073
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
86
87 #: backend.c:1179
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
91
92 #: backend.c:1197
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知变量名 %s"
96
97 #: backend.c:1452
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "开始象棋程序"
100
101 #: backend.c:1475
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局文件错误"
104
105 #: backend.c:1482
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "位置文件错误"
108
109 #: backend.c:1496
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr "选择新棋局"
112
113 #: backend.c:1565
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
120 "将会添加更多的回合。\n"
121 "棋局将在10秒内开始。"
122
123 #: backend.c:1572
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
127
128 #: backend.c:1579
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
131
132 #: backend.c:1633
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "无法打开通讯端口 %s"
136
137 #: backend.c:1636
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
141
142 #: backend.c:1692
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "未知 initialMode %s"
146
147 #: backend.c:1718
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
150
151 #: backend.c:1745
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
154
155 #: backend.c:1749
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
158
159 #: backend.c:1760
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
162
163 #: backend.c:1765
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
166
167 #: backend.c:1772
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
170
171 #: backend.c:1777
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
174
175 #: backend.c:1784
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
178
179 #: backend.c:1789
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
182
183 #: backend.c:1800
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
186
187 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "写入 ICS 出错"
190
191 #: backend.c:1978
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "读取键盘出错"
194
195 #: backend.c:1981
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "从键盘上读到了EOF"
198
199 #: backend.c:2289
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "未知的原始类型 %d"
203
204 #: backend.c:2360 usystem.c:332
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "写入显示器时出错"
207
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
209 #: backend.c:3128
210 #, c-format
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
212 msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
213
214 #: backend.c:3667
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
217
218 #: backend.c:3714
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
221
222 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
223 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
224 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
225 msgid "vs."
226 msgstr "vs."
227
228 #: backend.c:3946
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
230 msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
231
232 #: backend.c:4284
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "链接被 ICS 关闭"
235
236 #: backend.c:4286
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "从 ICS 读取时出错"
239
240 #: backend.c:4363
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to parse board string:\n"
244 "\"%s\""
245 msgstr ""
246 "解析棋盘字符出错:\n"
247 "“%s”"
248
249 #: backend.c:4372 backend.c:10300
250 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
251 msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
252
253 #: backend.c:4491
254 msgid "Error gathering move list: extra board"
255 msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
256
257 #: backend.c:4923 backend.c:4945
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
260 msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
261
262 #: backend.c:5193
263 #, c-format
264 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265 msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266
267 #: backend.c:5264
268 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
269 msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
270
271 #: backend.c:6210
272 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
273 msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
274
275 #: backend.c:6700
276 msgid "You are playing Black"
277 msgstr "我方执黑"
278
279 #: backend.c:6709 backend.c:6736
280 msgid "You are playing White"
281 msgstr "我方执白"
282
283 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
284 #: backend.c:15251
285 msgid "It is White's turn"
286 msgstr "白方行"
287
288 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
289 #: backend.c:15243
290 msgid "It is Black's turn"
291 msgstr "黑方行"
292
293 #: backend.c:6761
294 msgid "Displayed position is not current"
295 msgstr "显示的位置非当前位置"
296
297 #: backend.c:7007
298 msgid "Illegal move"
299 msgstr "非法棋步"
300
301 #: backend.c:7084
302 msgid "End of game"
303 msgstr "棋局结束"
304
305 #: backend.c:7087
306 msgid "Incorrect move"
307 msgstr "棋步不正确"
308
309 #: backend.c:7478 backend.c:7625
310 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
311 msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
312
313 #: backend.c:7588
314 msgid "only marked squares are legal"
315 msgstr "仅标记的位置为合理位置"
316
317 #: backend.c:7876
318 msgid "Swiss tourney finished"
319 msgstr "瑞士锦标赛已结束"
320
321 #: backend.c:8392
322 msgid "could not load EGBB library"
323 msgstr "无法加载 EGBB 库"
324
325 #: backend.c:8395
326 msgid "wrong EGBB version"
327 msgstr "EGBB 版本错误"
328
329 #: backend.c:8508
330 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
331 msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
332
333 #: backend.c:8659
334 #, c-format
335 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
336 msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
337
338 #: backend.c:8929
339 msgid "Bad FEN received from engine"
340 msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
341
342 #: backend.c:9030
343 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
344 msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
345
346 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
347 #, c-format
348 msgid "%s does not support analysis"
349 msgstr "%s 不支持分析"
350
351 #: backend.c:9169
352 #, c-format
353 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
354 msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
355
356 #: backend.c:9200
357 #, c-format
358 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
359 msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
360
361 #: backend.c:9221
362 #, c-format
363 msgid "Hint: %s"
364 msgstr "提示:%s"
365
366 #: backend.c:9226
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Illegal hint move \"%s\"\n"
370 "from %s chess program"
371 msgstr ""
372 "%2$s 象棋程序给出了\n"
373 "非法的棋步提示“%1$s”"
374
375 #: backend.c:9401
376 msgid "Machine accepts your draw offer"
377 msgstr "机器接受了你的和局请求"
378
379 #: backend.c:9404
380 msgid ""
381 "Machine offers a draw.\n"
382 "Select Action / Draw to accept."
383 msgstr ""
384 "机器提出了和局请求。\n"
385 "请选择 操作 / 和局 来确认。"
386
387 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
388 #: backend.c:9489
389 msgid "failed writing PV"
390 msgstr "写入 PV 失败"
391
392 #: backend.c:9788
393 #, c-format
394 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
395 msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
396
397 #: backend.c:9798
398 #, c-format
399 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
401
402 #: backend.c:9809
403 msgid "Gap in move list"
404 msgstr "棋步列表中有空缺"
405
406 #: backend.c:10454
407 #, c-format
408 msgid "Variant %s not supported by %s"
409 msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
410
411 #: backend.c:10461
412 #, c-format
413 msgid ", but %s is"
414 msgstr ",但 %s 为"
415
416 #: backend.c:10616
417 #, c-format
418 msgid "Startup failure on '%s'"
419 msgstr "“%s”启动失败"
420
421 #: backend.c:10647
422 msgid "Waiting for first chess program"
423 msgstr "等待第一个象棋程序"
424
425 #: backend.c:10652 backend.c:14588
426 msgid "Waiting for second chess program"
427 msgstr "等待第二个象棋程序"
428
429 #: backend.c:10701
430 msgid "Could not write on tourney file"
431 msgstr "无法写入到赛程文件"
432
433 #: backend.c:10775
434 msgid ""
435 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
436 "Terminate its game first."
437 msgstr ""
438 "在引擎比赛时不能将其替换!\n"
439 "请先终止比赛。"
440
441 #: backend.c:10789
442 msgid "No engine with the name you gave is installed"
443 msgstr "未安装所给定的引擎"
444
445 #: backend.c:10791
446 msgid ""
447 "First change an engine by editing the participants list\n"
448 "of the Tournament Options dialog"
449 msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
450
451 #: backend.c:10792
452 msgid "You can only change one engine at the time"
453 msgstr "你一次只能改变一个引擎"
454
455 #: backend.c:10807 backend.c:10956
456 #, c-format
457 msgid "No engine %s is installed"
458 msgstr "未安装引擎 %s"
459
460 #: backend.c:10827
461 msgid ""
462 "You must supply a tournament file,\n"
463 "for storing the tourney progress"
464 msgstr ""
465 "你必须提供一个赛事文件,\n"
466 "以便恢复赛程"
467
468 #: backend.c:10837
469 msgid "Not enough participants"
470 msgstr "参赛者不足"
471
472 #: backend.c:11040
473 msgid "Bad tournament file"
474 msgstr "赛事文件错误"
475
476 #: backend.c:11052
477 msgid "Waiting for other game(s)"
478 msgstr "正在等待其他棋局"
479
480 #: backend.c:11065
481 msgid "No pairing engine specified"
482 msgstr "未指定配对引擎"
483
484 #: backend.c:11541
485 #, c-format
486 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
487 msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
488
489 #: backend.c:12019 backend.c:12050
490 #, c-format
491 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
492 msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
493
494 #: backend.c:12039
495 #, c-format
496 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
497 msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
500 #, c-format
501 msgid "Can't open \"%s\""
502 msgstr "无法打开“%s”"
503
504 #: backend.c:12105 menus.c:116
505 msgid "Cannot build game list"
506 msgstr "无法构建棋局列表"
507
508 #: backend.c:12190
509 msgid "No more games in this message"
510 msgstr "消息中没有更多的棋局"
511
512 #: backend.c:12230
513 msgid "No game has been loaded yet"
514 msgstr "尚未加载任何棋局"
515
516 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
517 msgid "Can't back up any further"
518 msgstr "无法进一步后退"
519
520 #: backend.c:12678
521 msgid "Game number out of range"
522 msgstr "棋局编号超出范围"
523
524 #: backend.c:12689
525 msgid "Can't seek on game file"
526 msgstr "无法在棋局文件中定位"
527
528 #: backend.c:12747
529 msgid "Game not found in file"
530 msgstr "文件中找不到棋局"
531
532 #: backend.c:12876 backend.c:13214
533 msgid "Bad FEN position in file"
534 msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
535
536 #: backend.c:13030
537 msgid "No moves in game"
538 msgstr "棋局中没有棋步"
539
540 #: backend.c:13114
541 msgid "No position has been loaded yet"
542 msgstr "尚未加载任何位置"
543
544 #: backend.c:13175 backend.c:13186
545 msgid "Can't seek on position file"
546 msgstr "无法在位置文件中定位"
547
548 #: backend.c:13193 backend.c:13205
549 msgid "Position not found in file"
550 msgstr "文件中找不到位置"
551
552 #: backend.c:13245
553 msgid "Black to play"
554 msgstr "黑方行"
555
556 #: backend.c:13248
557 msgid "White to play"
558 msgstr "白方行"
559
560 #: backend.c:13335 backend.c:13705
561 msgid "Waiting for access to save file"
562 msgstr "正在等待以写入到文件"
563
564 #: backend.c:13337
565 msgid "Saving game"
566 msgstr "保存棋局"
567
568 #: backend.c:13338
569 msgid "Bad Seek"
570 msgstr "定位错误"
571
572 #: backend.c:13707
573 msgid "Saving position"
574 msgstr "保存位置"
575
576 #: backend.c:13833
577 msgid ""
578 "You have edited the game history.\n"
579 "Use Reload Same Game and make your move again."
580 msgstr ""
581 "你编辑了棋局历史。\n"
582 "请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
583
584 #: backend.c:13838
585 msgid ""
586 "You have entered too many moves.\n"
587 "Back up to the correct position and try again."
588 msgstr ""
589 "你输入了过多的棋步。\n"
590 "请后退至正确的位置,然后重试。"
591
592 #: backend.c:13843
593 msgid ""
594 "Displayed position is not current.\n"
595 "Step forward to the correct position and try again."
596 msgstr ""
597 "显示的位置不正确。\n"
598 "请前进至正确的位置,然后重试。"
599
600 #: backend.c:13890
601 msgid "You have not made a move yet"
602 msgstr "你还没有行棋"
603
604 #: backend.c:13911
605 msgid ""
606 "The cmail message is not loaded.\n"
607 "Use Reload CMail Message and make your move again."
608 msgstr ""
609 "尚未加载 cmail 消息。\n"
610 "请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
611
612 #: backend.c:13916
613 msgid "No unfinished games"
614 msgstr "没有未完成的比赛"
615
616 #: backend.c:13922
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You have already mailed a move.\n"
620 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
621 "To resend the same move, type\n"
622 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
623 "on the command line."
624 msgstr ""
625 "你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
626 "若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"。"
628
629 #: backend.c:13937
630 msgid "Failed to invoke cmail"
631 msgstr "调用 cmail 失败"
632
633 #: backend.c:13999
634 #, c-format
635 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
636 msgstr "等待对手回复\n"
637
638 #: backend.c:14021
639 #, c-format
640 msgid "Still need to make move for game\n"
641 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
642
643 #: backend.c:14025
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make moves for both games\n"
646 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
647
648 #: backend.c:14029
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
651 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
652
653 #: backend.c:14036
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
656 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
657
658 #: backend.c:14042
659 #, c-format
660 msgid "No unfinished games\n"
661 msgstr "没有未完成的比赛\n"
662
663 #: backend.c:14044
664 #, c-format
665 msgid "Ready to send mail\n"
666 msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
667
668 #: backend.c:14049
669 #, c-format
670 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
671 msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
672
673 #: backend.c:14252
674 msgid "Edit comment"
675 msgstr "编辑评论"
676
677 #: backend.c:14254
678 #, c-format
679 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
680 msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
681
682 #: backend.c:14309
683 #, c-format
684 msgid "You are not observing a game"
685 msgstr "你未处于观战模式"
686
687 #: backend.c:14420
688 msgid "It is not White's turn"
689 msgstr "并非白方的回合"
690
691 #: backend.c:14501
692 msgid "It is not Black's turn"
693 msgstr "并非黑方的回合"
694
695 #: backend.c:14609
696 #, c-format
697 msgid "Starting %s chess program"
698 msgstr "启动 %s 象棋程序"
699
700 #: backend.c:14637 backend.c:15799
701 msgid ""
702 "Wait until your turn,\n"
703 "or select 'Move Now'."
704 msgstr ""
705 "请等待你的回合,\n"
706 "或选择“立即行棋”。"
707
708 #: backend.c:14774
709 msgid "Training mode off"
710 msgstr "开启训练模式"
711
712 #: backend.c:14782
713 msgid "Training mode on"
714 msgstr "关闭训练模式"
715
716 #: backend.c:14785
717 msgid "Already at end of game"
718 msgstr "已经处于残局"
719
720 #: backend.c:14865
721 msgid "Warning: You are still playing a game"
722 msgstr "警告:你仍然在比赛中"
723
724 #: backend.c:14868
725 msgid "Warning: You are still observing a game"
726 msgstr "警告:你仍然在观战中"
727
728 #: backend.c:14871
729 msgid "Warning: You are still examining a game"
730 msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
731
732 #: backend.c:14938
733 msgid "Click clock to clear board"
734 msgstr "点击时钟来清理棋盘"
735
736 #: backend.c:14948
737 msgid "Close ICS engine analyze..."
738 msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
739
740 #: backend.c:15268
741 msgid "That square is occupied"
742 msgstr "此方格已被占据"
743
744 #: backend.c:15292 backend.c:15318
745 msgid "There is no pending offer on this move"
746 msgstr ""
747
748 #: backend.c:15354 backend.c:15365
749 msgid "Your opponent is not out of time"
750 msgstr "你的对手未退出比赛"
751
752 #: backend.c:15433
753 msgid "You must make your move before offering a draw"
754 msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
755
756 #: backend.c:15781
757 msgid "You are not examining a game"
758 msgstr "你尚未处于研究模式"
759
760 #: backend.c:15785
761 msgid "You can't revert while pausing"
762 msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
763
764 #: backend.c:15839 backend.c:15846
765 msgid "It is your turn"
766 msgstr "轮到你了"
767
768 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
769 msgid "Wait until your turn."
770 msgstr "请等待你的回合。"
771
772 #: backend.c:15909
773 msgid "No hint available"
774 msgstr "没有提示"
775
776 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
777 msgid "Game list not loaded or empty"
778 msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
779
780 #: backend.c:15962
781 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
782 msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
783
784 #: backend.c:16443
785 #, c-format
786 msgid "Error writing to %s chess program"
787 msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
788
789 #: backend.c:16446 backend.c:16477
790 #, c-format
791 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
792 msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
793
794 #: backend.c:16472
795 #, c-format
796 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
797 msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
798
799 #: backend.c:16490
800 #, c-format
801 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
802 msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
803
804 #: backend.c:16918
805 #, c-format
806 msgid "%s engine has too many options\n"
807 msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
808
809 #: backend.c:17074
810 msgid "Displayed move is not current"
811 msgstr "显示的棋步非当前棋步"
812
813 #: backend.c:17083
814 msgid "Could not parse move"
815 msgstr "无法解析棋步"
816
817 #: backend.c:17208 backend.c:17230
818 msgid "Both flags fell"
819 msgstr "双方均超时了"
820
821 #: backend.c:17210
822 msgid "White's flag fell"
823 msgstr "白方超时"
824
825 #: backend.c:17232
826 msgid "Black's flag fell"
827 msgstr "黑方超时"
828
829 #: backend.c:17363
830 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
831 msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
832
833 #: backend.c:18275
834 msgid "Bad FEN position in clipboard"
835 msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
836
837 #: book.c:579 book.c:836
838 msgid "Polyglot book not valid"
839 msgstr "Polyglot book 无效"
840
841 #: book.c:703
842 msgid "Book Fault"
843 msgstr "Book 错误"
844
845 #: book.c:839
846 msgid "Hash keys are different"
847 msgstr "散列的键不相同"
848
849 #: book.c:1015
850 msgid "Could not create book"
851 msgstr "无法创建 book"
852
853 #: dialogs.c:283
854 msgid "Tournament file:          "
855 msgstr "赛事文件:          "
856
857 #: dialogs.c:284
858 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
859 msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
860
861 #: dialogs.c:285
862 msgid "Sync after round"
863 msgstr "每回合后同步"
864
865 #: dialogs.c:286
866 msgid "Sync after cycle"
867 msgstr "每轮后同步"
868
869 #: dialogs.c:287
870 msgid "Tourney participants:"
871 msgstr "参赛者:"
872
873 #: dialogs.c:288
874 msgid "Select Engine:"
875 msgstr "选择引擎:"
876
877 #: dialogs.c:296
878 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
879 msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
880
881 #: dialogs.c:297
882 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
883 msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
884
885 #: dialogs.c:298
886 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
887 msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
888
889 #: dialogs.c:299
890 msgid "Pause between Match Games (msec):"
891 msgstr "棋局间隔(毫秒):"
892
893 #: dialogs.c:300
894 msgid "Save Tourney Games on:"
895 msgstr "保持赛事文件到:"
896
897 #: dialogs.c:301
898 msgid "Game File with Opening Lines:"
899 msgstr "棋局开场白文件:"
900
901 #: dialogs.c:302
902 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
903 msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
904
905 #: dialogs.c:303
906 msgid "File with Start Positions:"
907 msgstr "起始位置文件:"
908
909 #: dialogs.c:304
910 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
911 msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
912
913 #: dialogs.c:305
914 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
915 msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
916
917 #: dialogs.c:306
918 msgid "Disable own engine books by default"
919 msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
920
921 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
922 msgid "Time Control"
923 msgstr "时间控制"
924
925 #: dialogs.c:308
926 msgid "Common Engine"
927 msgstr "通用引擎"
928
929 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
930 msgid "General Options"
931 msgstr "通用选项"
932
933 #: dialogs.c:310
934 msgid "Continue Later"
935 msgstr "稍后继续"
936
937 #: dialogs.c:311
938 msgid "Replace Engine"
939 msgstr "更换引擎"
940
941 #: dialogs.c:312
942 msgid "Upgrade Engine"
943 msgstr "升级引擎"
944
945 #: dialogs.c:313
946 msgid "Clone Tourney"
947 msgstr "克隆赛事"
948
949 #: dialogs.c:351
950 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
951 msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
952
953 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
954 msgid "# no engines are installed"
955 msgstr "# 没有安装引擎"
956
957 #: dialogs.c:375
958 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
959 msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
960
961 #: dialogs.c:383
962 msgid "Tournament Options"
963 msgstr "赛事选项"
964
965 #: dialogs.c:402
966 msgid "Absolute Analysis Scores"
967 msgstr "绝对分析分值"
968
969 #: dialogs.c:403
970 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:404 menus.c:736
974 msgid "Animate Dragging"
975 msgstr "拖动动画"
976
977 #: dialogs.c:405 menus.c:737
978 msgid "Animate Moving"
979 msgstr "移动动画"
980
981 #: dialogs.c:406 menus.c:738
982 msgid "Auto Flag"
983 msgstr "自动限时"
984
985 #: dialogs.c:407 menus.c:739
986 msgid "Auto Flip View"
987 msgstr "自动翻转视角"
988
989 #: dialogs.c:408 menus.c:740
990 msgid "Blindfold"
991 msgstr "盲棋"
992
993 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
994 #: dialogs.c:410
995 msgid "Drop Menu"
996 msgstr "下拉菜单"
997
998 #: dialogs.c:411
999 msgid "Enable Variation Trees"
1000 msgstr "启用步法树"
1001
1002 #: dialogs.c:412
1003 msgid "Headers in Engine Output Window"
1004 msgstr "引擎输出窗口中的头部"
1005
1006 #: dialogs.c:413
1007 msgid "Hide Thinking from Human"
1008 msgstr "隐藏人的思考"
1009
1010 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1011 msgid "Highlight Last Move"
1012 msgstr "高亮显示最后一步"
1013
1014 #: dialogs.c:415
1015 msgid "Highlight with Arrow"
1016 msgstr "用箭头突出显示"
1017
1018 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1019 msgid "One-Click Moving"
1020 msgstr "一键移动"
1021
1022 #: dialogs.c:417
1023 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1024 msgstr "周期更新(分析模式)"
1025
1026 #: dialogs.c:419
1027 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1031 msgid "Ponder Next Move"
1032 msgstr "思考下一步"
1033
1034 #: dialogs.c:421
1035 msgid "Popup Exit Messages"
1036 msgstr "弹出退出消息"
1037
1038 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1039 msgid "Popup Move Errors"
1040 msgstr "弹出棋步错误"
1041
1042 #: dialogs.c:423
1043 msgid "Scores in Move List"
1044 msgstr "棋步列表中显示分值"
1045
1046 #: dialogs.c:424
1047 msgid "Show Coordinates"
1048 msgstr "显示坐标"
1049
1050 #: dialogs.c:425
1051 msgid "Show Target Squares"
1052 msgstr "显示目标方格"
1053
1054 #: dialogs.c:426
1055 msgid "Sticky Windows"
1056 msgstr "窗口吸附"
1057
1058 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1059 msgid "Test Legality"
1060 msgstr "探测棋步合法性"
1061
1062 #: dialogs.c:428
1063 msgid "Top-Level Dialogs"
1064 msgstr "置顶对话框"
1065
1066 #: dialogs.c:429
1067 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1068 msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
1069
1070 #: dialogs.c:430
1071 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1072 msgstr "闪烁频率(high=快)"
1073
1074 #: dialogs.c:431
1075 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1076 msgstr "动画速度(high=慢)"
1077
1078 #: dialogs.c:432
1079 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1080 msgstr "评估图的焦距:"
1081
1082 #: dialogs.c:452
1083 msgid "Normal"
1084 msgstr "普通"
1085
1086 #: dialogs.c:453
1087 msgid "Makruk"
1088 msgstr "泰国象棋"
1089
1090 #: dialogs.c:454
1091 msgid "FRC"
1092 msgstr "菲舍尔任意制象棋"
1093
1094 #: dialogs.c:455
1095 msgid "Shatranj"
1096 msgstr "波斯象棋"
1097
1098 #: dialogs.c:456
1099 msgid "Wild castle"
1100 msgstr "自由易位棋"
1101
1102 #: dialogs.c:457
1103 msgid "Knightmate"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:458
1107 msgid "No castle"
1108 msgstr "无易位棋"
1109
1110 #: dialogs.c:459
1111 msgid "Cylinder *"
1112 msgstr "滚筒棋 *"
1113
1114 #: dialogs.c:460
1115 msgid "3-checks"
1116 msgstr "“三次将”"
1117
1118 #: dialogs.c:461
1119 msgid "berolina *"
1120 msgstr "柏林棋 *"
1121
1122 #: dialogs.c:462
1123 msgid "atomic"
1124 msgstr "核象棋"
1125
1126 #: dialogs.c:463
1127 msgid "two kings"
1128 msgstr "双王棋"
1129
1130 #: dialogs.c:464
1131 msgid " "
1132 msgstr " "
1133
1134 #: dialogs.c:465
1135 msgid "Spartan"
1136 msgstr "斯巴达象棋"
1137
1138 #: dialogs.c:466
1139 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1140 msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
1141
1142 #: dialogs.c:467
1143 msgid "Number of Board Ranks:"
1144 msgstr "棋盘行数:"
1145
1146 #: dialogs.c:468
1147 msgid "Number of Board Files:"
1148 msgstr "棋盘列数:"
1149
1150 #: dialogs.c:469
1151 msgid "Holdings Size:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:471
1155 msgid ""
1156 "Variants marked with * can only be played\n"
1157 "with legality testing off."
1158 msgstr ""
1159 "* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
1160 "下对弈。"
1161
1162 #: dialogs.c:473
1163 msgid "ASEAN"
1164 msgstr "东南亚象棋"
1165
1166 #: dialogs.c:474
1167 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1168 msgstr "大波斯象棋(10x8)"
1169
1170 #: dialogs.c:475
1171 msgid "Seirawan"
1172 msgstr "谢尔望棋"
1173
1174 #: dialogs.c:476
1175 msgid "Falcon (10x8)"
1176 msgstr "猎鹰棋(10x8)"
1177
1178 #: dialogs.c:477
1179 msgid "Superchess"
1180 msgstr "超级象棋"
1181
1182 #: dialogs.c:478
1183 msgid "Capablanca (10x8)"
1184 msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
1185
1186 #: dialogs.c:479
1187 msgid "Crazyhouse"
1188 msgstr "双狂象棋"
1189
1190 #: dialogs.c:480
1191 msgid "Gothic (10x8)"
1192 msgstr "哥特式象棋"
1193
1194 #: dialogs.c:481
1195 msgid "Bughouse"
1196 msgstr "四狂象棋"
1197
1198 #: dialogs.c:482
1199 msgid "Janus (10x8)"
1200 msgstr "双象棋(10x8)"
1201
1202 #: dialogs.c:483
1203 msgid "Suicide"
1204 msgstr "自杀棋"
1205
1206 #: dialogs.c:484
1207 msgid "CRC (10x8)"
1208 msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
1209
1210 #: dialogs.c:485
1211 msgid "give-away"
1212 msgstr "拱手棋"
1213
1214 #: dialogs.c:486
1215 msgid "grand (10x10)"
1216 msgstr "大象棋(10x10)"
1217
1218 #: dialogs.c:487
1219 msgid "losers"
1220 msgstr "败者棋"
1221
1222 #: dialogs.c:488
1223 msgid "shogi (9x9)"
1224 msgstr "日本将棋(9x9)"
1225
1226 #: dialogs.c:489
1227 msgid "fairy"
1228 msgstr "仙灵棋"
1229
1230 #: dialogs.c:490
1231 msgid "xiangqi (9x10)"
1232 msgstr "中国象棋(9x10)"
1233
1234 #: dialogs.c:491
1235 msgid "mighty lion"
1236 msgstr "雄狮棋"
1237
1238 #: dialogs.c:492
1239 msgid "courier (12x8)"
1240 msgstr "信使象棋"
1241
1242 #: dialogs.c:493
1243 msgid "elven chess (10x10)"
1244 msgstr "精灵棋(10x10)"
1245
1246 #: dialogs.c:494
1247 msgid "chu shogi (12x12)"
1248 msgstr "中将棋(12x12)"
1249
1250 #: dialogs.c:538
1251 #, c-format
1252 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1253 msgstr ": (%s) !"
1254
1255 #: dialogs.c:566
1256 #, c-format
1257 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1258 msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
1259
1260 #: dialogs.c:567
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "All variants not supported by the first engine\n"
1264 "(currently %s) are disabled."
1265 msgstr ""
1266 "第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
1267 "的棋种都已被禁用。"
1268
1269 #: dialogs.c:589
1270 msgid "New Variant"
1271 msgstr "新棋种"
1272
1273 #: dialogs.c:621
1274 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1275 msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
1276
1277 #: dialogs.c:622
1278 msgid "Polygot Directory:"
1279 msgstr "Polygot 目录:"
1280
1281 #: dialogs.c:623
1282 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1283 msgstr "散列表大小(MB):"
1284
1285 #: dialogs.c:624
1286 msgid "EGTB Path:"
1287 msgstr "EGTB 路径:"
1288
1289 #: dialogs.c:625
1290 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1291 msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
1292
1293 #: dialogs.c:626
1294 msgid "Use GUI Book"
1295 msgstr "使用 GUI 棋谱"
1296
1297 #: dialogs.c:627
1298 msgid "Opening-Book Filename:"
1299 msgstr "打开棋谱文件:"
1300
1301 #: dialogs.c:628
1302 msgid "Book Depth (moves):"
1303 msgstr "棋谱深度(步数):"
1304
1305 #: dialogs.c:629
1306 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:630
1310 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1311 msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
1312
1313 #: dialogs.c:631
1314 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1315 msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
1316
1317 #: dialogs.c:642
1318 msgid "Common Engine Settings"
1319 msgstr "通用引擎设置"
1320
1321 #: dialogs.c:648
1322 msgid "Detect all Mates"
1323 msgstr "检测所有将军情形"
1324
1325 #: dialogs.c:649
1326 msgid "Verify Engine Result Claims"
1327 msgstr "检查引擎输出结果"
1328
1329 #: dialogs.c:650
1330 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1331 msgstr "若无法将死,则判为平局"
1332
1333 #: dialogs.c:651
1334 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1335 msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
1336
1337 #: dialogs.c:652
1338 msgid "N-Move Rule:"
1339 msgstr "N-步规则:"
1340
1341 #: dialogs.c:653
1342 msgid "N-fold Repeats:"
1343 msgstr "N的倍数次重复:"
1344
1345 #: dialogs.c:654
1346 msgid "Draw after N Moves Total:"
1347 msgstr "N步后和局:"
1348
1349 #: dialogs.c:655
1350 msgid "Win / Loss Threshold:"
1351 msgstr "胜/负阈值:"
1352
1353 #: dialogs.c:656
1354 msgid "Negate Score of Engine #1"
1355 msgstr "#1 引擎的负分"
1356
1357 #: dialogs.c:657
1358 msgid "Negate Score of Engine #2"
1359 msgstr "#2 引擎的负分"
1360
1361 #: dialogs.c:664
1362 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1363 msgstr "裁决非ICS比赛"
1364
1365 #: dialogs.c:677
1366 msgid "Auto-Kibitz"
1367 msgstr "自动支招"
1368
1369 #: dialogs.c:678
1370 msgid "Auto-Comment"
1371 msgstr "自动注释"
1372
1373 #: dialogs.c:679
1374 msgid "Auto-Observe"
1375 msgstr "自动观察"
1376
1377 #: dialogs.c:680
1378 msgid "Auto-Raise Board"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:681
1382 msgid "Auto-Create Logon Script"
1383 msgstr "自动创建登录脚本"
1384
1385 #: dialogs.c:682
1386 msgid "Background Observe while Playing"
1387 msgstr "对弈时后台观战"
1388
1389 #: dialogs.c:683
1390 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1391 msgstr "后台观战时显示双棋盘"
1392
1393 #: dialogs.c:684
1394 msgid "Get Move List"
1395 msgstr "获取棋步列表"
1396
1397 #: dialogs.c:685
1398 msgid "Quiet Play"
1399 msgstr "静默比赛"
1400
1401 #: dialogs.c:686
1402 msgid "Seek Graph"
1403 msgstr "试探图"
1404
1405 #: dialogs.c:687
1406 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1407 msgstr "自动刷新试探图"
1408
1409 #: dialogs.c:688
1410 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1411 msgstr "自动弹出输入框"
1412
1413 #: dialogs.c:689
1414 msgid "Quit after game"
1415 msgstr "棋局结束后退出"
1416
1417 #: dialogs.c:690
1418 msgid "Premove"
1419 msgstr "先行棋"
1420
1421 #: dialogs.c:691
1422 msgid "Premove for White"
1423 msgstr "白先行"
1424
1425 #: dialogs.c:692
1426 msgid "First White Move:"
1427 msgstr "白方先行棋:"
1428
1429 #: dialogs.c:693
1430 msgid "Premove for Black"
1431 msgstr "黑先行"
1432
1433 #: dialogs.c:694
1434 msgid "First Black Move:"
1435 msgstr "黑方先行棋:"
1436
1437 #: dialogs.c:696
1438 msgid "Alarm"
1439 msgstr "警告"
1440
1441 #: dialogs.c:697
1442 msgid "Alarm Time (msec):"
1443 msgstr "警告时间(毫秒):"
1444
1445 #: dialogs.c:699
1446 msgid "Colorize Messages"
1447 msgstr "消息着色"
1448
1449 #: dialogs.c:700
1450 msgid "Shout Text Colors:"
1451 msgstr "呼喊文本颜色:"
1452
1453 #: dialogs.c:701
1454 msgid "S-Shout Text Colors:"
1455 msgstr "S-呼喊文本颜色:"
1456
1457 #: dialogs.c:702
1458 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1459 msgstr "1# 频道文字颜色:"
1460
1461 #: dialogs.c:703
1462 msgid "Other Channel Text Colors:"
1463 msgstr "其他频道文字颜色:"
1464
1465 #: dialogs.c:704
1466 msgid "Kibitz Text Colors:"
1467 msgstr "支招文本颜色:"
1468
1469 #: dialogs.c:705
1470 msgid "Tell Text Colors:"
1471 msgstr "告知文本颜色:"
1472
1473 #: dialogs.c:706
1474 msgid "Challenge Text Colors:"
1475 msgstr "挑战文本颜色:"
1476
1477 #: dialogs.c:707
1478 msgid "Request Text Colors:"
1479 msgstr "请求文本颜色:"
1480
1481 #: dialogs.c:708
1482 msgid "Seek Text Colors:"
1483 msgstr "试探文本颜色"
1484
1485 #: dialogs.c:709
1486 msgid "Other Text Colors:"
1487 msgstr "其他文字颜色:"
1488
1489 #: dialogs.c:716
1490 msgid "ICS Options"
1491 msgstr "ICS 选项"
1492
1493 #: dialogs.c:721
1494 msgid "Exact position match"
1495 msgstr "匹配准确位置"
1496
1497 #: dialogs.c:721
1498 msgid "Shown position is subset"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:721
1502 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:722
1506 msgid "Same material"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:722
1510 msgid "Material range (top board half optional)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:722
1514 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:737
1518 msgid "Auto-Display Tags"
1519 msgstr "自动显示标记"
1520
1521 #: dialogs.c:738
1522 msgid "Auto-Display Comment"
1523 msgstr "自动显示注释"
1524
1525 #: dialogs.c:739
1526 msgid ""
1527 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1528 "(0 = instant, -1 = off):"
1529 msgstr ""
1530 "载入棋局的自动对弈速度\n"
1531 "(0=立即,-1=关闭)"
1532
1533 #: dialogs.c:740
1534 msgid "Seconds per Move:"
1535 msgstr "每步秒数:"
1536
1537 #: dialogs.c:741
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "options to use in game-viewer mode:"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "用于观战者模式的选项:"
1544
1545 #: dialogs.c:743
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Thresholds for position filtering in game list:"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "游戏列表中位置筛选的阈值:"
1552
1553 #: dialogs.c:744
1554 msgid "Elo of strongest player at least:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:745
1558 msgid "Elo of weakest player at least:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:746
1562 msgid "No games before year:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:747
1566 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:749
1570 msgid "Search mode:"
1571 msgstr "搜索模式:"
1572
1573 #: dialogs.c:750
1574 msgid "Also match reversed colors"
1575 msgstr "也匹配相反的颜色"
1576
1577 #: dialogs.c:751
1578 msgid "Also match left-right flipped position"
1579 msgstr "也匹配左右翻转的位置"
1580
1581 #: dialogs.c:760
1582 msgid "Load Game Options"
1583 msgstr "棋局加载选项"
1584
1585 #: dialogs.c:772
1586 msgid "Auto-Save Games"
1587 msgstr "自动保存棋局"
1588
1589 #: dialogs.c:773
1590 msgid "Own Games Only"
1591 msgstr "仅自己的棋局"
1592
1593 #: dialogs.c:774
1594 msgid "Save Games on File:"
1595 msgstr "将棋局保存到文件:"
1596
1597 #: dialogs.c:775
1598 msgid "Save Final Positions on File:"
1599 msgstr "将最终位置保存到文件:"
1600
1601 #: dialogs.c:776
1602 msgid "PGN Event Header:"
1603 msgstr "PGN 事件头部:"
1604
1605 #: dialogs.c:777
1606 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1607 msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
1608
1609 #: dialogs.c:778
1610 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1611 msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
1612
1613 #: dialogs.c:779
1614 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1615 msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
1616
1617 #: dialogs.c:780
1618 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1619 msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN           "
1620
1621 #: dialogs.c:787
1622 msgid "Save Game Options"
1623 msgstr "保存棋局选项"
1624
1625 #: dialogs.c:796
1626 msgid "No Sound"
1627 msgstr "静音"
1628
1629 #: dialogs.c:797
1630 msgid "Default Beep"
1631 msgstr "默认音效"
1632
1633 #: dialogs.c:798
1634 msgid "Above WAV File"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:799
1638 msgid "Car Horn"
1639 msgstr "汽车喇叭"
1640
1641 #: dialogs.c:800
1642 msgid "Cymbal"
1643 msgstr "钹"
1644
1645 #: dialogs.c:801
1646 msgid "Ding"
1647 msgstr "铃"
1648
1649 #: dialogs.c:802
1650 msgid "Gong"
1651 msgstr "锣"
1652
1653 #: dialogs.c:803
1654 msgid "Laser"
1655 msgstr "激光"
1656
1657 #: dialogs.c:804
1658 msgid "Penalty"
1659 msgstr "惩罚"
1660
1661 #: dialogs.c:805
1662 msgid "Phone"
1663 msgstr "电话"
1664
1665 #: dialogs.c:806
1666 msgid "Pop"
1667 msgstr "弹出"
1668
1669 #: dialogs.c:807
1670 msgid "Roar"
1671 msgstr "怒吼"
1672
1673 #: dialogs.c:808
1674 msgid "Slap"
1675 msgstr "拍打"
1676
1677 #: dialogs.c:809
1678 msgid "Wood Thunk"
1679 msgstr "木梆"
1680
1681 #: dialogs.c:811
1682 msgid "User File"
1683 msgstr "用户文件"
1684
1685 #: dialogs.c:834
1686 msgid "User WAV File:"
1687 msgstr "用户 WAV 文件:"
1688
1689 #: dialogs.c:835
1690 msgid "Sound Program:"
1691 msgstr "声音程序:"
1692
1693 #: dialogs.c:836
1694 msgid "Try-Out Sound:"
1695 msgstr "试探音效:"
1696
1697 #: dialogs.c:837
1698 msgid "Play"
1699 msgstr "播放"
1700
1701 #: dialogs.c:838
1702 msgid "Move:"
1703 msgstr "行棋:"
1704
1705 #: dialogs.c:839
1706 msgid "Win:"
1707 msgstr "赢棋:"
1708
1709 #: dialogs.c:840
1710 msgid "Lose:"
1711 msgstr "输棋:"
1712
1713 #: dialogs.c:841
1714 msgid "Draw:"
1715 msgstr "平局:"
1716
1717 #: dialogs.c:842
1718 msgid "Unfinished:"
1719 msgstr "未完成:"
1720
1721 #: dialogs.c:843
1722 msgid "Alarm:"
1723 msgstr "警告:"
1724
1725 #: dialogs.c:844
1726 msgid "Challenge:"
1727 msgstr "挑战:"
1728
1729 #: dialogs.c:846
1730 msgid "Sounds Directory:"
1731 msgstr "音效目录:"
1732
1733 #: dialogs.c:847
1734 msgid "Shout:"
1735 msgstr "呼喊:"
1736
1737 #: dialogs.c:848
1738 msgid "S-Shout:"
1739 msgstr "S-呼喊:"
1740
1741 #: dialogs.c:849
1742 msgid "Channel:"
1743 msgstr "频道:"
1744
1745 #: dialogs.c:850
1746 msgid "Channel 1:"
1747 msgstr "频道 1:"
1748
1749 #: dialogs.c:851
1750 msgid "Tell:"
1751 msgstr "告知:"
1752
1753 #: dialogs.c:852
1754 msgid "Kibitz:"
1755 msgstr "支招:"
1756
1757 #: dialogs.c:853
1758 msgid "Request:"
1759 msgstr "请求:"
1760
1761 #: dialogs.c:854
1762 msgid "Lion roar:"
1763 msgstr "狮吼:"
1764
1765 #: dialogs.c:855
1766 msgid "Seek:"
1767 msgstr "试探:"
1768
1769 #: dialogs.c:871
1770 msgid "Sound Options"
1771 msgstr "声音选项"
1772
1773 #: dialogs.c:887
1774 msgid "Selectable themes:"
1775 msgstr "可选主题:"
1776
1777 #: dialogs.c:889
1778 msgid "New name for current theme:"
1779 msgstr "当前主题的新名称:"
1780
1781 #: dialogs.c:892
1782 msgid "White Piece Color:"
1783 msgstr "白子颜色:"
1784
1785 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1786 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1787 #: dialogs.c:928
1788 msgid "R"
1789 msgstr "红"
1790
1791 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1792 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1793 #: dialogs.c:929
1794 msgid "G"
1795 msgstr "绿"
1796
1797 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1798 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1799 #: dialogs.c:930
1800 msgid "B"
1801 msgstr "蓝"
1802
1803 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1804 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1805 #: dialogs.c:931
1806 msgid "D"
1807 msgstr "黑"
1808
1809 #: dialogs.c:902
1810 msgid "Black Piece Color:"
1811 msgstr "黑子颜色:"
1812
1813 #: dialogs.c:908
1814 msgid "Light Square Color:"
1815 msgstr "白格颜色:"
1816
1817 #: dialogs.c:914
1818 msgid "Dark Square Color:"
1819 msgstr "黑格颜色:"
1820
1821 #: dialogs.c:920
1822 msgid "Highlight Color:"
1823 msgstr "高亮颜色:"
1824
1825 #: dialogs.c:926
1826 msgid "Premove Highlight Color:"
1827 msgstr "先行棋高亮颜色:"
1828
1829 #: dialogs.c:932
1830 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1831 msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
1832
1833 #: dialogs.c:934
1834 msgid "Mono Mode"
1835 msgstr "单色模式"
1836
1837 #: dialogs.c:935
1838 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1839 msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
1840
1841 #: dialogs.c:936
1842 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1843 msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
1844
1845 #: dialogs.c:937
1846 msgid "Use Board Textures"
1847 msgstr "使用棋盘纹理"
1848
1849 #: dialogs.c:938
1850 msgid "Light-Squares Texture File:"
1851 msgstr "白格纹理文件:"
1852
1853 #: dialogs.c:939
1854 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1855 msgstr "黑格纹理文件:"
1856
1857 #: dialogs.c:940
1858 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1859 msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
1860
1861 #: dialogs.c:941
1862 msgid "Directory with Pieces Images:"
1863 msgstr "棋子图像的目录:"
1864
1865 #: dialogs.c:1012
1866 msgid "# no themes are defined"
1867 msgstr "# 没有定义主题"
1868
1869 #: dialogs.c:1024
1870 msgid "Board Options"
1871 msgstr "棋盘选项"
1872
1873 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1874 msgid "ICS text menu"
1875 msgstr "ICS 文本菜单"
1876
1877 #: dialogs.c:1124
1878 msgid "clear"
1879 msgstr "清除"
1880
1881 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1882 msgid "save changes"
1883 msgstr "保存更改"
1884
1885 #: dialogs.c:1223
1886 msgid "add next move"
1887 msgstr "添加下一步"
1888
1889 #: dialogs.c:1247
1890 msgid "Edit book"
1891 msgstr "编辑棋谱"
1892
1893 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1894 msgid "Tags"
1895 msgstr "标签"
1896
1897 #: dialogs.c:1385
1898 msgid "ICS input box"
1899 msgstr "ICS 输入框"
1900
1901 #: dialogs.c:1417
1902 msgid "Type a move"
1903 msgstr "输入一个棋步"
1904
1905 #: dialogs.c:1443
1906 msgid "Engine has no options"
1907 msgstr "引擎没有选项"
1908
1909 #: dialogs.c:1445
1910 msgid "Engine Settings"
1911 msgstr "引擎设置"
1912
1913 #: dialogs.c:1470
1914 msgid "Select engine from list:"
1915 msgstr "从列表中选择引擎:"
1916
1917 #: dialogs.c:1473
1918 msgid "or specify one below:"
1919 msgstr "或在下面指定一个:"
1920
1921 #: dialogs.c:1474
1922 msgid "Nickname (optional):"
1923 msgstr "昵称(可选):"
1924
1925 #: dialogs.c:1475
1926 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1927 msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
1928
1929 #: dialogs.c:1476
1930 msgid "Engine Directory:"
1931 msgstr "引擎目录:"
1932
1933 #: dialogs.c:1477
1934 msgid "Engine Command:"
1935 msgstr "引擎命令:"
1936
1937 #: dialogs.c:1478
1938 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1939 msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
1940
1941 #: dialogs.c:1479
1942 msgid "UCI"
1943 msgstr "UCI"
1944
1945 #: dialogs.c:1480
1946 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1947 msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
1948
1949 #: dialogs.c:1481
1950 msgid "Must not use GUI book"
1951 msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
1952
1953 #: dialogs.c:1482
1954 msgid "Add this engine to the list"
1955 msgstr "将该引擎添加到列表"
1956
1957 #: dialogs.c:1483
1958 msgid "Force current variant with this engine"
1959 msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
1960
1961 #: dialogs.c:1533
1962 msgid "Load first engine"
1963 msgstr "加载第一个引擎"
1964
1965 #: dialogs.c:1539
1966 msgid "Load second engine"
1967 msgstr "加载第二个引擎"
1968
1969 #: dialogs.c:1562
1970 msgid "shuffle"
1971 msgstr "任意制"
1972
1973 #: dialogs.c:1563
1974 msgid "Fischer castling"
1975 msgstr "菲舍尔式易位"
1976
1977 #: dialogs.c:1564
1978 msgid "Start-position number:"
1979 msgstr "起始位置编号:"
1980
1981 #: dialogs.c:1565
1982 msgid "randomize"
1983 msgstr "随机化"
1984
1985 #: dialogs.c:1566
1986 msgid "pick fixed"
1987 msgstr "指定固定值"
1988
1989 #: dialogs.c:1583
1990 msgid "New Shuffle Game"
1991 msgstr "新任意制游戏"
1992
1993 #: dialogs.c:1602
1994 msgid "classical"
1995 msgstr "经典"
1996
1997 #: dialogs.c:1603
1998 msgid "incremental"
1999 msgstr "自增"
2000
2001 #: dialogs.c:1604
2002 msgid "fixed max"
2003 msgstr "固定最大值"
2004
2005 #: dialogs.c:1605
2006 msgid "Moves per session:"
2007 msgstr "每个会话的步数:"
2008
2009 #: dialogs.c:1606
2010 msgid "Initial time (min):"
2011 msgstr "初始时间(分钟):"
2012
2013 #: dialogs.c:1607
2014 msgid "Increment or max (sec/move):"
2015 msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
2016
2017 #: dialogs.c:1608
2018 msgid "Time-Odds factors:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: dialogs.c:1609
2022 msgid "Engine #1"
2023 msgstr "#1 引擎"
2024
2025 #: dialogs.c:1610
2026 msgid "Engine #2 / Human"
2027 msgstr "#2 引擎/人"
2028
2029 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2030 #: gtk/xoptions.c:184
2031 msgid "Unused"
2032 msgstr "不使用"
2033
2034 #: dialogs.c:1700
2035 msgid "Error writing to chess program"
2036 msgstr "写象棋程序时出错"
2037
2038 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2039 msgid "Cancel"
2040 msgstr "取消"
2041
2042 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2043 msgid "King"
2044 msgstr "王"
2045
2046 #: dialogs.c:1776
2047 msgid "Captain"
2048 msgstr "帅"
2049
2050 #: dialogs.c:1777
2051 msgid "Lieutenant"
2052 msgstr "尉"
2053
2054 #: dialogs.c:1778
2055 msgid "General"
2056 msgstr "将"
2057
2058 #: dialogs.c:1779
2059 msgid "Warlord"
2060 msgstr "军阀"
2061
2062 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2063 msgid "Knight"
2064 msgstr "马"
2065
2066 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2067 msgid "Bishop"
2068 msgstr "象"
2069
2070 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2071 msgid "Rook"
2072 msgstr "车"
2073
2074 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2075 msgid "Archbishop"
2076 msgstr "大主教"
2077
2078 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2079 msgid "Chancellor"
2080 msgstr "校"
2081
2082 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2083 msgid "Queen"
2084 msgstr "后"
2085
2086 #: dialogs.c:1792
2087 msgid "Lion"
2088 msgstr "狮"
2089
2090 #: dialogs.c:1796
2091 msgid "Defer"
2092 msgstr "延"
2093
2094 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2095 msgid "Promote"
2096 msgstr "升"
2097
2098 #: dialogs.c:1854
2099 msgid "Chats:"
2100 msgstr "聊天:"
2101
2102 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2103 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2104 msgid "New Chat"
2105 msgstr "新聊天"
2106
2107 #: dialogs.c:1862
2108 msgid "Chat partner:"
2109 msgstr "聊天伙伴:"
2110
2111 #: dialogs.c:1863
2112 msgid "End Chat"
2113 msgstr "结束聊天"
2114
2115 #: dialogs.c:1864
2116 msgid "Hide"
2117 msgstr "隐藏"
2118
2119 #: dialogs.c:2074
2120 msgid "ICS Interaction"
2121 msgstr "ICS 交互"
2122
2123 #: dialogs.c:2141
2124 msgid "factory"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dialogs.c:2142
2128 msgid "up"
2129 msgstr "上"
2130
2131 #: dialogs.c:2143
2132 msgid "down"
2133 msgstr "下"
2134
2135 #: dialogs.c:2162
2136 msgid "No tag selected"
2137 msgstr "未选择标签"
2138
2139 #: dialogs.c:2193
2140 msgid "Game-list options"
2141 msgstr "棋局列表选项"
2142
2143 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2144 msgid "Error"
2145 msgstr "错误"
2146
2147 #: dialogs.c:2306
2148 msgid "Fatal Error"
2149 msgstr "严重错误"
2150
2151 #: dialogs.c:2306
2152 msgid "Exiting"
2153 msgstr "退出"
2154
2155 #: dialogs.c:2317
2156 msgid "Information"
2157 msgstr "信息"
2158
2159 #: dialogs.c:2324
2160 msgid "Note"
2161 msgstr "注释"
2162
2163 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
2164 msgid "White"
2165 msgstr "白"
2166
2167 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2168 msgid "Pawn"
2169 msgstr "卒"
2170
2171 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2172 msgid "Elephant"
2173 msgstr "象"
2174
2175 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2176 msgid "Cannon"
2177 msgstr "炮"
2178
2179 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2180 msgid "Demote"
2181 msgstr "降"
2182
2183 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2184 msgid "Empty square"
2185 msgstr "空位"
2186
2187 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2188 msgid "Clear board"
2189 msgstr "清除棋盘"
2190
2191 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
2192 msgid "Black"
2193 msgstr "黑"
2194
2195 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2196 msgid "File"
2197 msgstr "文件"
2198
2199 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2200 msgid "Edit"
2201 msgstr "编辑"
2202
2203 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2204 msgid "View"
2205 msgstr "查看"
2206
2207 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2208 msgid "Mode"
2209 msgstr "模式"
2210
2211 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2212 msgid "Action"
2213 msgstr "动作"
2214
2215 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2216 msgid "Engine"
2217 msgstr "引擎"
2218
2219 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2220 msgid "Options"
2221 msgstr "选项"
2222
2223 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2224 msgid "Help"
2225 msgstr "帮助"
2226
2227 #: dialogs.c:2491
2228 msgid "<<"
2229 msgstr "<<"
2230
2231 #: dialogs.c:2492
2232 msgid "<"
2233 msgstr "<"
2234
2235 #: dialogs.c:2494
2236 msgid ">"
2237 msgstr ">"
2238
2239 #: dialogs.c:2495
2240 msgid ">>"
2241 msgstr ">>"
2242
2243 #: dialogs.c:2774
2244 msgid "Directories:"
2245 msgstr "目录:"
2246
2247 #: dialogs.c:2775
2248 msgid "Files:"
2249 msgstr "文件:"
2250
2251 #: dialogs.c:2776
2252 msgid "by name"
2253 msgstr "按名称"
2254
2255 #: dialogs.c:2777
2256 msgid "by type"
2257 msgstr "按类型"
2258
2259 #: dialogs.c:2780
2260 msgid "Filename:"
2261 msgstr "文件名:"
2262
2263 #: dialogs.c:2781
2264 msgid "New directory"
2265 msgstr "新目录"
2266
2267 #: dialogs.c:2782
2268 msgid "File type:"
2269 msgstr "文件类型:"
2270
2271 #: dialogs.c:2857
2272 msgid "Contents of"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: dialogs.c:2883
2276 msgid "  next page"
2277 msgstr "下一页"
2278
2279 #: dialogs.c:2900
2280 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2281 msgstr "请先在这里输入目录名"
2282
2283 #: dialogs.c:2901
2284 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2285 msgstr "尝试别的名称"
2286
2287 #: draw.c:354
2288 msgid ""
2289 "No default pieces installed!\n"
2290 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2291 msgstr ""
2292 "未安装默认棋子\n"
2293 "请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
2294
2295 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2296 #, c-format
2297 msgid "Engine Output"
2298 msgstr "引擎输出"
2299
2300 #: engineoutput.c:121
2301 #, c-format
2302 msgid "%s (%d reversible ply)"
2303 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2304 msgstr[0] ""
2305
2306 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2307 msgid "NPS"
2308 msgstr "NPS"
2309
2310 #: gamelist.c:376
2311 #, c-format
2312 msgid "Reading game file (%d)"
2313 msgstr "读取棋局文件(%d)"
2314
2315 #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2318 msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
2319
2320 #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2323 msgstr "打开文件“%s”失败\n"
2324
2325 #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
2326 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2327 msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS  或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
2328
2329 #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2332 msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
2333
2334 #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2337 msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
2338
2339 #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2342 msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
2343
2344 #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2347 msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
2348
2349 #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2352 msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
2353
2354 #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
2355 msgid "Can't open temp file"
2356 msgstr "无法打开临时文"
2357
2358 #: gtk/xboard.c:2383
2359 msgid "Failed to open file"
2360 msgstr "打开文件失败"
2361
2362 #: menus.c:134
2363 msgid "Load game file name?"
2364 msgstr "要载入的棋局文件名?"
2365
2366 #: menus.c:179
2367 msgid "Load position file name?"
2368 msgstr "要载入的位置文件名?"
2369
2370 #: menus.c:185 menus.c:590
2371 msgid "Save game file name?"
2372 msgstr "要保存的棋局文件名?"
2373
2374 #: menus.c:194
2375 msgid "Save position file name?"
2376 msgstr "要保存的位置文件名?"
2377
2378 #: menus.c:362
2379 msgid " (with Zippy code)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: menus.c:367
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "%s%s\n"
2386 "\n"
2387 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2388 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2389 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2390 "\n"
2391 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2392 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2393 "\n"
2394 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2395 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2396 "\n"
2397 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "%s%s\n"
2401 "\n"
2402 "版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2403 "改进版版权所有 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2404 "改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
2405 "%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
2406 "当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
2407 "\n"
2408 "XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2409 "了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2410 "\n"
2411 "通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
2412 "\n"
2413
2414 #: menus.c:379 menus.c:772
2415 msgid "About XBoard"
2416 msgstr "关于 XBoard"
2417
2418 #: menus.c:601
2419 msgid "New Game"
2420 msgstr "新棋局"
2421
2422 #: menus.c:602
2423 msgid "New Shuffle Game..."
2424 msgstr "新任意制游戏..."
2425
2426 #: menus.c:603
2427 msgid "New Variant..."
2428 msgstr "新棋种..."
2429
2430 #: menus.c:605
2431 msgid "Load Game"
2432 msgstr "加载棋局"
2433
2434 #: menus.c:606
2435 msgid "Load Position"
2436 msgstr "加载位置"
2437
2438 #: menus.c:607
2439 msgid "Next Position"
2440 msgstr "后一个位置"
2441
2442 #: menus.c:608
2443 msgid "Prev Position"
2444 msgstr "前一个位置"
2445
2446 #: menus.c:610
2447 msgid "Save Game"
2448 msgstr "保存棋局"
2449
2450 #: menus.c:611
2451 msgid "Save Position"
2452 msgstr "保存位置"
2453
2454 #: menus.c:612
2455 msgid "Save Selected Games"
2456 msgstr "保存选定棋局"
2457
2458 #: menus.c:613
2459 msgid "Save Games as Book"
2460 msgstr "保存棋局为棋谱"
2461
2462 #: menus.c:615
2463 msgid "Mail Move"
2464 msgstr "发送棋步"
2465
2466 #: menus.c:616
2467 msgid "Reload CMail Message"
2468 msgstr "重新载入 CMail 消息"
2469
2470 #: menus.c:618
2471 msgid "Quit "
2472 msgstr "退出"
2473
2474 #: menus.c:623
2475 msgid "Copy Game"
2476 msgstr "复制棋局"
2477
2478 #: menus.c:624
2479 msgid "Copy Position"
2480 msgstr "复制位置"
2481
2482 #: menus.c:625
2483 msgid "Copy Game List"
2484 msgstr "复制棋局列表"
2485
2486 #: menus.c:627
2487 msgid "Paste Game"
2488 msgstr "粘贴棋局"
2489
2490 #: menus.c:628
2491 msgid "Paste Position"
2492 msgstr "粘贴位置"
2493
2494 #: menus.c:630 menus.c:672
2495 msgid "Edit Game"
2496 msgstr "编辑棋局"
2497
2498 #: menus.c:631 menus.c:673
2499 msgid "Edit Position"
2500 msgstr "编辑位置"
2501
2502 #: menus.c:632
2503 msgid "Edit Tags"
2504 msgstr "编辑标签"
2505
2506 #: menus.c:633
2507 msgid "Edit Comment"
2508 msgstr "编辑注释"
2509
2510 #: menus.c:634
2511 msgid "Edit Book"
2512 msgstr "编辑棋谱"
2513
2514 #: menus.c:636
2515 msgid "Revert"
2516 msgstr "撤销"
2517
2518 #: menus.c:637
2519 msgid "Annotate"
2520 msgstr "注释"
2521
2522 #: menus.c:638
2523 msgid "Truncate Game"
2524 msgstr "截取棋局"
2525
2526 #: menus.c:640
2527 msgid "Backward"
2528 msgstr "后退"
2529
2530 #: menus.c:641
2531 msgid "Forward"
2532 msgstr "前进"
2533
2534 #: menus.c:642
2535 msgid "Back to Start"
2536 msgstr "回到起始处"
2537
2538 #: menus.c:643
2539 msgid "Forward to End"
2540 msgstr "转到末尾"
2541
2542 #: menus.c:648
2543 msgid "Flip View"
2544 msgstr "翻转视角"
2545
2546 #: menus.c:651
2547 msgid "Move History"
2548 msgstr "棋步历史"
2549
2550 #: menus.c:652
2551 msgid "Evaluation Graph"
2552 msgstr "评估图"
2553
2554 #: menus.c:653
2555 msgid "Game List"
2556 msgstr "棋局列表"
2557
2558 #: menus.c:657
2559 msgid "Comments"
2560 msgstr "注释"
2561
2562 #: menus.c:658
2563 msgid "ICS Input Box"
2564 msgstr "ICS 输入框"
2565
2566 #: menus.c:659
2567 msgid "ICS/Chat Console"
2568 msgstr "ICS/聊天终端"
2569
2570 #: menus.c:661
2571 msgid "Board..."
2572 msgstr "棋盘"
2573
2574 #: menus.c:662
2575 msgid "Game List Tags..."
2576 msgstr "棋局列表标签..."
2577
2578 #: menus.c:667
2579 msgid "Machine White"
2580 msgstr "机器执白"
2581
2582 #: menus.c:668
2583 msgid "Machine Black"
2584 msgstr "机器执黑"
2585
2586 #: menus.c:669
2587 msgid "Two Machines"
2588 msgstr "机器对战"
2589
2590 #: menus.c:670
2591 msgid "Analysis Mode"
2592 msgstr "分析模式"
2593
2594 #: menus.c:671
2595 msgid "Analyze Game"
2596 msgstr "分析棋局"
2597
2598 #: menus.c:674
2599 msgid "Training"
2600 msgstr "训练"
2601
2602 #: menus.c:675
2603 msgid "ICS Client"
2604 msgstr "ICS 客户端"
2605
2606 #: menus.c:677
2607 msgid "Machine Match"
2608 msgstr "机器匹配"
2609
2610 #: menus.c:678
2611 msgid "Pause"
2612 msgstr "暂停"
2613
2614 #: menus.c:683
2615 msgid "Accept"
2616 msgstr "接受"
2617
2618 #: menus.c:684
2619 msgid "Decline"
2620 msgstr "拒绝"
2621
2622 #: menus.c:685
2623 msgid "Rematch"
2624 msgstr "重新匹配"
2625
2626 #: menus.c:687
2627 msgid "Call Flag"
2628 msgstr "申请超时裁定"
2629
2630 #: menus.c:688
2631 msgid "Draw"
2632 msgstr "平局"
2633
2634 #: menus.c:689
2635 msgid "Adjourn"
2636 msgstr "休战"
2637
2638 #: menus.c:690
2639 msgid "Abort"
2640 msgstr "退出"
2641
2642 #: menus.c:691
2643 msgid "Resign"
2644 msgstr "告辞"
2645
2646 #: menus.c:693
2647 msgid "Stop Observing"
2648 msgstr "停止观战"
2649
2650 #: menus.c:694
2651 msgid "Stop Examining"
2652 msgstr "停止研究"
2653
2654 #: menus.c:695
2655 msgid "Upload to Examine"
2656 msgstr "上传以便研究"
2657
2658 #: menus.c:697
2659 msgid "Adjudicate to White"
2660 msgstr "裁决白方胜"
2661
2662 #: menus.c:698
2663 msgid "Adjudicate to Black"
2664 msgstr "裁决黑方胜"
2665
2666 #: menus.c:699
2667 msgid "Adjudicate Draw"
2668 msgstr "裁决平局"
2669
2670 #: menus.c:704
2671 msgid "Edit Engine List..."
2672 msgstr "编辑引擎列表..."
2673
2674 #: menus.c:706
2675 msgid "Load New 1st Engine..."
2676 msgstr "加载新的1号引擎..."
2677
2678 #: menus.c:707
2679 msgid "Load New 2nd Engine..."
2680 msgstr "加载新的2号引擎..."
2681
2682 #: menus.c:709
2683 msgid "Engine #1 Settings..."
2684 msgstr "#1 引擎设置..."
2685
2686 #: menus.c:710
2687 msgid "Engine #2 Settings..."
2688 msgstr "#2 引擎设置..."
2689
2690 #: menus.c:712
2691 msgid "Hint"
2692 msgstr "提示"
2693
2694 #: menus.c:713
2695 msgid "Book"
2696 msgstr "棋谱"
2697
2698 #: menus.c:715
2699 msgid "Move Now"
2700 msgstr "立即行棋"
2701
2702 #: menus.c:716
2703 msgid "Retract Move"
2704 msgstr "撤回"
2705
2706 #: menus.c:722
2707 msgid "General..."
2708 msgstr "通用..."
2709
2710 #: menus.c:724
2711 msgid "Time Control..."
2712 msgstr "时间控制..."
2713
2714 #: menus.c:725
2715 msgid "Common Engine..."
2716 msgstr "通用引..."
2717
2718 #: menus.c:726
2719 msgid "Adjudications..."
2720 msgstr "裁决..."
2721
2722 #: menus.c:727
2723 msgid "ICS..."
2724 msgstr "ICS..."
2725
2726 #: menus.c:728
2727 msgid "Tournament..."
2728 msgstr "赛事..."
2729
2730 #: menus.c:729
2731 msgid "Load Game..."
2732 msgstr "加载棋局..."
2733
2734 #: menus.c:730
2735 msgid "Save Game..."
2736 msgstr "保存棋局..."
2737
2738 #: menus.c:731
2739 msgid "Game List..."
2740 msgstr "棋局列表..."
2741
2742 #: menus.c:732
2743 msgid "Sounds..."
2744 msgstr "声音..."
2745
2746 #: menus.c:735
2747 msgid "Always Queen"
2748 msgstr "总是升变为后"
2749
2750 #: menus.c:741
2751 msgid "Flash Moves"
2752 msgstr "棋步闪烁"
2753
2754 #: menus.c:743
2755 msgid "Highlight Dragging"
2756 msgstr "高亮拖动"
2757
2758 #: menus.c:746
2759 msgid "Highlight With Arrow"
2760 msgstr "用箭头突出显示"
2761
2762 #: menus.c:747
2763 msgid "Move Sound"
2764 msgstr "行棋音效"
2765
2766 #: menus.c:749
2767 msgid "Periodic Updates"
2768 msgstr "周期更新"
2769
2770 #: menus.c:751
2771 msgid "Popup Exit Message"
2772 msgstr "弹出退出消息"
2773
2774 #: menus.c:753
2775 msgid "Show Coords"
2776 msgstr "显示坐标"
2777
2778 #: menus.c:754
2779 msgid "Hide Thinking"
2780 msgstr "隐藏思考"
2781
2782 #: menus.c:758
2783 msgid "Save Settings Now"
2784 msgstr "立即保存设置"
2785
2786 #: menus.c:759
2787 msgid "Save Settings on Exit"
2788 msgstr "退出前保存设置"
2789
2790 #: menus.c:764
2791 msgid "Info XBoard"
2792 msgstr "XBoard 的 Info 手册"
2793
2794 #: menus.c:765
2795 msgid "Man XBoard"
2796 msgstr "XBoard 的 Man 手册"
2797
2798 #: menus.c:767
2799 msgid "XBoard Home Page"
2800 msgstr "XBoard 主页"
2801
2802 #: menus.c:768
2803 msgid "On-line User Guide"
2804 msgstr "在线用户指南"
2805
2806 #: menus.c:769
2807 msgid "Development News"
2808 msgstr "开发新闻"
2809
2810 #: menus.c:770
2811 msgid "e-Mail Bug Report"
2812 msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
2813
2814 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2815 msgid "engine name"
2816 msgstr "引擎名称"
2817
2818 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2819 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2820 msgid "move"
2821 msgstr "棋步"
2822
2823 #: nengineoutput.c:155
2824 msgid "Engine output"
2825 msgstr "引擎输出"
2826
2827 #: nengineoutput.c:159
2828 msgid ""
2829 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2830 "Change and recompile!"
2831 msgstr ""
2832 "nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
2833 "请变更并重新编译!"
2834
2835 #: nevalgraph.c:68
2836 msgid "Evaluation graph"
2837 msgstr "评估图"
2838
2839 #: nevalgraph.c:68
2840 msgid "Blunder graph"
2841 msgstr "失误图"
2842
2843 #: nevalgraph.c:106
2844 msgid "Blunder"
2845 msgstr "失误"
2846
2847 #: nevalgraph.c:106
2848 msgid "Eval"
2849 msgstr "Eval"
2850
2851 #: ngamelist.c:87
2852 msgid "find position"
2853 msgstr "查找位置"
2854
2855 #: ngamelist.c:88
2856 msgid "narrow"
2857 msgstr "缩小"
2858
2859 #: ngamelist.c:89
2860 msgid "thresholds"
2861 msgstr "阈值"
2862
2863 #: ngamelist.c:90
2864 msgid "tags"
2865 msgstr "标签"
2866
2867 #: ngamelist.c:91
2868 msgid "next"
2869 msgstr "下一个"
2870
2871 #: ngamelist.c:92
2872 msgid "close"
2873 msgstr "关闭"
2874
2875 #: ngamelist.c:116
2876 msgid "No game selected"
2877 msgstr "未选择棋局"
2878
2879 #: ngamelist.c:122
2880 msgid "Can't go forward any further"
2881 msgstr "无法继续前进"
2882
2883 #: ngamelist.c:192
2884 #, c-format
2885 msgid "Scanning through games (%d)"
2886 msgstr "步过整个棋局(%d)"
2887
2888 #: ngamelist.c:211
2889 msgid "previous page"
2890 msgstr "上一页"
2891
2892 #: ngamelist.c:214
2893 msgid "next page"
2894 msgstr "下一页"
2895
2896 #: ngamelist.c:217
2897 msgid "no games matched your request"
2898 msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
2899
2900 #: ngamelist.c:219
2901 #, c-format
2902 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2903 msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
2904
2905 #: ngamelist.c:283
2906 msgid "There is no game list"
2907 msgstr "没有棋局列表"
2908
2909 #: nhistory.c:109
2910 msgid "Move list"
2911 msgstr "棋步列表"
2912
2913 #: usystem.c:222
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2916 msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
2917
2918 #: usystem.c:230
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2921 msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
2922
2923 #: usystem.c:259
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2926 msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
2927
2928 #: usystem.c:377
2929 #, c-format
2930 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2931 msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
2932
2933 #: usystem.c:560
2934 msgid "Socket support is not configured in"
2935 msgstr "未配置套接字的支持于"
2936
2937 #: usystem.c:649
2938 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2939 msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
2940
2941 #: xaw/xboard.c:1204
2942 #, c-format
2943 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2944 msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
2945
2946 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2947 msgid "browse"
2948 msgstr "浏览"
2949
2950 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2951 msgid "Ctrl"
2952 msgstr "Ctrl"
2953
2954 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2955 msgid "Alt"
2956 msgstr "Alt"
2957
2958 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2959 msgid "Shift"
2960 msgstr "Shift"
2961
2962 #: xaw/xoptions.c:1314
2963 msgid "OK"
2964 msgstr "确定"
2965
2966 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2967 #~ msgstr "(N)   Ctrl+N"
2968
2969 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2970 #~ msgstr "(L)...   Ctrl+O"
2971
2972 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2973 #~ msgstr "(S)...   Ctrl+S"
2974
2975 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2976 #~ msgstr "(Q)"
2977
2978 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2979 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
2980
2981 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2982 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
2983
2984 #~ msgid "Revert              Home"
2985 #~ msgstr "(V)"
2986
2987 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2988 #~ msgstr "(B)   Alt+Left"
2989
2990 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2991 #~ msgstr "(F)   Alt+Right"
2992
2993 #~ msgid "Flip View             F2"
2994 #~ msgstr "(V)   F2"
2995
2996 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2997 #~ msgstr "   Alt+Shift+O"
2998
2999 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3000 #~ msgstr "   Alt+Shift+H"
3001
3002 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3003 #~ msgstr "(L)   Alt+Shift+G"
3004
3005 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3006 #~ msgstr "(B)   Ctrl+B"
3007
3008 #~ msgid "Analyze File      Ctrl+F"
3009 #~ msgstr "(F)   Ctrl+F"
3010
3011 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3012 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3013
3014 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3015 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3016
3017 #~ msgid "Pause               Pause"
3018 #~ msgstr "(P)   Pause"
3019
3020 #~ msgid "Accept             F3"
3021 #~ msgstr "(A)   F3"
3022
3023 #~ msgid "Decline            F4"
3024 #~ msgstr "(C)   F4"
3025
3026 #~ msgid "Rematch           F12"
3027 #~ msgstr "(M)   F12"
3028
3029 #~ msgid "Draw                F6"
3030 #~ msgstr "(D)   F6"
3031
3032 #~ msgid "Abort                F8"
3033 #~ msgstr "(B)   F8"
3034
3035 #~ msgid "Resign              F9"
3036 #~ msgstr "(R)   F9"
3037
3038 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3039 #~ msgstr "(M)   Ctrl+M"
3040
3041 #~ msgid "ICS ..."
3042 #~ msgstr "ICS..."
3043
3044 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3045 #~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
3046
3047 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3048 #~ msgstr "(A)     Ctrl+Shift+A"
3049
3050 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3051 #~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
3052
3053 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3054 #~ msgstr "(N)  Ctrl+Shift+P"
3055
3056 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3057 #~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
3058
3059 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3060 #~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
3061
3062 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3063 #~ msgstr "(H)"
3064
3065 #~ msgid "White "
3066 #~ msgstr " "
3067
3068 #~ msgid "Black "
3069 #~ msgstr " "
3070
3071 #~ msgid "Close"
3072 #~ msgstr "(C)"
3073
3074 #~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
3075 #~ msgstr "    (用于同时在多个XBoards中"
3076
3077 #~ msgid "Match Options"
3078 #~ msgstr "匹配选项"
3079
3080 #~ msgid "Chat box"
3081 #~ msgstr "对话框:"
3082
3083 #~ msgid "Open Chat Window"
3084 #~ msgstr "打开聊天窗口"
3085
3086 #~ msgid "Match ..."
3087 #~ msgstr "匹配 ..."
3088
3089 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3090 #~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
3091
3092 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3093 #~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
3094
3095 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3096 #~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3100 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3101 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3102 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
3105 #~ "         无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
3106 #~ "   请将此错误报告给 %s,\n"
3107 #~ "   并附上系统类型和操作系统名称。\n"
3108
3109 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3110 #~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
3111
3112 #~ msgid "cancel"
3113 #~ msgstr "取消"