new developer release; updated po/pot
[xboard.git] / po / zh_CN.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:50+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
20
21 #: args.h:845
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr "%s 位于配置文件中\n"
25
26 #: args.h:879
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr "整数 %s 有误"
30
31 #: args.h:985 args.h:1246
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr "无法识别参数 %s"
35
36 #: args.h:1016
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr "未提供参数 %s 的值"
40
41 #: args.h:1076
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
45
46 #: args.h:1187
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr "打开间接文件 %s 失败"
50
51 #: args.h:1204
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:811
59 msgid "first"
60 msgstr "第一个"
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:814
65 msgid "second"
66 msgstr "第二个"
67
68 #: backend.c:897
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "不支持协议版本 %d"
72
73 #: backend.c:1003
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr "未指定引擎的可执行文件"
76
77 #: backend.c:1061
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
81
82 #: backend.c:1076
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
86
87 #: backend.c:1182
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
91
92 #: backend.c:1200
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知变量名 %s"
96
97 #: backend.c:1455
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "开始象棋程序"
100
101 #: backend.c:1478
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局文件错误"
104
105 #: backend.c:1485
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "位置文件错误"
108
109 #: backend.c:1499
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr "选择新棋局"
112
113 #: backend.c:1568
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
120 "将会添加更多的回合。\n"
121 "棋局将在10秒内开始。"
122
123 #: backend.c:1575
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
127
128 #: backend.c:1582
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
131
132 #: backend.c:1636
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "无法打开通讯端口 %s"
136
137 #: backend.c:1639
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
141
142 #: backend.c:1695
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "未知 initialMode %s"
146
147 #: backend.c:1721
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
150
151 #: backend.c:1749
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
154
155 #: backend.c:1753
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
158
159 #: backend.c:1764
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
162
163 #: backend.c:1769
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
166
167 #: backend.c:1776
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
170
171 #: backend.c:1781
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
174
175 #: backend.c:1788
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
178
179 #: backend.c:1793
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
182
183 #: backend.c:1804
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
186
187 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "写入 ICS 出错"
190
191 #: backend.c:1982
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "读取键盘出错"
194
195 #: backend.c:1985
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "从键盘上读到了EOF"
198
199 #: backend.c:2293
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "未知的原始类型 %d"
203
204 #: backend.c:2364 usystem.c:317
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "写入显示器时出错"
207
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
209 #: backend.c:3132
210 #, c-format
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
212 msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
213
214 #: backend.c:3671
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
217
218 #: backend.c:3718
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
221
222 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
223 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
224 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
225 msgid "vs."
226 msgstr "vs."
227
228 #: backend.c:3950
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
230 msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
231
232 #: backend.c:4296
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "链接被 ICS 关闭"
235
236 #: backend.c:4298
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "从 ICS 读取时出错"
239
240 #: backend.c:4375
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to parse board string:\n"
244 "\"%s\""
245 msgstr ""
246 "解析棋盘字符出错:\n"
247 "“%s”"
248
249 #: backend.c:4384 backend.c:10578
250 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
251 msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
252
253 #: backend.c:4503
254 msgid "Error gathering move list: extra board"
255 msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
256
257 #: backend.c:4935 backend.c:4957
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
260 msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
261
262 #: backend.c:5222
263 #, c-format
264 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265 msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266
267 #: backend.c:5293
268 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
269 msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
270
271 #: backend.c:6353
272 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
273 msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
274
275 #: backend.c:6844
276 msgid "You are playing Black"
277 msgstr "我方执黑"
278
279 #: backend.c:6853 backend.c:6881
280 msgid "You are playing White"
281 msgstr "我方执白"
282
283 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
284 #: backend.c:15556
285 msgid "It is White's turn"
286 msgstr "白方行"
287
288 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
289 #: backend.c:15548
290 msgid "It is Black's turn"
291 msgstr "黑方行"
292
293 #: backend.c:6906
294 msgid "Displayed position is not current"
295 msgstr "显示的位置非当前位置"
296
297 #: backend.c:7155
298 msgid "Illegal move"
299 msgstr "非法棋步"
300
301 #: backend.c:7234
302 msgid "End of game"
303 msgstr "棋局结束"
304
305 #: backend.c:7237
306 msgid "Incorrect move"
307 msgstr "棋步不正确"
308
309 #: backend.c:7638 backend.c:7792
310 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
311 msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
312
313 #: backend.c:7754
314 msgid "only marked squares are legal"
315 msgstr "仅标记的位置为合理位置"
316
317 #: backend.c:8067
318 msgid "Swiss tourney finished"
319 msgstr "瑞士锦标赛已结束"
320
321 #: backend.c:8583
322 msgid "could not load EGBB library"
323 msgstr "无法加载 EGBB 库"
324
325 #: backend.c:8586
326 msgid "wrong EGBB version"
327 msgstr "EGBB 版本错误"
328
329 #: backend.c:8699
330 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
331 msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
332
333 #: backend.c:8866
334 #, c-format
335 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
336 msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
337
338 #: backend.c:9153
339 msgid "Bad FEN received from engine"
340 msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
341
342 #: backend.c:9254
343 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
344 msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
345
346 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
347 #, c-format
348 msgid "%s does not support analysis"
349 msgstr "%s 不支持分析"
350
351 #: backend.c:9398
352 #, c-format
353 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
354 msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
355
356 #: backend.c:9429
357 #, c-format
358 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
359 msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
360
361 #: backend.c:9450
362 #, c-format
363 msgid "Hint: %s"
364 msgstr "提示:%s"
365
366 #: backend.c:9455
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Illegal hint move \"%s\"\n"
370 "from %s chess program"
371 msgstr ""
372 "%2$s 象棋程序给出了\n"
373 "非法的棋步提示“%1$s”"
374
375 #: backend.c:9630
376 msgid "Machine accepts your draw offer"
377 msgstr "机器接受了你的和局请求"
378
379 #: backend.c:9633
380 msgid ""
381 "Machine offers a draw.\n"
382 "Select Action / Draw to accept."
383 msgstr ""
384 "机器提出了和局请求。\n"
385 "请选择 操作 / 和局 来确认。"
386
387 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
388 #: backend.c:9727
389 msgid "failed writing PV"
390 msgstr "写入 PV 失败"
391
392 #: backend.c:10033
393 #, c-format
394 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
395 msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
396
397 #: backend.c:10043
398 #, c-format
399 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
401
402 #: backend.c:10054
403 msgid "Gap in move list"
404 msgstr "棋步列表中有空缺"
405
406 #: backend.c:10732
407 #, c-format
408 msgid "Variant %s not supported by %s"
409 msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
410
411 #: backend.c:10739
412 #, c-format
413 msgid ", but %s is"
414 msgstr ",但 %s 为"
415
416 #: backend.c:10894
417 #, c-format
418 msgid "Startup failure on '%s'"
419 msgstr "“%s”启动失败"
420
421 #: backend.c:10925
422 msgid "Waiting for first chess program"
423 msgstr "等待第一个象棋程序"
424
425 #: backend.c:10930 backend.c:14883
426 msgid "Waiting for second chess program"
427 msgstr "等待第二个象棋程序"
428
429 #: backend.c:10979
430 msgid "Could not write on tourney file"
431 msgstr "无法写入到赛程文件"
432
433 #: backend.c:11053
434 msgid ""
435 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
436 "Terminate its game first."
437 msgstr ""
438 "在引擎比赛时不能将其替换!\n"
439 "请先终止比赛。"
440
441 #: backend.c:11067
442 msgid "No engine with the name you gave is installed"
443 msgstr "未安装所给定的引擎"
444
445 #: backend.c:11069
446 msgid ""
447 "First change an engine by editing the participants list\n"
448 "of the Tournament Options dialog"
449 msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
450
451 #: backend.c:11070
452 msgid "You can only change one engine at the time"
453 msgstr "你一次只能改变一个引擎"
454
455 #: backend.c:11085 backend.c:11234
456 #, c-format
457 msgid "No engine %s is installed"
458 msgstr "未安装引擎 %s"
459
460 #: backend.c:11105
461 msgid ""
462 "You must supply a tournament file,\n"
463 "for storing the tourney progress"
464 msgstr ""
465 "你必须提供一个赛事文件,\n"
466 "以便恢复赛程"
467
468 #: backend.c:11115
469 msgid "Not enough participants"
470 msgstr "参赛者不足"
471
472 #: backend.c:11318
473 msgid "Bad tournament file"
474 msgstr "赛事文件错误"
475
476 #: backend.c:11330
477 msgid "Waiting for other game(s)"
478 msgstr "正在等待其他棋局"
479
480 #: backend.c:11343
481 msgid "No pairing engine specified"
482 msgstr "未指定配对引擎"
483
484 #: backend.c:11820
485 #, c-format
486 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
487 msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
488
489 #: backend.c:12298 backend.c:12334
490 #, c-format
491 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
492 msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
493
494 #: backend.c:12323
495 #, c-format
496 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
497 msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
500 #, c-format
501 msgid "Can't open \"%s\""
502 msgstr "无法打开“%s”"
503
504 #: backend.c:12389 menus.c:118
505 msgid "Cannot build game list"
506 msgstr "无法构建棋局列表"
507
508 #: backend.c:12474
509 msgid "No more games in this message"
510 msgstr "消息中没有更多的棋局"
511
512 #: backend.c:12514
513 msgid "No game has been loaded yet"
514 msgstr "尚未加载任何棋局"
515
516 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
517 msgid "Can't back up any further"
518 msgstr "无法进一步后退"
519
520 #: backend.c:12965
521 msgid "Game number out of range"
522 msgstr "棋局编号超出范围"
523
524 #: backend.c:12976
525 msgid "Can't seek on game file"
526 msgstr "无法在棋局文件中定位"
527
528 #: backend.c:13034
529 msgid "Game not found in file"
530 msgstr "文件中找不到棋局"
531
532 #: backend.c:13163 backend.c:13506
533 msgid "Bad FEN position in file"
534 msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
535
536 #: backend.c:13321
537 msgid "No moves in game"
538 msgstr "棋局中没有棋步"
539
540 #: backend.c:13405
541 msgid "No position has been loaded yet"
542 msgstr "尚未加载任何位置"
543
544 #: backend.c:13466 backend.c:13477
545 msgid "Can't seek on position file"
546 msgstr "无法在位置文件中定位"
547
548 #: backend.c:13484 backend.c:13496
549 msgid "Position not found in file"
550 msgstr "文件中找不到位置"
551
552 #: backend.c:13540
553 msgid "Black to play"
554 msgstr "黑方行"
555
556 #: backend.c:13543
557 msgid "White to play"
558 msgstr "白方行"
559
560 #: backend.c:13630 backend.c:14000
561 msgid "Waiting for access to save file"
562 msgstr "正在等待以写入到文件"
563
564 #: backend.c:13632
565 msgid "Saving game"
566 msgstr "保存棋局"
567
568 #: backend.c:13633
569 msgid "Bad Seek"
570 msgstr "定位错误"
571
572 #: backend.c:14002
573 msgid "Saving position"
574 msgstr "保存位置"
575
576 #: backend.c:14128
577 msgid ""
578 "You have edited the game history.\n"
579 "Use Reload Same Game and make your move again."
580 msgstr ""
581 "你编辑了棋局历史。\n"
582 "请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
583
584 #: backend.c:14133
585 msgid ""
586 "You have entered too many moves.\n"
587 "Back up to the correct position and try again."
588 msgstr ""
589 "你输入了过多的棋步。\n"
590 "请后退至正确的位置,然后重试。"
591
592 #: backend.c:14138
593 msgid ""
594 "Displayed position is not current.\n"
595 "Step forward to the correct position and try again."
596 msgstr ""
597 "显示的位置不正确。\n"
598 "请前进至正确的位置,然后重试。"
599
600 #: backend.c:14185
601 msgid "You have not made a move yet"
602 msgstr "你还没有行棋"
603
604 #: backend.c:14206
605 msgid ""
606 "The cmail message is not loaded.\n"
607 "Use Reload CMail Message and make your move again."
608 msgstr ""
609 "尚未加载 cmail 消息。\n"
610 "请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
611
612 #: backend.c:14211
613 msgid "No unfinished games"
614 msgstr "没有未完成的比赛"
615
616 #: backend.c:14217
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You have already mailed a move.\n"
620 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
621 "To resend the same move, type\n"
622 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
623 "on the command line."
624 msgstr ""
625 "你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
626 "若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"。"
628
629 #: backend.c:14232
630 msgid "Failed to invoke cmail"
631 msgstr "调用 cmail 失败"
632
633 #: backend.c:14294
634 #, c-format
635 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
636 msgstr "等待对手回复\n"
637
638 #: backend.c:14316
639 #, c-format
640 msgid "Still need to make move for game\n"
641 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
642
643 #: backend.c:14320
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make moves for both games\n"
646 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
647
648 #: backend.c:14324
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
651 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
652
653 #: backend.c:14331
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
656 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
657
658 #: backend.c:14337
659 #, c-format
660 msgid "No unfinished games\n"
661 msgstr "没有未完成的比赛\n"
662
663 #: backend.c:14339
664 #, c-format
665 msgid "Ready to send mail\n"
666 msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
667
668 #: backend.c:14344
669 #, c-format
670 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
671 msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
672
673 #: backend.c:14547
674 msgid "Edit comment"
675 msgstr "编辑评论"
676
677 #: backend.c:14549
678 #, c-format
679 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
680 msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
681
682 #: backend.c:14604
683 #, c-format
684 msgid "You are not observing a game"
685 msgstr "你未处于观战模式"
686
687 #: backend.c:14715
688 msgid "It is not White's turn"
689 msgstr "并非白方的回合"
690
691 #: backend.c:14796
692 msgid "It is not Black's turn"
693 msgstr "并非黑方的回合"
694
695 #: backend.c:14904
696 #, c-format
697 msgid "Starting %s chess program"
698 msgstr "启动 %s 象棋程序"
699
700 #: backend.c:14932 backend.c:16104
701 msgid ""
702 "Wait until your turn,\n"
703 "or select 'Move Now'."
704 msgstr ""
705 "请等待你的回合,\n"
706 "或选择“立即行棋”。"
707
708 #: backend.c:15069
709 msgid "Training mode off"
710 msgstr "开启训练模式"
711
712 #: backend.c:15077
713 msgid "Training mode on"
714 msgstr "关闭训练模式"
715
716 #: backend.c:15080
717 msgid "Already at end of game"
718 msgstr "已经处于残局"
719
720 #: backend.c:15170
721 msgid "Warning: You are still playing a game"
722 msgstr "警告:你仍然在比赛中"
723
724 #: backend.c:15173
725 msgid "Warning: You are still observing a game"
726 msgstr "警告:你仍然在观战中"
727
728 #: backend.c:15176
729 msgid "Warning: You are still examining a game"
730 msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
731
732 #: backend.c:15243
733 msgid "Click clock to clear board"
734 msgstr "点击时钟来清理棋盘"
735
736 #: backend.c:15253
737 msgid "Close ICS engine analyze..."
738 msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
739
740 #: backend.c:15573
741 msgid "That square is occupied"
742 msgstr "此方格已被占据"
743
744 #: backend.c:15597 backend.c:15623
745 msgid "There is no pending offer on this move"
746 msgstr ""
747
748 #: backend.c:15659 backend.c:15670
749 msgid "Your opponent is not out of time"
750 msgstr "你的对手未退出比赛"
751
752 #: backend.c:15738
753 msgid "You must make your move before offering a draw"
754 msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
755
756 #: backend.c:16086
757 msgid "You are not examining a game"
758 msgstr "你尚未处于研究模式"
759
760 #: backend.c:16090
761 msgid "You can't revert while pausing"
762 msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
763
764 #: backend.c:16144 backend.c:16151
765 msgid "It is your turn"
766 msgstr "轮到你了"
767
768 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
769 msgid "Wait until your turn."
770 msgstr "请等待你的回合。"
771
772 #: backend.c:16214
773 msgid "No hint available"
774 msgstr "没有提示"
775
776 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
777 msgid "Game list not loaded or empty"
778 msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
779
780 #: backend.c:16267
781 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
782 msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
783
784 #: backend.c:16748
785 #, c-format
786 msgid "Error writing to %s chess program"
787 msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
788
789 #: backend.c:16751 backend.c:16782
790 #, c-format
791 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
792 msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
793
794 #: backend.c:16777
795 #, c-format
796 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
797 msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
798
799 #: backend.c:16795
800 #, c-format
801 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
802 msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
803
804 #: backend.c:17227
805 #, c-format
806 msgid "%s engine has too many options\n"
807 msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
808
809 #: backend.c:17383
810 msgid "Displayed move is not current"
811 msgstr "显示的棋步非当前棋步"
812
813 #: backend.c:17392
814 msgid "Could not parse move"
815 msgstr "无法解析棋步"
816
817 #: backend.c:17517 backend.c:17539
818 msgid "Both flags fell"
819 msgstr "双方均超时了"
820
821 #: backend.c:17519
822 msgid "White's flag fell"
823 msgstr "白方超时"
824
825 #: backend.c:17541
826 msgid "Black's flag fell"
827 msgstr "黑方超时"
828
829 #: backend.c:17672
830 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
831 msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
832
833 #: backend.c:18634
834 msgid "Bad FEN position in clipboard"
835 msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
836
837 #: book.c:598 book.c:874
838 msgid "Polyglot book not valid"
839 msgstr "Polyglot book 无效"
840
841 #: book.c:722
842 msgid "Book Fault"
843 msgstr "Book 错误"
844
845 #: book.c:877
846 msgid "Hash keys are different"
847 msgstr "散列的键不相同"
848
849 #: book.c:1053
850 msgid "Could not create book"
851 msgstr "无法创建 book"
852
853 #: dialogs.c:285
854 msgid "Tournament file:          "
855 msgstr "赛事文件:          "
856
857 #: dialogs.c:286
858 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
859 msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
860
861 #: dialogs.c:287
862 msgid "Sync after round"
863 msgstr "每回合后同步"
864
865 #: dialogs.c:288
866 msgid "Sync after cycle"
867 msgstr "每轮后同步"
868
869 #: dialogs.c:289
870 msgid "Tourney participants:"
871 msgstr "参赛者:"
872
873 #: dialogs.c:290
874 msgid "Select Engine:"
875 msgstr "选择引擎:"
876
877 #: dialogs.c:298
878 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
879 msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
880
881 #: dialogs.c:299
882 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
883 msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
884
885 #: dialogs.c:300
886 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
887 msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
888
889 #: dialogs.c:301
890 msgid "Pause between Match Games (msec):"
891 msgstr "棋局间隔(毫秒):"
892
893 #: dialogs.c:302
894 msgid "Save Tourney Games on:"
895 msgstr "保持赛事文件到:"
896
897 #: dialogs.c:303
898 msgid "Game File with Opening Lines:"
899 msgstr "棋局开场白文件:"
900
901 #: dialogs.c:304
902 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
903 msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
904
905 #: dialogs.c:305
906 msgid "File with Start Positions:"
907 msgstr "起始位置文件:"
908
909 #: dialogs.c:306
910 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
911 msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
912
913 #: dialogs.c:307
914 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
915 msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
916
917 #: dialogs.c:308
918 msgid "Disable own engine books by default"
919 msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
920
921 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
922 msgid "Time Control"
923 msgstr "时间控制"
924
925 #: dialogs.c:310
926 msgid "Common Engine"
927 msgstr "通用引擎"
928
929 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
930 msgid "General Options"
931 msgstr "通用选项"
932
933 #: dialogs.c:312
934 msgid "Continue Later"
935 msgstr "稍后继续"
936
937 #: dialogs.c:313
938 msgid "Replace Engine"
939 msgstr "更换引擎"
940
941 #: dialogs.c:314
942 msgid "Upgrade Engine"
943 msgstr "升级引擎"
944
945 #: dialogs.c:315
946 msgid "Clone Tourney"
947 msgstr "克隆赛事"
948
949 #: dialogs.c:355
950 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
951 msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
952
953 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
954 msgid "# no engines are installed"
955 msgstr "# 没有安装引擎"
956
957 #: dialogs.c:379
958 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
959 msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
960
961 #: dialogs.c:387
962 msgid "Tournament Options"
963 msgstr "赛事选项"
964
965 #: dialogs.c:406
966 msgid "Absolute Analysis Scores"
967 msgstr "绝对分析分值"
968
969 #: dialogs.c:407
970 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:408 menus.c:728
974 msgid "Animate Dragging"
975 msgstr "拖动动画"
976
977 #: dialogs.c:409 menus.c:729
978 msgid "Animate Moving"
979 msgstr "移动动画"
980
981 #: dialogs.c:410 menus.c:730
982 msgid "Auto Flag"
983 msgstr "自动限时"
984
985 #: dialogs.c:411 menus.c:731
986 msgid "Auto Flip View"
987 msgstr "自动翻转视角"
988
989 #: dialogs.c:412 menus.c:732
990 msgid "Blindfold"
991 msgstr "盲棋"
992
993 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
994 #: dialogs.c:414
995 msgid "Drop Menu"
996 msgstr "下拉菜单"
997
998 #: dialogs.c:415
999 msgid "Enable Variation Trees"
1000 msgstr "启用步法树"
1001
1002 #: dialogs.c:416
1003 msgid "Headers in Engine Output Window"
1004 msgstr "引擎输出窗口中的头部"
1005
1006 #: dialogs.c:417
1007 msgid "Hide Thinking from Human"
1008 msgstr "隐藏人的思考"
1009
1010 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1011 msgid "Highlight Last Move"
1012 msgstr "高亮显示最后一步"
1013
1014 #: dialogs.c:419
1015 msgid "Highlight with Arrow"
1016 msgstr "用箭头突出显示"
1017
1018 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1019 msgid "One-Click Moving"
1020 msgstr "一键移动"
1021
1022 #: dialogs.c:421
1023 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1024 msgstr "周期更新(分析模式)"
1025
1026 #: dialogs.c:423
1027 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1031 msgid "Ponder Next Move"
1032 msgstr "思考下一步"
1033
1034 #: dialogs.c:425
1035 msgid "Popup Exit Messages"
1036 msgstr "弹出退出消息"
1037
1038 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1039 msgid "Popup Move Errors"
1040 msgstr "弹出棋步错误"
1041
1042 #: dialogs.c:427
1043 msgid "Scores in Move List"
1044 msgstr "棋步列表中显示分值"
1045
1046 #: dialogs.c:428
1047 msgid "Show Coordinates"
1048 msgstr "显示坐标"
1049
1050 #: dialogs.c:429
1051 msgid "Show Target Squares"
1052 msgstr "显示目标方格"
1053
1054 #: dialogs.c:430
1055 msgid "Sticky Windows"
1056 msgstr "窗口吸附"
1057
1058 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1059 msgid "Test Legality"
1060 msgstr "探测棋步合法性"
1061
1062 #: dialogs.c:432
1063 msgid "Top-Level Dialogs"
1064 msgstr "置顶对话框"
1065
1066 #: dialogs.c:433
1067 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1068 msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
1069
1070 #: dialogs.c:434
1071 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1072 msgstr "闪烁频率(high=快)"
1073
1074 #: dialogs.c:435
1075 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1076 msgstr "动画速度(high=慢)"
1077
1078 #: dialogs.c:436
1079 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1080 msgstr "评估图的焦距:"
1081
1082 #: dialogs.c:456
1083 msgid "Normal"
1084 msgstr "普通"
1085
1086 #: dialogs.c:457
1087 msgid "Makruk"
1088 msgstr "泰国象棋"
1089
1090 #: dialogs.c:458
1091 msgid "FRC"
1092 msgstr "菲舍尔任意制象棋"
1093
1094 #: dialogs.c:459
1095 msgid "Shatranj"
1096 msgstr "波斯象棋"
1097
1098 #: dialogs.c:460
1099 msgid "Wild castle"
1100 msgstr "自由易位棋"
1101
1102 #: dialogs.c:461
1103 msgid "Knightmate"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:462
1107 msgid "No castle"
1108 msgstr "无易位棋"
1109
1110 #: dialogs.c:463
1111 msgid "Cylinder *"
1112 msgstr "滚筒棋 *"
1113
1114 #: dialogs.c:464
1115 msgid "3-checks"
1116 msgstr "“三次将”"
1117
1118 #: dialogs.c:465
1119 msgid "berolina *"
1120 msgstr "柏林棋 *"
1121
1122 #: dialogs.c:466
1123 msgid "atomic"
1124 msgstr "核象棋"
1125
1126 #: dialogs.c:467
1127 msgid "two kings"
1128 msgstr "双王棋"
1129
1130 #: dialogs.c:468
1131 msgid " "
1132 msgstr " "
1133
1134 #: dialogs.c:469
1135 msgid "Spartan"
1136 msgstr "斯巴达象棋"
1137
1138 #: dialogs.c:470
1139 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1140 msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
1141
1142 #: dialogs.c:471
1143 msgid "Number of Board Ranks:"
1144 msgstr "棋盘行数:"
1145
1146 #: dialogs.c:472
1147 msgid "Number of Board Files:"
1148 msgstr "棋盘列数:"
1149
1150 #: dialogs.c:473
1151 msgid "Holdings Size:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:475
1155 msgid ""
1156 "Variants marked with * can only be played\n"
1157 "with legality testing off."
1158 msgstr ""
1159 "* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
1160 "下对弈。"
1161
1162 #: dialogs.c:477
1163 msgid "ASEAN"
1164 msgstr "东南亚象棋"
1165
1166 #: dialogs.c:478
1167 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1168 msgstr "大波斯象棋(10x8)"
1169
1170 #: dialogs.c:479
1171 msgid "Seirawan"
1172 msgstr "谢尔望棋"
1173
1174 #: dialogs.c:480
1175 msgid "Falcon (10x8)"
1176 msgstr "猎鹰棋(10x8)"
1177
1178 #: dialogs.c:481
1179 msgid "Superchess"
1180 msgstr "超级象棋"
1181
1182 #: dialogs.c:482
1183 msgid "Capablanca (10x8)"
1184 msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
1185
1186 #: dialogs.c:483
1187 msgid "Crazyhouse"
1188 msgstr "双狂象棋"
1189
1190 #: dialogs.c:484
1191 msgid "Gothic (10x8)"
1192 msgstr "哥特式象棋"
1193
1194 #: dialogs.c:485
1195 msgid "Bughouse"
1196 msgstr "四狂象棋"
1197
1198 #: dialogs.c:486
1199 msgid "Janus (10x8)"
1200 msgstr "双象棋(10x8)"
1201
1202 #: dialogs.c:487
1203 msgid "Suicide"
1204 msgstr "自杀棋"
1205
1206 #: dialogs.c:488
1207 msgid "CRC (10x8)"
1208 msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
1209
1210 #: dialogs.c:489
1211 msgid "give-away"
1212 msgstr "拱手棋"
1213
1214 #: dialogs.c:490
1215 msgid "grand (10x10)"
1216 msgstr "大象棋(10x10)"
1217
1218 #: dialogs.c:491
1219 msgid "losers"
1220 msgstr "败者棋"
1221
1222 #: dialogs.c:492
1223 msgid "shogi (9x9)"
1224 msgstr "日本将棋(9x9)"
1225
1226 #: dialogs.c:493
1227 msgid "fairy"
1228 msgstr "仙灵棋"
1229
1230 #: dialogs.c:494
1231 msgid "xiangqi (9x10)"
1232 msgstr "中国象棋(9x10)"
1233
1234 #: dialogs.c:495
1235 msgid "mighty lion"
1236 msgstr "雄狮棋"
1237
1238 #: dialogs.c:496
1239 msgid "courier (12x8)"
1240 msgstr "信使象棋"
1241
1242 #: dialogs.c:497
1243 msgid "elven chess (10x10)"
1244 msgstr "精灵棋(10x10)"
1245
1246 #: dialogs.c:498
1247 msgid "chu shogi (12x12)"
1248 msgstr "中将棋(12x12)"
1249
1250 #: dialogs.c:542
1251 #, c-format
1252 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1253 msgstr ": (%s) !"
1254
1255 #: dialogs.c:570
1256 #, c-format
1257 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1258 msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
1259
1260 #: dialogs.c:571
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "All variants not supported by the first engine\n"
1264 "(currently %s) are disabled."
1265 msgstr ""
1266 "第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
1267 "的棋种都已被禁用。"
1268
1269 #: dialogs.c:593
1270 msgid "New Variant"
1271 msgstr "新棋种"
1272
1273 #: dialogs.c:625
1274 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1275 msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
1276
1277 #: dialogs.c:626
1278 msgid "Polygot Directory:"
1279 msgstr "Polygot 目录:"
1280
1281 #: dialogs.c:627
1282 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1283 msgstr "散列表大小(MB):"
1284
1285 #: dialogs.c:628
1286 msgid "EGTB Path:"
1287 msgstr "EGTB 路径:"
1288
1289 #: dialogs.c:629
1290 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1291 msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
1292
1293 #: dialogs.c:630
1294 msgid "Use GUI Book"
1295 msgstr "使用 GUI 棋谱"
1296
1297 #: dialogs.c:631
1298 msgid "Opening-Book Filename:"
1299 msgstr "打开棋谱文件:"
1300
1301 #: dialogs.c:632
1302 msgid "Book Depth (moves):"
1303 msgstr "棋谱深度(步数):"
1304
1305 #: dialogs.c:633
1306 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:634
1310 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1311 msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
1312
1313 #: dialogs.c:635
1314 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1315 msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
1316
1317 #: dialogs.c:646
1318 msgid "Common Engine Settings"
1319 msgstr "通用引擎设置"
1320
1321 #: dialogs.c:652
1322 msgid "Detect all Mates"
1323 msgstr "检测所有将军情形"
1324
1325 #: dialogs.c:653
1326 msgid "Verify Engine Result Claims"
1327 msgstr "检查引擎输出结果"
1328
1329 #: dialogs.c:654
1330 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1331 msgstr "若无法将死,则判为平局"
1332
1333 #: dialogs.c:655
1334 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1335 msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
1336
1337 #: dialogs.c:656
1338 msgid "N-Move Rule:"
1339 msgstr "N-步规则:"
1340
1341 #: dialogs.c:657
1342 msgid "N-fold Repeats:"
1343 msgstr "N的倍数次重复:"
1344
1345 #: dialogs.c:658
1346 msgid "Draw after N Moves Total:"
1347 msgstr "N步后和局:"
1348
1349 #: dialogs.c:659
1350 msgid "Win / Loss Threshold:"
1351 msgstr "胜/负阈值:"
1352
1353 #: dialogs.c:660
1354 msgid "Negate Score of Engine #1"
1355 msgstr "#1 引擎的负分"
1356
1357 #: dialogs.c:661
1358 msgid "Negate Score of Engine #2"
1359 msgstr "#2 引擎的负分"
1360
1361 #: dialogs.c:668
1362 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1363 msgstr "裁决非ICS比赛"
1364
1365 #: dialogs.c:681
1366 msgid "Auto-Kibitz"
1367 msgstr "自动支招"
1368
1369 #: dialogs.c:682
1370 msgid "Auto-Comment"
1371 msgstr "自动注释"
1372
1373 #: dialogs.c:683
1374 msgid "Auto-Observe"
1375 msgstr "自动观察"
1376
1377 #: dialogs.c:684
1378 msgid "Auto-Raise Board"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:685
1382 msgid "Auto-Create Logon Script"
1383 msgstr "自动创建登录脚本"
1384
1385 #: dialogs.c:686
1386 msgid "Background Observe while Playing"
1387 msgstr "对弈时后台观战"
1388
1389 #: dialogs.c:687
1390 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1391 msgstr "后台观战时显示双棋盘"
1392
1393 #: dialogs.c:688
1394 msgid "Get Move List"
1395 msgstr "获取棋步列表"
1396
1397 #: dialogs.c:689
1398 msgid "Quiet Play"
1399 msgstr "静默比赛"
1400
1401 #: dialogs.c:690
1402 msgid "Seek Graph"
1403 msgstr "试探图"
1404
1405 #: dialogs.c:691
1406 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1407 msgstr "自动刷新试探图"
1408
1409 #: dialogs.c:692
1410 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1411 msgstr "自动弹出输入框"
1412
1413 #: dialogs.c:693
1414 msgid "Quit after game"
1415 msgstr "棋局结束后退出"
1416
1417 #: dialogs.c:694
1418 msgid "Premove"
1419 msgstr "先行棋"
1420
1421 #: dialogs.c:695
1422 msgid "Premove for White"
1423 msgstr "白先行"
1424
1425 #: dialogs.c:696
1426 msgid "First White Move:"
1427 msgstr "白方先行棋:"
1428
1429 #: dialogs.c:697
1430 msgid "Premove for Black"
1431 msgstr "黑先行"
1432
1433 #: dialogs.c:698
1434 msgid "First Black Move:"
1435 msgstr "黑方先行棋:"
1436
1437 #: dialogs.c:700
1438 msgid "Alarm"
1439 msgstr "警告"
1440
1441 #: dialogs.c:701
1442 msgid "Alarm Time (msec):"
1443 msgstr "警告时间(毫秒):"
1444
1445 #: dialogs.c:703
1446 msgid "Colorize Messages"
1447 msgstr "消息着色"
1448
1449 #: dialogs.c:704
1450 msgid "Shout Text Colors:"
1451 msgstr "呼喊文本颜色:"
1452
1453 #: dialogs.c:705
1454 msgid "S-Shout Text Colors:"
1455 msgstr "S-呼喊文本颜色:"
1456
1457 #: dialogs.c:706
1458 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1459 msgstr "1# 频道文字颜色:"
1460
1461 #: dialogs.c:707
1462 msgid "Other Channel Text Colors:"
1463 msgstr "其他频道文字颜色:"
1464
1465 #: dialogs.c:708
1466 msgid "Kibitz Text Colors:"
1467 msgstr "支招文本颜色:"
1468
1469 #: dialogs.c:709
1470 msgid "Tell Text Colors:"
1471 msgstr "告知文本颜色:"
1472
1473 #: dialogs.c:710
1474 msgid "Challenge Text Colors:"
1475 msgstr "挑战文本颜色:"
1476
1477 #: dialogs.c:711
1478 msgid "Request Text Colors:"
1479 msgstr "请求文本颜色:"
1480
1481 #: dialogs.c:712
1482 msgid "Seek Text Colors:"
1483 msgstr "试探文本颜色"
1484
1485 #: dialogs.c:713
1486 msgid "Other Text Colors:"
1487 msgstr "其他文字颜色:"
1488
1489 #: dialogs.c:720
1490 msgid "ICS Options"
1491 msgstr "ICS 选项"
1492
1493 #: dialogs.c:725
1494 msgid "Exact position match"
1495 msgstr "匹配准确位置"
1496
1497 #: dialogs.c:725
1498 msgid "Shown position is subset"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:725
1502 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:726
1506 msgid "Same material"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:726
1510 msgid "Material range (top board half optional)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:726
1514 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:741
1518 msgid "Auto-Display Tags"
1519 msgstr "自动显示标记"
1520
1521 #: dialogs.c:742
1522 msgid "Auto-Display Comment"
1523 msgstr "自动显示注释"
1524
1525 #: dialogs.c:743
1526 msgid ""
1527 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1528 "(0 = instant, -1 = off):"
1529 msgstr ""
1530 "载入棋局的自动对弈速度\n"
1531 "(0=立即,-1=关闭)"
1532
1533 #: dialogs.c:744
1534 msgid "Seconds per Move:"
1535 msgstr "每步秒数:"
1536
1537 #: dialogs.c:745
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "options to use in game-viewer mode:"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "用于观战者模式的选项:"
1544
1545 #: dialogs.c:747
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Thresholds for position filtering in game list:"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "游戏列表中位置筛选的阈值:"
1552
1553 #: dialogs.c:748
1554 msgid "Elo of strongest player at least:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:749
1558 msgid "Elo of weakest player at least:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:750
1562 msgid "No games before year:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:751
1566 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:753
1570 msgid "Search mode:"
1571 msgstr "搜索模式:"
1572
1573 #: dialogs.c:754
1574 msgid "Also match reversed colors"
1575 msgstr "也匹配相反的颜色"
1576
1577 #: dialogs.c:755
1578 msgid "Also match left-right flipped position"
1579 msgstr "也匹配左右翻转的位置"
1580
1581 #: dialogs.c:764
1582 msgid "Load Game Options"
1583 msgstr "棋局加载选项"
1584
1585 #: dialogs.c:776
1586 msgid "Auto-Save Games"
1587 msgstr "自动保存棋局"
1588
1589 #: dialogs.c:777
1590 msgid "Own Games Only"
1591 msgstr "仅自己的棋局"
1592
1593 #: dialogs.c:778
1594 msgid "Save Games on File:"
1595 msgstr "将棋局保存到文件:"
1596
1597 #: dialogs.c:779
1598 msgid "Save Final Positions on File:"
1599 msgstr "将最终位置保存到文件:"
1600
1601 #: dialogs.c:780
1602 msgid "PGN Event Header:"
1603 msgstr "PGN 事件头部:"
1604
1605 #: dialogs.c:781
1606 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1607 msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
1608
1609 #: dialogs.c:782
1610 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1611 msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
1612
1613 #: dialogs.c:783
1614 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1615 msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
1616
1617 #: dialogs.c:784
1618 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1619 msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN           "
1620
1621 #: dialogs.c:791
1622 msgid "Save Game Options"
1623 msgstr "保存棋局选项"
1624
1625 #: dialogs.c:800
1626 msgid "No Sound"
1627 msgstr "静音"
1628
1629 #: dialogs.c:801
1630 msgid "Default Beep"
1631 msgstr "默认音效"
1632
1633 #: dialogs.c:802
1634 msgid "Above WAV File"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:803
1638 msgid "Car Horn"
1639 msgstr "汽车喇叭"
1640
1641 #: dialogs.c:804
1642 msgid "Cymbal"
1643 msgstr "钹"
1644
1645 #: dialogs.c:805
1646 msgid "Ding"
1647 msgstr "铃"
1648
1649 #: dialogs.c:806
1650 msgid "Gong"
1651 msgstr "锣"
1652
1653 #: dialogs.c:807
1654 msgid "Laser"
1655 msgstr "激光"
1656
1657 #: dialogs.c:808
1658 msgid "Penalty"
1659 msgstr "惩罚"
1660
1661 #: dialogs.c:809
1662 msgid "Phone"
1663 msgstr "电话"
1664
1665 #: dialogs.c:810
1666 msgid "Pop"
1667 msgstr "弹出"
1668
1669 #: dialogs.c:811
1670 msgid "Roar"
1671 msgstr "怒吼"
1672
1673 #: dialogs.c:812
1674 msgid "Slap"
1675 msgstr "拍打"
1676
1677 #: dialogs.c:813
1678 msgid "Wood Thunk"
1679 msgstr "木梆"
1680
1681 #: dialogs.c:815
1682 msgid "User File"
1683 msgstr "用户文件"
1684
1685 #: dialogs.c:838
1686 msgid "User WAV File:"
1687 msgstr "用户 WAV 文件:"
1688
1689 #: dialogs.c:839
1690 msgid "Sound Program:"
1691 msgstr "声音程序:"
1692
1693 #: dialogs.c:840
1694 msgid "Try-Out Sound:"
1695 msgstr "试探音效:"
1696
1697 #: dialogs.c:841
1698 msgid "Play"
1699 msgstr "播放"
1700
1701 #: dialogs.c:842
1702 msgid "Move:"
1703 msgstr "行棋:"
1704
1705 #: dialogs.c:843
1706 msgid "Win:"
1707 msgstr "赢棋:"
1708
1709 #: dialogs.c:844
1710 msgid "Lose:"
1711 msgstr "输棋:"
1712
1713 #: dialogs.c:845
1714 msgid "Draw:"
1715 msgstr "平局:"
1716
1717 #: dialogs.c:846
1718 msgid "Unfinished:"
1719 msgstr "未完成:"
1720
1721 #: dialogs.c:847
1722 msgid "Alarm:"
1723 msgstr "警告:"
1724
1725 #: dialogs.c:848
1726 msgid "Challenge:"
1727 msgstr "挑战:"
1728
1729 #: dialogs.c:850
1730 msgid "Sounds Directory:"
1731 msgstr "音效目录:"
1732
1733 #: dialogs.c:851
1734 msgid "Shout:"
1735 msgstr "呼喊:"
1736
1737 #: dialogs.c:852
1738 msgid "S-Shout:"
1739 msgstr "S-呼喊:"
1740
1741 #: dialogs.c:853
1742 msgid "Channel:"
1743 msgstr "频道:"
1744
1745 #: dialogs.c:854
1746 msgid "Channel 1:"
1747 msgstr "频道 1:"
1748
1749 #: dialogs.c:855
1750 msgid "Tell:"
1751 msgstr "告知:"
1752
1753 #: dialogs.c:856
1754 msgid "Kibitz:"
1755 msgstr "支招:"
1756
1757 #: dialogs.c:857
1758 msgid "Request:"
1759 msgstr "请求:"
1760
1761 #: dialogs.c:858
1762 msgid "Lion roar:"
1763 msgstr "狮吼:"
1764
1765 #: dialogs.c:859
1766 msgid "Seek:"
1767 msgstr "试探:"
1768
1769 #: dialogs.c:875
1770 msgid "Sound Options"
1771 msgstr "声音选项"
1772
1773 #: dialogs.c:891
1774 msgid "Selectable themes:"
1775 msgstr "可选主题:"
1776
1777 #: dialogs.c:893
1778 msgid "New name for current theme:"
1779 msgstr "当前主题的新名称:"
1780
1781 #: dialogs.c:896
1782 msgid "White Piece Color:"
1783 msgstr "白子颜色:"
1784
1785 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1786 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1787 #: dialogs.c:932
1788 msgid "R"
1789 msgstr "红"
1790
1791 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1792 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1793 #: dialogs.c:933
1794 msgid "G"
1795 msgstr "绿"
1796
1797 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1798 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1799 #: dialogs.c:934
1800 msgid "B"
1801 msgstr "蓝"
1802
1803 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1804 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1805 #: dialogs.c:935
1806 msgid "D"
1807 msgstr "黑"
1808
1809 #: dialogs.c:906
1810 msgid "Black Piece Color:"
1811 msgstr "黑子颜色:"
1812
1813 #: dialogs.c:912
1814 msgid "Light Square Color:"
1815 msgstr "白格颜色:"
1816
1817 #: dialogs.c:918
1818 msgid "Dark Square Color:"
1819 msgstr "黑格颜色:"
1820
1821 #: dialogs.c:924
1822 msgid "Highlight Color:"
1823 msgstr "高亮颜色:"
1824
1825 #: dialogs.c:930
1826 msgid "Premove Highlight Color:"
1827 msgstr "先行棋高亮颜色:"
1828
1829 #: dialogs.c:936
1830 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1831 msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
1832
1833 #: dialogs.c:938
1834 msgid "Mono Mode"
1835 msgstr "单色模式"
1836
1837 #: dialogs.c:939
1838 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1839 msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
1840
1841 #: dialogs.c:940
1842 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1843 msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
1844
1845 #: dialogs.c:941
1846 msgid "Use Board Textures"
1847 msgstr "使用棋盘纹理"
1848
1849 #: dialogs.c:942
1850 msgid "Light-Squares Texture File:"
1851 msgstr "白格纹理文件:"
1852
1853 #: dialogs.c:943
1854 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1855 msgstr "黑格纹理文件:"
1856
1857 #: dialogs.c:944
1858 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1859 msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
1860
1861 #: dialogs.c:945
1862 msgid "Directory with Pieces Images:"
1863 msgstr "棋子图像的目录:"
1864
1865 #: dialogs.c:1016
1866 msgid "# no themes are defined"
1867 msgstr "# 没有定义主题"
1868
1869 #: dialogs.c:1028
1870 msgid "Board Options"
1871 msgstr "棋盘选项"
1872
1873 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1874 msgid "ICS text menu"
1875 msgstr "ICS 文本菜单"
1876
1877 #: dialogs.c:1128
1878 msgid "clear"
1879 msgstr "清除"
1880
1881 #: dialogs.c:1129
1882 msgid "save changes"
1883 msgstr "保存更改"
1884
1885 #: dialogs.c:1227
1886 msgid "add next move"
1887 msgstr "添加下一步"
1888
1889 #: dialogs.c:1228
1890 #, fuzzy
1891 msgid "commit changes"
1892 msgstr "保存更改"
1893
1894 #: dialogs.c:1251
1895 msgid "Edit book"
1896 msgstr "编辑棋谱"
1897
1898 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1899 msgid "Tags"
1900 msgstr "标签"
1901
1902 #: dialogs.c:1283
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Registered Engines"
1905 msgstr "更换引擎"
1906
1907 #: dialogs.c:1399
1908 msgid "ICS input box"
1909 msgstr "ICS 输入框"
1910
1911 #: dialogs.c:1431
1912 msgid "Type a move"
1913 msgstr "输入一个棋步"
1914
1915 #: dialogs.c:1457
1916 msgid "Engine has no options"
1917 msgstr "引擎没有选项"
1918
1919 #: dialogs.c:1459
1920 msgid "Engine Settings"
1921 msgstr "引擎设置"
1922
1923 #: dialogs.c:1500
1924 msgid "Select engine from list:"
1925 msgstr "从列表中选择引擎:"
1926
1927 #: dialogs.c:1503
1928 msgid "or specify one below:"
1929 msgstr "或在下面指定一个:"
1930
1931 #: dialogs.c:1504
1932 msgid "Nickname (optional):"
1933 msgstr "昵称(可选):"
1934
1935 #: dialogs.c:1505
1936 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1937 msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
1938
1939 #: dialogs.c:1506
1940 msgid "Engine Directory:"
1941 msgstr "引擎目录:"
1942
1943 #: dialogs.c:1507
1944 msgid "Engine Command:"
1945 msgstr "引擎命令:"
1946
1947 #: dialogs.c:1508
1948 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1949 msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
1950
1951 #: dialogs.c:1509
1952 msgid "UCI"
1953 msgstr "UCI"
1954
1955 #: dialogs.c:1510
1956 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: dialogs.c:1511
1960 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1961 msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
1962
1963 #: dialogs.c:1512
1964 msgid "Must not use GUI book"
1965 msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
1966
1967 #: dialogs.c:1513
1968 msgid "Add this engine to the list"
1969 msgstr "将该引擎添加到列表"
1970
1971 #: dialogs.c:1514
1972 msgid "Force current variant with this engine"
1973 msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
1974
1975 #: dialogs.c:1568
1976 msgid "Load first engine"
1977 msgstr "加载第一个引擎"
1978
1979 #: dialogs.c:1574
1980 msgid "Load second engine"
1981 msgstr "加载第二个引擎"
1982
1983 #: dialogs.c:1597
1984 msgid "shuffle"
1985 msgstr "任意制"
1986
1987 #: dialogs.c:1598
1988 msgid "Fischer castling"
1989 msgstr "菲舍尔式易位"
1990
1991 #: dialogs.c:1599
1992 msgid "Start-position number:"
1993 msgstr "起始位置编号:"
1994
1995 #: dialogs.c:1600
1996 msgid "randomize"
1997 msgstr "随机化"
1998
1999 #: dialogs.c:1601
2000 msgid "pick fixed"
2001 msgstr "指定固定值"
2002
2003 #: dialogs.c:1618
2004 msgid "New Shuffle Game"
2005 msgstr "新任意制游戏"
2006
2007 #: dialogs.c:1637
2008 msgid "classical"
2009 msgstr "经典"
2010
2011 #: dialogs.c:1638
2012 msgid "incremental"
2013 msgstr "自增"
2014
2015 #: dialogs.c:1639
2016 msgid "fixed max"
2017 msgstr "固定最大值"
2018
2019 #: dialogs.c:1640
2020 msgid "Divide entered times by 60"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: dialogs.c:1641
2024 msgid "Moves per session:"
2025 msgstr "每个会话的步数:"
2026
2027 #: dialogs.c:1642
2028 msgid "Initial time (min):"
2029 msgstr "初始时间(分钟):"
2030
2031 #: dialogs.c:1643
2032 msgid "Increment or max (sec/move):"
2033 msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
2034
2035 #: dialogs.c:1644
2036 msgid "Time-Odds factors:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: dialogs.c:1645
2040 msgid "Engine #1"
2041 msgstr "#1 引擎"
2042
2043 #: dialogs.c:1646
2044 msgid "Engine #2 / Human"
2045 msgstr "#2 引擎/人"
2046
2047 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2048 #: gtk/xoptions.c:183
2049 msgid "Unused"
2050 msgstr "不使用"
2051
2052 #: dialogs.c:1705
2053 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: dialogs.c:1742
2057 msgid "Error writing to chess program"
2058 msgstr "写象棋程序时出错"
2059
2060 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2061 msgid "Cancel"
2062 msgstr "取消"
2063
2064 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2065 msgid "King"
2066 msgstr "王"
2067
2068 #: dialogs.c:1818
2069 msgid "Captain"
2070 msgstr "帅"
2071
2072 #: dialogs.c:1819
2073 msgid "Lieutenant"
2074 msgstr "尉"
2075
2076 #: dialogs.c:1820
2077 msgid "General"
2078 msgstr "将"
2079
2080 #: dialogs.c:1821
2081 msgid "Warlord"
2082 msgstr "军阀"
2083
2084 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2085 msgid "Knight"
2086 msgstr "马"
2087
2088 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2089 msgid "Bishop"
2090 msgstr "象"
2091
2092 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2093 msgid "Rook"
2094 msgstr "车"
2095
2096 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2097 msgid "Archbishop"
2098 msgstr "大主教"
2099
2100 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2101 msgid "Chancellor"
2102 msgstr "校"
2103
2104 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2105 msgid "Queen"
2106 msgstr "后"
2107
2108 #: dialogs.c:1834
2109 msgid "Lion"
2110 msgstr "狮"
2111
2112 #: dialogs.c:1838
2113 msgid "Defer"
2114 msgstr "延"
2115
2116 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2117 msgid "Promote"
2118 msgstr "升"
2119
2120 #: dialogs.c:1896
2121 msgid "Chats:"
2122 msgstr "聊天:"
2123
2124 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2125 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2126 msgid "New Chat"
2127 msgstr "新聊天"
2128
2129 #: dialogs.c:1904
2130 msgid "Chat partner:"
2131 msgstr "聊天伙伴:"
2132
2133 #: dialogs.c:1905
2134 msgid "End Chat"
2135 msgstr "结束聊天"
2136
2137 #: dialogs.c:1906
2138 msgid "Hide"
2139 msgstr "隐藏"
2140
2141 #: dialogs.c:2129
2142 msgid "ICS Interaction"
2143 msgstr "ICS 交互"
2144
2145 #: dialogs.c:2214
2146 msgid "factory"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: dialogs.c:2215
2150 msgid "up"
2151 msgstr "上"
2152
2153 #: dialogs.c:2216
2154 msgid "down"
2155 msgstr "下"
2156
2157 #: dialogs.c:2235
2158 msgid "No tag selected"
2159 msgstr "未选择标签"
2160
2161 #: dialogs.c:2266
2162 msgid "Game-list options"
2163 msgstr "棋局列表选项"
2164
2165 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2166 msgid "Error"
2167 msgstr "错误"
2168
2169 #: dialogs.c:2387
2170 msgid "Fatal Error"
2171 msgstr "严重错误"
2172
2173 #: dialogs.c:2387
2174 msgid "Exiting"
2175 msgstr "退出"
2176
2177 #: dialogs.c:2398
2178 msgid "Information"
2179 msgstr "信息"
2180
2181 #: dialogs.c:2405
2182 msgid "Note"
2183 msgstr "注释"
2184
2185 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2186 msgid "White"
2187 msgstr "白"
2188
2189 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2190 msgid "Pawn"
2191 msgstr "卒"
2192
2193 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2194 msgid "Elephant"
2195 msgstr "象"
2196
2197 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2198 msgid "Cannon"
2199 msgstr "炮"
2200
2201 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2202 msgid "Demote"
2203 msgstr "降"
2204
2205 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2206 msgid "Empty square"
2207 msgstr "空位"
2208
2209 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2210 msgid "Clear board"
2211 msgstr "清除棋盘"
2212
2213 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2214 msgid "Black"
2215 msgstr "黑"
2216
2217 #: dialogs.c:2618
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_File"
2220 msgstr "文件"
2221
2222 #: dialogs.c:2619
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Edit"
2225 msgstr "编辑"
2226
2227 #: dialogs.c:2620
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_View"
2230 msgstr "查看"
2231
2232 #: dialogs.c:2621
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Mode"
2235 msgstr "模式"
2236
2237 #: dialogs.c:2622
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Action"
2240 msgstr "动作"
2241
2242 #: dialogs.c:2623
2243 #, fuzzy
2244 msgid "E_ngine"
2245 msgstr "引擎"
2246
2247 #: dialogs.c:2624
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Options"
2250 msgstr "选项"
2251
2252 #: dialogs.c:2625
2253 #, fuzzy
2254 msgid "_Help"
2255 msgstr "帮助"
2256
2257 #: dialogs.c:2635
2258 msgid "<<"
2259 msgstr "<<"
2260
2261 #: dialogs.c:2636
2262 msgid "<"
2263 msgstr "<"
2264
2265 #: dialogs.c:2638
2266 msgid ">"
2267 msgstr ">"
2268
2269 #: dialogs.c:2639
2270 msgid ">>"
2271 msgstr ">>"
2272
2273 #: dialogs.c:2927
2274 msgid "Directories:"
2275 msgstr "目录:"
2276
2277 #: dialogs.c:2928
2278 msgid "Files:"
2279 msgstr "文件:"
2280
2281 #: dialogs.c:2929
2282 msgid "by name"
2283 msgstr "按名称"
2284
2285 #: dialogs.c:2930
2286 msgid "by type"
2287 msgstr "按类型"
2288
2289 #: dialogs.c:2933
2290 msgid "Filename:"
2291 msgstr "文件名:"
2292
2293 #: dialogs.c:2934
2294 msgid "New directory"
2295 msgstr "新目录"
2296
2297 #: dialogs.c:2935
2298 msgid "File type:"
2299 msgstr "文件类型:"
2300
2301 #: dialogs.c:3010
2302 msgid "Contents of"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: dialogs.c:3036
2306 msgid "  next page"
2307 msgstr "下一页"
2308
2309 #: dialogs.c:3053
2310 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2311 msgstr "请先在这里输入目录名"
2312
2313 #: dialogs.c:3054
2314 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2315 msgstr "尝试别的名称"
2316
2317 #: draw.c:380
2318 msgid ""
2319 "No default pieces installed!\n"
2320 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2321 msgstr ""
2322 "未安装默认棋子\n"
2323 "请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
2324
2325 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2326 #, c-format
2327 msgid "Engine Output"
2328 msgstr "引擎输出"
2329
2330 #: engineoutput.c:122
2331 #, c-format
2332 msgid "%s (%d reversible ply)"
2333 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2334 msgstr[0] ""
2335
2336 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2337 msgid "NPS"
2338 msgstr "NPS"
2339
2340 #: gamelist.c:379
2341 #, c-format
2342 msgid "Reading game file (%d)"
2343 msgstr "读取棋局文件(%d)"
2344
2345 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2348 msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
2349
2350 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2353 msgstr "打开文件“%s”失败\n"
2354
2355 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2356 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2357 msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS  或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
2358
2359 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2362 msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
2363
2364 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2367 msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
2368
2369 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2372 msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
2373
2374 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2377 msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
2378
2379 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2382 msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
2383
2384 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2385 msgid "Can't open temp file"
2386 msgstr "无法打开临时文"
2387
2388 #: gtk/xboard.c:2419
2389 msgid "Failed to open file"
2390 msgstr "打开文件失败"
2391
2392 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2393 msgid "OK"
2394 msgstr "确定"
2395
2396 #: menus.c:136
2397 msgid "Load game file name?"
2398 msgstr "要载入的棋局文件名?"
2399
2400 #: menus.c:183
2401 msgid "Load position file name?"
2402 msgstr "要载入的位置文件名?"
2403
2404 #: menus.c:189 menus.c:582
2405 msgid "Save game file name?"
2406 msgstr "要保存的棋局文件名?"
2407
2408 #: menus.c:198
2409 msgid "Save position file name?"
2410 msgstr "要保存的位置文件名?"
2411
2412 #: menus.c:355
2413 msgid " (with Zippy code)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: menus.c:360
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s%s\n"
2420 "\n"
2421 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2422 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2423 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2424 "\n"
2425 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2426 "information.\n"
2427 "\n"
2428 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2429 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2430 "whats_new.html\n"
2431 "\n"
2432 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2433 "\n"
2434 msgstr ""
2435 "%s%s\n"
2436 "\n"
2437 "版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2438 "改进版版权所有 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2439 "改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
2440 "%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
2441 "当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
2442 "\n"
2443 "XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2444 "了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2445 "\n"
2446 "通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
2447 "\n"
2448
2449 #: menus.c:371 menus.c:764
2450 msgid "About XBoard"
2451 msgstr "关于 XBoard"
2452
2453 #: menus.c:593
2454 msgid "New Game"
2455 msgstr "新棋局"
2456
2457 #: menus.c:594
2458 msgid "New Shuffle Game..."
2459 msgstr "新任意制游戏..."
2460
2461 #: menus.c:595
2462 msgid "New Variant..."
2463 msgstr "新棋种..."
2464
2465 #: menus.c:597
2466 msgid "Load Game"
2467 msgstr "加载棋局"
2468
2469 #: menus.c:598
2470 msgid "Load Position"
2471 msgstr "加载位置"
2472
2473 #: menus.c:599
2474 msgid "Next Position"
2475 msgstr "后一个位置"
2476
2477 #: menus.c:600
2478 msgid "Prev Position"
2479 msgstr "前一个位置"
2480
2481 #: menus.c:602
2482 msgid "Save Game"
2483 msgstr "保存棋局"
2484
2485 #: menus.c:603
2486 msgid "Save Position"
2487 msgstr "保存位置"
2488
2489 #: menus.c:604
2490 msgid "Save Selected Games"
2491 msgstr "保存选定棋局"
2492
2493 #: menus.c:605
2494 msgid "Save Games as Book"
2495 msgstr "保存棋局为棋谱"
2496
2497 #: menus.c:607
2498 msgid "Mail Move"
2499 msgstr "发送棋步"
2500
2501 #: menus.c:608
2502 msgid "Reload CMail Message"
2503 msgstr "重新载入 CMail 消息"
2504
2505 #: menus.c:610
2506 msgid "Quit "
2507 msgstr "退出"
2508
2509 #: menus.c:615
2510 msgid "Copy Game"
2511 msgstr "复制棋局"
2512
2513 #: menus.c:616
2514 msgid "Copy Position"
2515 msgstr "复制位置"
2516
2517 #: menus.c:617
2518 msgid "Copy Game List"
2519 msgstr "复制棋局列表"
2520
2521 #: menus.c:619
2522 msgid "Paste Game"
2523 msgstr "粘贴棋局"
2524
2525 #: menus.c:620
2526 msgid "Paste Position"
2527 msgstr "粘贴位置"
2528
2529 #: menus.c:622 menus.c:664
2530 msgid "Edit Game"
2531 msgstr "编辑棋局"
2532
2533 #: menus.c:623 menus.c:665
2534 msgid "Edit Position"
2535 msgstr "编辑位置"
2536
2537 #: menus.c:624
2538 msgid "Edit Tags"
2539 msgstr "编辑标签"
2540
2541 #: menus.c:625
2542 msgid "Edit Comment"
2543 msgstr "编辑注释"
2544
2545 #: menus.c:626
2546 msgid "Edit Book"
2547 msgstr "编辑棋谱"
2548
2549 #: menus.c:628
2550 msgid "Revert"
2551 msgstr "撤销"
2552
2553 #: menus.c:629
2554 msgid "Annotate"
2555 msgstr "注释"
2556
2557 #: menus.c:630
2558 msgid "Truncate Game"
2559 msgstr "截取棋局"
2560
2561 #: menus.c:632
2562 msgid "Backward"
2563 msgstr "后退"
2564
2565 #: menus.c:633
2566 msgid "Forward"
2567 msgstr "前进"
2568
2569 #: menus.c:634
2570 msgid "Back to Start"
2571 msgstr "回到起始处"
2572
2573 #: menus.c:635
2574 msgid "Forward to End"
2575 msgstr "转到末尾"
2576
2577 #: menus.c:640
2578 msgid "Flip View"
2579 msgstr "翻转视角"
2580
2581 #: menus.c:643
2582 msgid "Move History"
2583 msgstr "棋步历史"
2584
2585 #: menus.c:644
2586 msgid "Evaluation Graph"
2587 msgstr "评估图"
2588
2589 #: menus.c:645
2590 msgid "Game List"
2591 msgstr "棋局列表"
2592
2593 #: menus.c:649
2594 msgid "Comments"
2595 msgstr "注释"
2596
2597 #: menus.c:650
2598 msgid "ICS Input Box"
2599 msgstr "ICS 输入框"
2600
2601 #: menus.c:651
2602 msgid "ICS/Chat Console"
2603 msgstr "ICS/聊天终端"
2604
2605 #: menus.c:653
2606 msgid "Board..."
2607 msgstr "棋盘"
2608
2609 #: menus.c:654
2610 msgid "Game List Tags..."
2611 msgstr "棋局列表标签..."
2612
2613 #: menus.c:659
2614 msgid "Machine White"
2615 msgstr "机器执白"
2616
2617 #: menus.c:660
2618 msgid "Machine Black"
2619 msgstr "机器执黑"
2620
2621 #: menus.c:661
2622 msgid "Two Machines"
2623 msgstr "机器对战"
2624
2625 #: menus.c:662
2626 msgid "Analysis Mode"
2627 msgstr "分析模式"
2628
2629 #: menus.c:663
2630 msgid "Analyze Game"
2631 msgstr "分析棋局"
2632
2633 #: menus.c:666
2634 msgid "Training"
2635 msgstr "训练"
2636
2637 #: menus.c:667
2638 msgid "ICS Client"
2639 msgstr "ICS 客户端"
2640
2641 #: menus.c:669
2642 msgid "Machine Match"
2643 msgstr "机器匹配"
2644
2645 #: menus.c:670
2646 msgid "Pause"
2647 msgstr "暂停"
2648
2649 #: menus.c:675
2650 msgid "Accept"
2651 msgstr "接受"
2652
2653 #: menus.c:676
2654 msgid "Decline"
2655 msgstr "拒绝"
2656
2657 #: menus.c:677
2658 msgid "Rematch"
2659 msgstr "重新匹配"
2660
2661 #: menus.c:679
2662 msgid "Call Flag"
2663 msgstr "申请超时裁定"
2664
2665 #: menus.c:680
2666 msgid "Draw"
2667 msgstr "平局"
2668
2669 #: menus.c:681
2670 msgid "Adjourn"
2671 msgstr "休战"
2672
2673 #: menus.c:682
2674 msgid "Abort"
2675 msgstr "退出"
2676
2677 #: menus.c:683
2678 msgid "Resign"
2679 msgstr "告辞"
2680
2681 #: menus.c:685
2682 msgid "Stop Observing"
2683 msgstr "停止观战"
2684
2685 #: menus.c:686
2686 msgid "Stop Examining"
2687 msgstr "停止研究"
2688
2689 #: menus.c:687
2690 msgid "Upload to Examine"
2691 msgstr "上传以便研究"
2692
2693 #: menus.c:689
2694 msgid "Adjudicate to White"
2695 msgstr "裁决白方胜"
2696
2697 #: menus.c:690
2698 msgid "Adjudicate to Black"
2699 msgstr "裁决黑方胜"
2700
2701 #: menus.c:691
2702 msgid "Adjudicate Draw"
2703 msgstr "裁决平局"
2704
2705 #: menus.c:696
2706 msgid "Edit Engine List..."
2707 msgstr "编辑引擎列表..."
2708
2709 #: menus.c:698
2710 msgid "Load New 1st Engine..."
2711 msgstr "加载新的1号引擎..."
2712
2713 #: menus.c:699
2714 msgid "Load New 2nd Engine..."
2715 msgstr "加载新的2号引擎..."
2716
2717 #: menus.c:701
2718 msgid "Engine #1 Settings..."
2719 msgstr "#1 引擎设置..."
2720
2721 #: menus.c:702
2722 msgid "Engine #2 Settings..."
2723 msgstr "#2 引擎设置..."
2724
2725 #: menus.c:703
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Common Settings..."
2728 msgstr "通用引擎设置"
2729
2730 #: menus.c:705
2731 msgid "Hint"
2732 msgstr "提示"
2733
2734 #: menus.c:706
2735 msgid "Book"
2736 msgstr "棋谱"
2737
2738 #: menus.c:708
2739 msgid "Move Now"
2740 msgstr "立即行棋"
2741
2742 #: menus.c:709
2743 msgid "Retract Move"
2744 msgstr "撤回"
2745
2746 #: menus.c:715
2747 msgid "General..."
2748 msgstr "通用..."
2749
2750 #: menus.c:717
2751 msgid "Time Control..."
2752 msgstr "时间控制..."
2753
2754 #: menus.c:718
2755 msgid "Adjudications..."
2756 msgstr "裁决..."
2757
2758 #: menus.c:719
2759 msgid "ICS..."
2760 msgstr "ICS..."
2761
2762 #: menus.c:720
2763 msgid "Tournament..."
2764 msgstr "赛事..."
2765
2766 #: menus.c:721
2767 msgid "Load Game..."
2768 msgstr "加载棋局..."
2769
2770 #: menus.c:722
2771 msgid "Save Game..."
2772 msgstr "保存棋局..."
2773
2774 #: menus.c:723
2775 msgid "Game List..."
2776 msgstr "棋局列表..."
2777
2778 #: menus.c:724
2779 msgid "Sounds..."
2780 msgstr "声音..."
2781
2782 #: menus.c:727
2783 msgid "Always Queen"
2784 msgstr "总是升变为后"
2785
2786 #: menus.c:733
2787 msgid "Flash Moves"
2788 msgstr "棋步闪烁"
2789
2790 #: menus.c:735
2791 msgid "Highlight Dragging"
2792 msgstr "高亮拖动"
2793
2794 #: menus.c:738
2795 msgid "Highlight With Arrow"
2796 msgstr "用箭头突出显示"
2797
2798 #: menus.c:739
2799 msgid "Move Sound"
2800 msgstr "行棋音效"
2801
2802 #: menus.c:741
2803 msgid "Periodic Updates"
2804 msgstr "周期更新"
2805
2806 #: menus.c:743
2807 msgid "Popup Exit Message"
2808 msgstr "弹出退出消息"
2809
2810 #: menus.c:745
2811 msgid "Show Coords"
2812 msgstr "显示坐标"
2813
2814 #: menus.c:746
2815 msgid "Hide Thinking"
2816 msgstr "隐藏思考"
2817
2818 #: menus.c:750
2819 msgid "Save Settings Now"
2820 msgstr "立即保存设置"
2821
2822 #: menus.c:751
2823 msgid "Save Settings on Exit"
2824 msgstr "退出前保存设置"
2825
2826 #: menus.c:756
2827 msgid "Info XBoard"
2828 msgstr "XBoard 的 Info 手册"
2829
2830 #: menus.c:757
2831 msgid "Man XBoard"
2832 msgstr "XBoard 的 Man 手册"
2833
2834 #: menus.c:759
2835 msgid "XBoard Home Page"
2836 msgstr "XBoard 主页"
2837
2838 #: menus.c:760
2839 msgid "On-line User Guide"
2840 msgstr "在线用户指南"
2841
2842 #: menus.c:761
2843 msgid "Development News"
2844 msgstr "开发新闻"
2845
2846 #: menus.c:762
2847 msgid "e-Mail Bug Report"
2848 msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
2849
2850 #: menus.c:801
2851 msgid "File"
2852 msgstr "文件"
2853
2854 #: menus.c:802
2855 msgid "Edit"
2856 msgstr "编辑"
2857
2858 #: menus.c:803
2859 msgid "View"
2860 msgstr "查看"
2861
2862 #: menus.c:804
2863 msgid "Mode"
2864 msgstr "模式"
2865
2866 #: menus.c:805
2867 msgid "Action"
2868 msgstr "动作"
2869
2870 #: menus.c:806
2871 msgid "Engine"
2872 msgstr "引擎"
2873
2874 #: menus.c:807
2875 msgid "Options"
2876 msgstr "选项"
2877
2878 #: menus.c:808
2879 msgid "Help"
2880 msgstr "帮助"
2881
2882 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2883 msgid "engine name"
2884 msgstr "引擎名称"
2885
2886 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2887 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2888 msgid "move"
2889 msgstr "棋步"
2890
2891 #: nengineoutput.c:156
2892 msgid "Engine output"
2893 msgstr "引擎输出"
2894
2895 #: nengineoutput.c:160
2896 msgid ""
2897 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2898 "Change and recompile!"
2899 msgstr ""
2900 "nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
2901 "请变更并重新编译!"
2902
2903 #: nevalgraph.c:69
2904 msgid "Evaluation graph"
2905 msgstr "评估图"
2906
2907 #: nevalgraph.c:69
2908 msgid "Blunder graph"
2909 msgstr "失误图"
2910
2911 #: nevalgraph.c:107
2912 msgid "Blunder"
2913 msgstr "失误"
2914
2915 #: nevalgraph.c:107
2916 msgid "Eval"
2917 msgstr "Eval"
2918
2919 #: ngamelist.c:87
2920 msgid "find position"
2921 msgstr "查找位置"
2922
2923 #: ngamelist.c:88
2924 msgid "narrow"
2925 msgstr "缩小"
2926
2927 #: ngamelist.c:89
2928 msgid "thresholds"
2929 msgstr "阈值"
2930
2931 #: ngamelist.c:90
2932 msgid "tags"
2933 msgstr "标签"
2934
2935 #: ngamelist.c:91
2936 msgid "next"
2937 msgstr "下一个"
2938
2939 #: ngamelist.c:92
2940 msgid "close"
2941 msgstr "关闭"
2942
2943 #: ngamelist.c:116
2944 msgid "No game selected"
2945 msgstr "未选择棋局"
2946
2947 #: ngamelist.c:122
2948 msgid "Can't go forward any further"
2949 msgstr "无法继续前进"
2950
2951 #: ngamelist.c:192
2952 #, c-format
2953 msgid "Scanning through games (%d)"
2954 msgstr "步过整个棋局(%d)"
2955
2956 #: ngamelist.c:211
2957 msgid "previous page"
2958 msgstr "上一页"
2959
2960 #: ngamelist.c:214
2961 msgid "next page"
2962 msgstr "下一页"
2963
2964 #: ngamelist.c:217
2965 msgid "no games matched your request"
2966 msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
2967
2968 #: ngamelist.c:219
2969 #, c-format
2970 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2971 msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
2972
2973 #: ngamelist.c:284
2974 msgid "There is no game list"
2975 msgstr "没有棋局列表"
2976
2977 #: nhistory.c:109
2978 msgid "Move list"
2979 msgstr "棋步列表"
2980
2981 #: usystem.c:223
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2984 msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
2985
2986 #: usystem.c:231
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2989 msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
2990
2991 #: usystem.c:260
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2994 msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
2995
2996 #: usystem.c:362
2997 #, c-format
2998 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2999 msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
3000
3001 #: usystem.c:545
3002 msgid "Socket support is not configured in"
3003 msgstr "未配置套接字的支持于"
3004
3005 #: usystem.c:634
3006 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3007 msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
3008
3009 #: xaw/xboard.c:1206
3010 #, c-format
3011 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3012 msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
3013
3014 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3015 msgid "browse"
3016 msgstr "浏览"
3017
3018 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3019 msgid "Ctrl"
3020 msgstr "Ctrl"
3021
3022 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3023 msgid "Alt"
3024 msgstr "Alt"
3025
3026 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3027 msgid "Shift"
3028 msgstr "Shift"
3029
3030 #~ msgid "Common Engine..."
3031 #~ msgstr "通用引..."
3032
3033 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3034 #~ msgstr "(N)   Ctrl+N"
3035
3036 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3037 #~ msgstr "(L)...   Ctrl+O"
3038
3039 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3040 #~ msgstr "(S)...   Ctrl+S"
3041
3042 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3043 #~ msgstr "(Q)"
3044
3045 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3046 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3047
3048 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3049 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3050
3051 #~ msgid "Revert              Home"
3052 #~ msgstr "(V)"
3053
3054 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3055 #~ msgstr "(B)   Alt+Left"
3056
3057 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3058 #~ msgstr "(F)   Alt+Right"
3059
3060 #~ msgid "Flip View             F2"
3061 #~ msgstr "(V)   F2"
3062
3063 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3064 #~ msgstr "   Alt+Shift+O"
3065
3066 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3067 #~ msgstr "   Alt+Shift+H"
3068
3069 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3070 #~ msgstr "(L)   Alt+Shift+G"
3071
3072 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3073 #~ msgstr "(B)   Ctrl+B"
3074
3075 #~ msgid "Analyze File      Ctrl+F"
3076 #~ msgstr "(F)   Ctrl+F"
3077
3078 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3079 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3080
3081 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3082 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3083
3084 #~ msgid "Pause               Pause"
3085 #~ msgstr "(P)   Pause"
3086
3087 #~ msgid "Accept             F3"
3088 #~ msgstr "(A)   F3"
3089
3090 #~ msgid "Decline            F4"
3091 #~ msgstr "(C)   F4"
3092
3093 #~ msgid "Rematch           F12"
3094 #~ msgstr "(M)   F12"
3095
3096 #~ msgid "Draw                F6"
3097 #~ msgstr "(D)   F6"
3098
3099 #~ msgid "Abort                F8"
3100 #~ msgstr "(B)   F8"
3101
3102 #~ msgid "Resign              F9"
3103 #~ msgstr "(R)   F9"
3104
3105 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3106 #~ msgstr "(M)   Ctrl+M"
3107
3108 #~ msgid "ICS ..."
3109 #~ msgstr "ICS..."
3110
3111 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3112 #~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
3113
3114 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3115 #~ msgstr "(A)     Ctrl+Shift+A"
3116
3117 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3118 #~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
3119
3120 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3121 #~ msgstr "(N)  Ctrl+Shift+P"
3122
3123 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3124 #~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
3125
3126 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3127 #~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
3128
3129 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3130 #~ msgstr "(H)"
3131
3132 #~ msgid "White "
3133 #~ msgstr " "
3134
3135 #~ msgid "Black "
3136 #~ msgstr " "
3137
3138 #~ msgid "Close"
3139 #~ msgstr "(C)"
3140
3141 #~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
3142 #~ msgstr "    (用于同时在多个XBoards中"
3143
3144 #~ msgid "Match Options"
3145 #~ msgstr "匹配选项"
3146
3147 #~ msgid "Chat box"
3148 #~ msgstr "对话框:"
3149
3150 #~ msgid "Open Chat Window"
3151 #~ msgstr "打开聊天窗口"
3152
3153 #~ msgid "Match ..."
3154 #~ msgstr "匹配 ..."
3155
3156 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3157 #~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
3158
3159 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3160 #~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
3161
3162 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3163 #~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3167 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3168 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3169 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
3172 #~ "         无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
3173 #~ "   请将此错误报告给 %s,\n"
3174 #~ "   并附上系统类型和操作系统名称。\n"
3175
3176 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3177 #~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
3178
3179 #~ msgid "cancel"
3180 #~ msgstr "取消"