new developer release; updated po/pot
[xboard.git] / po / zh_CN.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 21:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20
21 #: args.h:851
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr "%s 位于配置文件中\n"
25
26 #: args.h:885
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr "整数 %s 有误"
30
31 #: args.h:991 args.h:1252
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr "无法识别参数 %s"
35
36 #: args.h:1022
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr "未提供参数 %s 的值"
40
41 #: args.h:1082
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
45
46 #: args.h:1193
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr "打开间接文件 %s 失败"
50
51 #: args.h:1210
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:811
59 msgid "first"
60 msgstr "第一个"
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:814
65 msgid "second"
66 msgstr "第二个"
67
68 #: backend.c:897
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "不支持协议版本 %d"
72
73 #: backend.c:1004
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr "未指定引擎的可执行文件"
76
77 #: backend.c:1062
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
81
82 #: backend.c:1077
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
86
87 #: backend.c:1183
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
91
92 #: backend.c:1201
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知变量名 %s"
96
97 #: backend.c:1456
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "开始象棋程序"
100
101 #: backend.c:1479
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局文件错误"
104
105 #: backend.c:1486
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "位置文件错误"
108
109 #: backend.c:1500
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr "选择新棋局"
112
113 #: backend.c:1569
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
120 "将会添加更多的回合。\n"
121 "棋局将在10秒内开始。"
122
123 #: backend.c:1576
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
127
128 #: backend.c:1583
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
131
132 #: backend.c:1637
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "无法打开通讯端口 %s"
136
137 #: backend.c:1640
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
141
142 #: backend.c:1696
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "未知 initialMode %s"
146
147 #: backend.c:1722
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
150
151 #: backend.c:1755
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
154
155 #: backend.c:1759
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
158
159 #: backend.c:1770
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
162
163 #: backend.c:1775
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
166
167 #: backend.c:1782
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
170
171 #: backend.c:1787
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
174
175 #: backend.c:1794
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
178
179 #: backend.c:1799
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
182
183 #: backend.c:1810
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
186
187 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "写入 ICS 出错"
190
191 #: backend.c:1988
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "读取键盘出错"
194
195 #: backend.c:1991
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "从键盘上读到了EOF"
198
199 #: backend.c:2299
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "未知的原始类型 %d"
203
204 #: backend.c:2370 usystem.c:317
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "写入显示器时出错"
207
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
209 #: backend.c:3138
210 #, c-format
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
212 msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
213
214 #: backend.c:3677
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
217
218 #: backend.c:3724
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
221
222 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
223 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
224 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
225 msgid "vs."
226 msgstr "vs."
227
228 #: backend.c:3956
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
230 msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
231
232 #: backend.c:4302
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "链接被 ICS 关闭"
235
236 #: backend.c:4304
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "从 ICS 读取时出错"
239
240 #: backend.c:4381
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to parse board string:\n"
244 "\"%s\""
245 msgstr ""
246 "解析棋盘字符出错:\n"
247 "“%s”"
248
249 #: backend.c:4390 backend.c:10628
250 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
251 msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
252
253 #: backend.c:4509
254 msgid "Error gathering move list: extra board"
255 msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
256
257 #: backend.c:4941 backend.c:4963
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
260 msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
261
262 #: backend.c:5228
263 #, c-format
264 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265 msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266
267 #: backend.c:5299
268 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
269 msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
270
271 #: backend.c:6359
272 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
273 msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
274
275 #: backend.c:6851
276 msgid "You are playing Black"
277 msgstr "我方执黑"
278
279 #: backend.c:6860 backend.c:6888
280 msgid "You are playing White"
281 msgstr "我方执白"
282
283 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
284 #: backend.c:15645
285 msgid "It is White's turn"
286 msgstr "白方行"
287
288 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
289 #: backend.c:15637
290 msgid "It is Black's turn"
291 msgstr "黑方行"
292
293 #: backend.c:6913
294 msgid "Displayed position is not current"
295 msgstr "显示的位置非当前位置"
296
297 #: backend.c:7116
298 msgid "rights granted"
299 msgstr ""
300
301 #: backend.c:7116
302 msgid "rights revoked"
303 msgstr ""
304
305 #: backend.c:7169
306 msgid "Illegal move"
307 msgstr "非法棋步"
308
309 #: backend.c:7249
310 msgid "End of game"
311 msgstr "棋局结束"
312
313 #: backend.c:7252
314 msgid "Incorrect move"
315 msgstr "棋步不正确"
316
317 #: backend.c:7655 backend.c:7811
318 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
319 msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
320
321 #: backend.c:7772
322 msgid "only marked squares are legal"
323 msgstr "仅标记的位置为合理位置"
324
325 #: backend.c:8093
326 msgid "Swiss tourney finished"
327 msgstr "瑞士锦标赛已结束"
328
329 #: backend.c:8609
330 msgid "could not load EGBB library"
331 msgstr "无法加载 EGBB 库"
332
333 #: backend.c:8612
334 msgid "wrong EGBB version"
335 msgstr "EGBB 版本错误"
336
337 #: backend.c:8725
338 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
339 msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
340
341 #: backend.c:8892
342 #, c-format
343 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
344 msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
345
346 #: backend.c:9179
347 msgid "Bad FEN received from engine"
348 msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
349
350 #: backend.c:9280
351 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
352 msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
353
354 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
355 #, c-format
356 msgid "%s does not support analysis"
357 msgstr "%s 不支持分析"
358
359 #: backend.c:9424
360 #, c-format
361 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
362 msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
363
364 #: backend.c:9455
365 #, c-format
366 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
367 msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
368
369 #: backend.c:9476
370 #, c-format
371 msgid "Hint: %s"
372 msgstr "提示:%s"
373
374 #: backend.c:9481
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Illegal hint move \"%s\"\n"
378 "from %s chess program"
379 msgstr ""
380 "%2$s 象棋程序给出了\n"
381 "非法的棋步提示“%1$s”"
382
383 #: backend.c:9656
384 msgid "Machine accepts your draw offer"
385 msgstr "机器接受了你的和局请求"
386
387 #: backend.c:9659
388 msgid ""
389 "Machine offers a draw.\n"
390 "Select Action / Draw to accept."
391 msgstr ""
392 "机器提出了和局请求。\n"
393 "请选择 操作 / 和局 来确认。"
394
395 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
396 #: backend.c:9777
397 msgid "failed writing PV"
398 msgstr "写入 PV 失败"
399
400 #: backend.c:10083
401 #, c-format
402 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
403 msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
404
405 #: backend.c:10093
406 #, c-format
407 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
408 msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
409
410 #: backend.c:10104
411 msgid "Gap in move list"
412 msgstr "棋步列表中有空缺"
413
414 #: backend.c:10782
415 #, c-format
416 msgid "Variant %s not supported by %s"
417 msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
418
419 #: backend.c:10789
420 #, c-format
421 msgid ", but %s is"
422 msgstr ",但 %s 为"
423
424 #: backend.c:10945
425 #, c-format
426 msgid "Startup failure on '%s'"
427 msgstr "“%s”启动失败"
428
429 #: backend.c:10976
430 msgid "Waiting for first chess program"
431 msgstr "等待第一个象棋程序"
432
433 #: backend.c:10981 backend.c:14953
434 msgid "Waiting for second chess program"
435 msgstr "等待第二个象棋程序"
436
437 #: backend.c:11030
438 msgid "Could not write on tourney file"
439 msgstr "无法写入到赛程文件"
440
441 #: backend.c:11104
442 msgid ""
443 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
444 "Terminate its game first."
445 msgstr ""
446 "在引擎比赛时不能将其替换!\n"
447 "请先终止比赛。"
448
449 #: backend.c:11118
450 msgid "No engine with the name you gave is installed"
451 msgstr "未安装所给定的引擎"
452
453 #: backend.c:11120
454 msgid ""
455 "First change an engine by editing the participants list\n"
456 "of the Tournament Options dialog"
457 msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
458
459 #: backend.c:11121
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "你一次只能改变一个引擎"
462
463 #: backend.c:11136 backend.c:11285
464 #, c-format
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "未安装引擎 %s"
467
468 #: backend.c:11156
469 msgid ""
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
472 msgstr ""
473 "你必须提供一个赛事文件,\n"
474 "以便恢复赛程"
475
476 #: backend.c:11166
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "参赛者不足"
479
480 #: backend.c:11369
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "赛事文件错误"
483
484 #: backend.c:11381
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "正在等待其他棋局"
487
488 #: backend.c:11394
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "未指定配对引擎"
491
492 #: backend.c:11879
493 #, c-format
494 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
495 msgstr ""
496
497 #: backend.c:11881
498 #, c-format
499 msgid "%d avoid-moves played "
500 msgstr ""
501
502 #: backend.c:11883
503 #, c-format
504 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
505 msgstr ""
506
507 #: backend.c:11886
508 #, c-format
509 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
510 msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
511
512 #: backend.c:12363 backend.c:12399
513 #, c-format
514 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
515 msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
516
517 #: backend.c:12388
518 #, c-format
519 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
520 msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
521
522 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
523 #, c-format
524 msgid "Can't open \"%s\""
525 msgstr "无法打开“%s”"
526
527 #: backend.c:12454 menus.c:118
528 msgid "Cannot build game list"
529 msgstr "无法构建棋局列表"
530
531 #: backend.c:12539
532 msgid "No more games in this message"
533 msgstr "消息中没有更多的棋局"
534
535 #: backend.c:12579
536 msgid "No game has been loaded yet"
537 msgstr "尚未加载任何棋局"
538
539 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
540 msgid "Can't back up any further"
541 msgstr "无法进一步后退"
542
543 #: backend.c:13030
544 msgid "Game number out of range"
545 msgstr "棋局编号超出范围"
546
547 #: backend.c:13041
548 msgid "Can't seek on game file"
549 msgstr "无法在棋局文件中定位"
550
551 #: backend.c:13099
552 msgid "Game not found in file"
553 msgstr "文件中找不到棋局"
554
555 #: backend.c:13230 backend.c:13573
556 msgid "Bad FEN position in file"
557 msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
558
559 #: backend.c:13388
560 msgid "No moves in game"
561 msgstr "棋局中没有棋步"
562
563 #: backend.c:13472
564 msgid "No position has been loaded yet"
565 msgstr "尚未加载任何位置"
566
567 #: backend.c:13533 backend.c:13544
568 msgid "Can't seek on position file"
569 msgstr "无法在位置文件中定位"
570
571 #: backend.c:13551 backend.c:13563
572 msgid "Position not found in file"
573 msgstr "文件中找不到位置"
574
575 #: backend.c:13610
576 msgid "Black to play"
577 msgstr "黑方行"
578
579 #: backend.c:13613
580 msgid "White to play"
581 msgstr "白方行"
582
583 #: backend.c:13700 backend.c:14070
584 msgid "Waiting for access to save file"
585 msgstr "正在等待以写入到文件"
586
587 #: backend.c:13702
588 msgid "Saving game"
589 msgstr "保存棋局"
590
591 #: backend.c:13703
592 msgid "Bad Seek"
593 msgstr "定位错误"
594
595 #: backend.c:14072
596 msgid "Saving position"
597 msgstr "保存位置"
598
599 #: backend.c:14198
600 msgid ""
601 "You have edited the game history.\n"
602 "Use Reload Same Game and make your move again."
603 msgstr ""
604 "你编辑了棋局历史。\n"
605 "请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
606
607 #: backend.c:14203
608 msgid ""
609 "You have entered too many moves.\n"
610 "Back up to the correct position and try again."
611 msgstr ""
612 "你输入了过多的棋步。\n"
613 "请后退至正确的位置,然后重试。"
614
615 #: backend.c:14208
616 msgid ""
617 "Displayed position is not current.\n"
618 "Step forward to the correct position and try again."
619 msgstr ""
620 "显示的位置不正确。\n"
621 "请前进至正确的位置,然后重试。"
622
623 #: backend.c:14255
624 msgid "You have not made a move yet"
625 msgstr "你还没有行棋"
626
627 #: backend.c:14276
628 msgid ""
629 "The cmail message is not loaded.\n"
630 "Use Reload CMail Message and make your move again."
631 msgstr ""
632 "尚未加载 cmail 消息。\n"
633 "请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
634
635 #: backend.c:14281
636 msgid "No unfinished games"
637 msgstr "没有未完成的比赛"
638
639 #: backend.c:14287
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "You have already mailed a move.\n"
643 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
644 "To resend the same move, type\n"
645 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
646 "on the command line."
647 msgstr ""
648 "你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
649 "若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
650 "\"cmail -remail -game %s\"。"
651
652 #: backend.c:14302
653 msgid "Failed to invoke cmail"
654 msgstr "调用 cmail 失败"
655
656 #: backend.c:14364
657 #, c-format
658 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
659 msgstr "等待对手回复\n"
660
661 #: backend.c:14386
662 #, c-format
663 msgid "Still need to make move for game\n"
664 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
665
666 #: backend.c:14390
667 #, c-format
668 msgid "Still need to make moves for both games\n"
669 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
670
671 #: backend.c:14394
672 #, c-format
673 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
674 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
675
676 #: backend.c:14401
677 #, c-format
678 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
679 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
680
681 #: backend.c:14407
682 #, c-format
683 msgid "No unfinished games\n"
684 msgstr "没有未完成的比赛\n"
685
686 #: backend.c:14409
687 #, c-format
688 msgid "Ready to send mail\n"
689 msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
690
691 #: backend.c:14414
692 #, c-format
693 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
694 msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
695
696 #: backend.c:14617
697 msgid "Edit comment"
698 msgstr "编辑评论"
699
700 #: backend.c:14619
701 #, c-format
702 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
703 msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
704
705 #: backend.c:14674
706 #, c-format
707 msgid "You are not observing a game"
708 msgstr "你未处于观战模式"
709
710 #: backend.c:14785
711 msgid "It is not White's turn"
712 msgstr "并非白方的回合"
713
714 #: backend.c:14866
715 msgid "It is not Black's turn"
716 msgstr "并非黑方的回合"
717
718 #: backend.c:14974
719 #, c-format
720 msgid "Starting %s chess program"
721 msgstr "启动 %s 象棋程序"
722
723 #: backend.c:15002 backend.c:16189
724 msgid ""
725 "Wait until your turn,\n"
726 "or select 'Move Now'."
727 msgstr ""
728 "请等待你的回合,\n"
729 "或选择“立即行棋”。"
730
731 #: backend.c:15145
732 msgid "Training mode off"
733 msgstr "开启训练模式"
734
735 #: backend.c:15153
736 msgid "Training mode on"
737 msgstr "关闭训练模式"
738
739 #: backend.c:15156
740 msgid "Already at end of game"
741 msgstr "已经处于残局"
742
743 #: backend.c:15246
744 msgid "Warning: You are still playing a game"
745 msgstr "警告:你仍然在比赛中"
746
747 #: backend.c:15249
748 msgid "Warning: You are still observing a game"
749 msgstr "警告:你仍然在观战中"
750
751 #: backend.c:15252
752 msgid "Warning: You are still examining a game"
753 msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
754
755 #: backend.c:15322
756 msgid "Click clock to clear board"
757 msgstr "点击时钟来清理棋盘"
758
759 #: backend.c:15332
760 msgid "Close ICS engine analyze..."
761 msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
762
763 #: backend.c:15662
764 msgid "That square is occupied"
765 msgstr "此方格已被占据"
766
767 #: backend.c:15686 backend.c:15712
768 msgid "There is no pending offer on this move"
769 msgstr ""
770
771 #: backend.c:15748 backend.c:15759
772 msgid "Your opponent is not out of time"
773 msgstr "你的对手未退出比赛"
774
775 #: backend.c:15827
776 msgid "You must make your move before offering a draw"
777 msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
778
779 #: backend.c:16171
780 msgid "You are not examining a game"
781 msgstr "你尚未处于研究模式"
782
783 #: backend.c:16175
784 msgid "You can't revert while pausing"
785 msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
786
787 #: backend.c:16229 backend.c:16236
788 msgid "It is your turn"
789 msgstr "轮到你了"
790
791 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
792 msgid "Wait until your turn."
793 msgstr "请等待你的回合。"
794
795 #: backend.c:16299
796 msgid "No hint available"
797 msgstr "没有提示"
798
799 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
800 msgid "Game list not loaded or empty"
801 msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
802
803 #: backend.c:16352
804 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
805 msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
806
807 #: backend.c:16833
808 #, c-format
809 msgid "Error writing to %s chess program"
810 msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
811
812 #: backend.c:16836 backend.c:16867
813 #, c-format
814 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
815 msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
816
817 #: backend.c:16862
818 #, c-format
819 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
820 msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
821
822 #: backend.c:16880
823 #, c-format
824 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
825 msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
826
827 #: backend.c:17312
828 #, c-format
829 msgid "%s engine has too many options\n"
830 msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
831
832 #: backend.c:17468
833 msgid "Displayed move is not current"
834 msgstr "显示的棋步非当前棋步"
835
836 #: backend.c:17477
837 msgid "Could not parse move"
838 msgstr "无法解析棋步"
839
840 #: backend.c:17602 backend.c:17624
841 msgid "Both flags fell"
842 msgstr "双方均超时了"
843
844 #: backend.c:17604
845 msgid "White's flag fell"
846 msgstr "白方超时"
847
848 #: backend.c:17626
849 msgid "Black's flag fell"
850 msgstr "黑方超时"
851
852 #: backend.c:17757
853 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
854 msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
855
856 #: backend.c:18719
857 msgid "Bad FEN position in clipboard"
858 msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
859
860 #: book.c:598 book.c:874
861 msgid "Polyglot book not valid"
862 msgstr "Polyglot book 无效"
863
864 #: book.c:722
865 msgid "Book Fault"
866 msgstr "Book 错误"
867
868 #: book.c:877
869 msgid "Hash keys are different"
870 msgstr "散列的键不相同"
871
872 #: book.c:1053
873 msgid "Could not create book"
874 msgstr "无法创建 book"
875
876 #: dialogs.c:286
877 msgid "Tournament file:          "
878 msgstr "赛事文件:          "
879
880 #: dialogs.c:287
881 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
882 msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
883
884 #: dialogs.c:288
885 msgid "Sync after round"
886 msgstr "每回合后同步"
887
888 #: dialogs.c:289
889 msgid "Sync after cycle"
890 msgstr "每轮后同步"
891
892 #: dialogs.c:290
893 msgid "Tourney participants:"
894 msgstr "参赛者:"
895
896 #: dialogs.c:291
897 msgid "Select Engine:"
898 msgstr "选择引擎:"
899
900 #: dialogs.c:299
901 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
902 msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
903
904 #: dialogs.c:300
905 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
906 msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
907
908 #: dialogs.c:301
909 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
910 msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
911
912 #: dialogs.c:302
913 msgid "Pause between Match Games (msec):"
914 msgstr "棋局间隔(毫秒):"
915
916 #: dialogs.c:303
917 msgid "Save Tourney Games on:"
918 msgstr "保持赛事文件到:"
919
920 #: dialogs.c:304
921 msgid "Game File with Opening Lines:"
922 msgstr "棋局开场白文件:"
923
924 #: dialogs.c:305
925 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
926 msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
927
928 #: dialogs.c:306
929 msgid "File with Start Positions:"
930 msgstr "起始位置文件:"
931
932 #: dialogs.c:307
933 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
934 msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
935
936 #: dialogs.c:308
937 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
938 msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
939
940 #: dialogs.c:309
941 msgid "Disable own engine books by default"
942 msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
943
944 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
945 msgid "Time Control"
946 msgstr "时间控制"
947
948 #: dialogs.c:311
949 msgid "Common Engine"
950 msgstr "通用引擎"
951
952 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
953 msgid "General Options"
954 msgstr "通用选项"
955
956 #: dialogs.c:313
957 msgid "Continue Later"
958 msgstr "稍后继续"
959
960 #: dialogs.c:314
961 msgid "Replace Engine"
962 msgstr "更换引擎"
963
964 #: dialogs.c:315
965 msgid "Upgrade Engine"
966 msgstr "升级引擎"
967
968 #: dialogs.c:316
969 msgid "Clone Tourney"
970 msgstr "克隆赛事"
971
972 #: dialogs.c:356
973 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
974 msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
975
976 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
977 msgid "# no engines are installed"
978 msgstr "# 没有安装引擎"
979
980 #: dialogs.c:380
981 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
982 msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
983
984 #: dialogs.c:388
985 msgid "Tournament Options"
986 msgstr "赛事选项"
987
988 #: dialogs.c:407
989 msgid "Absolute Analysis Scores"
990 msgstr "绝对分析分值"
991
992 #: dialogs.c:408
993 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
994 msgstr ""
995
996 #: dialogs.c:409 menus.c:729
997 msgid "Animate Dragging"
998 msgstr "拖动动画"
999
1000 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1001 msgid "Animate Moving"
1002 msgstr "移动动画"
1003
1004 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1005 msgid "Auto Flag"
1006 msgstr "自动限时"
1007
1008 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1009 msgid "Auto Flip View"
1010 msgstr "自动翻转视角"
1011
1012 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1013 msgid "Blindfold"
1014 msgstr "盲棋"
1015
1016 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1017 #: dialogs.c:415
1018 msgid "Drop Menu"
1019 msgstr "下拉菜单"
1020
1021 #: dialogs.c:416
1022 msgid "Enable Variation Trees"
1023 msgstr "启用步法树"
1024
1025 #: dialogs.c:417
1026 msgid "Headers in Engine Output Window"
1027 msgstr "引擎输出窗口中的头部"
1028
1029 #: dialogs.c:418
1030 msgid "Hide Thinking from Human"
1031 msgstr "隐藏人的思考"
1032
1033 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1034 msgid "Highlight Last Move"
1035 msgstr "高亮显示最后一步"
1036
1037 #: dialogs.c:420
1038 msgid "Highlight with Arrow"
1039 msgstr "用箭头突出显示"
1040
1041 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1042 msgid "One-Click Moving"
1043 msgstr "一键移动"
1044
1045 #: dialogs.c:422
1046 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1047 msgstr "周期更新(分析模式)"
1048
1049 #: dialogs.c:424
1050 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1054 msgid "Ponder Next Move"
1055 msgstr "思考下一步"
1056
1057 #: dialogs.c:426
1058 msgid "Popup Exit Messages"
1059 msgstr "弹出退出消息"
1060
1061 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1062 msgid "Popup Move Errors"
1063 msgstr "弹出棋步错误"
1064
1065 #: dialogs.c:428
1066 msgid "Scores in Move List"
1067 msgstr "棋步列表中显示分值"
1068
1069 #: dialogs.c:429
1070 msgid "Show Coordinates"
1071 msgstr "显示坐标"
1072
1073 #: dialogs.c:430
1074 msgid "Show Target Squares"
1075 msgstr "显示目标方格"
1076
1077 #: dialogs.c:431
1078 msgid "Sticky Windows"
1079 msgstr "窗口吸附"
1080
1081 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1082 msgid "Test Legality"
1083 msgstr "探测棋步合法性"
1084
1085 #: dialogs.c:433
1086 msgid "Top-Level Dialogs"
1087 msgstr "置顶对话框"
1088
1089 #: dialogs.c:434
1090 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1091 msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
1092
1093 #: dialogs.c:435
1094 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1095 msgstr "闪烁频率(high=快)"
1096
1097 #: dialogs.c:436
1098 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1099 msgstr "动画速度(high=慢)"
1100
1101 #: dialogs.c:437
1102 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1103 msgstr "评估图的焦距:"
1104
1105 #: dialogs.c:457
1106 msgid "Normal"
1107 msgstr "普通"
1108
1109 #: dialogs.c:458
1110 msgid "Makruk"
1111 msgstr "泰国象棋"
1112
1113 #: dialogs.c:459
1114 msgid "FRC"
1115 msgstr "菲舍尔任意制象棋"
1116
1117 #: dialogs.c:460
1118 msgid "Shatranj"
1119 msgstr "波斯象棋"
1120
1121 #: dialogs.c:461
1122 msgid "Wild castle"
1123 msgstr "自由易位棋"
1124
1125 #: dialogs.c:462
1126 msgid "Knightmate"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:463
1130 msgid "No castle"
1131 msgstr "无易位棋"
1132
1133 #: dialogs.c:464
1134 msgid "Cylinder *"
1135 msgstr "滚筒棋 *"
1136
1137 #: dialogs.c:465
1138 msgid "3-checks"
1139 msgstr "“三次将”"
1140
1141 #: dialogs.c:466
1142 msgid "berolina *"
1143 msgstr "柏林棋 *"
1144
1145 #: dialogs.c:467
1146 msgid "atomic"
1147 msgstr "核象棋"
1148
1149 #: dialogs.c:468
1150 msgid "two kings"
1151 msgstr "双王棋"
1152
1153 #: dialogs.c:469
1154 msgid " "
1155 msgstr " "
1156
1157 #: dialogs.c:470
1158 msgid "Spartan"
1159 msgstr "斯巴达象棋"
1160
1161 #: dialogs.c:471
1162 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1163 msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
1164
1165 #: dialogs.c:472
1166 msgid "Number of Board Ranks:"
1167 msgstr "棋盘行数:"
1168
1169 #: dialogs.c:473
1170 msgid "Number of Board Files:"
1171 msgstr "棋盘列数:"
1172
1173 #: dialogs.c:474
1174 msgid "Holdings Size:"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:476
1178 msgid ""
1179 "Variants marked with * can only be played\n"
1180 "with legality testing off."
1181 msgstr ""
1182 "* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
1183 "下对弈。"
1184
1185 #: dialogs.c:478
1186 msgid "ASEAN"
1187 msgstr "东南亚象棋"
1188
1189 #: dialogs.c:479
1190 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1191 msgstr "大波斯象棋(10x8)"
1192
1193 #: dialogs.c:480
1194 msgid "Seirawan"
1195 msgstr "谢尔望棋"
1196
1197 #: dialogs.c:481
1198 msgid "Falcon (10x8)"
1199 msgstr "猎鹰棋(10x8)"
1200
1201 #: dialogs.c:482
1202 msgid "Superchess"
1203 msgstr "超级象棋"
1204
1205 #: dialogs.c:483
1206 msgid "Capablanca (10x8)"
1207 msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
1208
1209 #: dialogs.c:484
1210 msgid "Crazyhouse"
1211 msgstr "双狂象棋"
1212
1213 #: dialogs.c:485
1214 msgid "Gothic (10x8)"
1215 msgstr "哥特式象棋"
1216
1217 #: dialogs.c:486
1218 msgid "Bughouse"
1219 msgstr "四狂象棋"
1220
1221 #: dialogs.c:487
1222 msgid "Janus (10x8)"
1223 msgstr "双象棋(10x8)"
1224
1225 #: dialogs.c:488
1226 msgid "Suicide"
1227 msgstr "自杀棋"
1228
1229 #: dialogs.c:489
1230 msgid "CRC (10x8)"
1231 msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
1232
1233 #: dialogs.c:490
1234 msgid "give-away"
1235 msgstr "拱手棋"
1236
1237 #: dialogs.c:491
1238 msgid "grand (10x10)"
1239 msgstr "大象棋(10x10)"
1240
1241 #: dialogs.c:492
1242 msgid "losers"
1243 msgstr "败者棋"
1244
1245 #: dialogs.c:493
1246 msgid "shogi (9x9)"
1247 msgstr "日本将棋(9x9)"
1248
1249 #: dialogs.c:494
1250 msgid "fairy"
1251 msgstr "仙灵棋"
1252
1253 #: dialogs.c:495
1254 msgid "xiangqi (9x10)"
1255 msgstr "中国象棋(9x10)"
1256
1257 #: dialogs.c:496
1258 msgid "mighty lion"
1259 msgstr "雄狮棋"
1260
1261 #: dialogs.c:497
1262 msgid "courier (12x8)"
1263 msgstr "信使象棋"
1264
1265 #: dialogs.c:498
1266 msgid "elven chess (10x10)"
1267 msgstr "精灵棋(10x10)"
1268
1269 #: dialogs.c:499
1270 msgid "chu shogi (12x12)"
1271 msgstr "中将棋(12x12)"
1272
1273 #: dialogs.c:543
1274 #, c-format
1275 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1276 msgstr ": (%s) !"
1277
1278 #: dialogs.c:572
1279 #, c-format
1280 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1281 msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
1282
1283 #: dialogs.c:573
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "All variants not supported by the first engine\n"
1287 "(currently %s) are disabled."
1288 msgstr ""
1289 "第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
1290 "的棋种都已被禁用。"
1291
1292 #: dialogs.c:595
1293 msgid "New Variant"
1294 msgstr "新棋种"
1295
1296 #: dialogs.c:627
1297 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1298 msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
1299
1300 #: dialogs.c:628
1301 msgid "Polygot Directory:"
1302 msgstr "Polygot 目录:"
1303
1304 #: dialogs.c:629
1305 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1306 msgstr "散列表大小(MB):"
1307
1308 #: dialogs.c:630
1309 msgid "EGTB Path:"
1310 msgstr "EGTB 路径:"
1311
1312 #: dialogs.c:631
1313 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1314 msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
1315
1316 #: dialogs.c:632
1317 msgid "Use GUI Book"
1318 msgstr "使用 GUI 棋谱"
1319
1320 #: dialogs.c:633
1321 msgid "Opening-Book Filename:"
1322 msgstr "打开棋谱文件:"
1323
1324 #: dialogs.c:634
1325 msgid "Book Depth (moves):"
1326 msgstr "棋谱深度(步数):"
1327
1328 #: dialogs.c:635
1329 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dialogs.c:636
1333 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1334 msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
1335
1336 #: dialogs.c:637
1337 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1338 msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
1339
1340 #: dialogs.c:648
1341 msgid "Common Engine Settings"
1342 msgstr "通用引擎设置"
1343
1344 #: dialogs.c:654
1345 msgid "Detect all Mates"
1346 msgstr "检测所有将军情形"
1347
1348 #: dialogs.c:655
1349 msgid "Verify Engine Result Claims"
1350 msgstr "检查引擎输出结果"
1351
1352 #: dialogs.c:656
1353 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1354 msgstr "若无法将死,则判为平局"
1355
1356 #: dialogs.c:657
1357 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1358 msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
1359
1360 #: dialogs.c:658
1361 msgid "N-Move Rule:"
1362 msgstr "N-步规则:"
1363
1364 #: dialogs.c:659
1365 msgid "N-fold Repeats:"
1366 msgstr "N的倍数次重复:"
1367
1368 #: dialogs.c:660
1369 msgid "Draw after N Moves Total:"
1370 msgstr "N步后和局:"
1371
1372 #: dialogs.c:661
1373 msgid "Win / Loss Threshold:"
1374 msgstr "胜/负阈值:"
1375
1376 #: dialogs.c:662
1377 msgid "Negate Score of Engine #1"
1378 msgstr "#1 引擎的负分"
1379
1380 #: dialogs.c:663
1381 msgid "Negate Score of Engine #2"
1382 msgstr "#2 引擎的负分"
1383
1384 #: dialogs.c:670
1385 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1386 msgstr "裁决非ICS比赛"
1387
1388 #: dialogs.c:683
1389 msgid "Auto-Kibitz"
1390 msgstr "自动支招"
1391
1392 #: dialogs.c:684
1393 msgid "Auto-Comment"
1394 msgstr "自动注释"
1395
1396 #: dialogs.c:685
1397 msgid "Auto-Observe"
1398 msgstr "自动观察"
1399
1400 #: dialogs.c:686
1401 msgid "Auto-Raise Board"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dialogs.c:687
1405 msgid "Auto-Create Logon Script"
1406 msgstr "自动创建登录脚本"
1407
1408 #: dialogs.c:688
1409 msgid "Background Observe while Playing"
1410 msgstr "对弈时后台观战"
1411
1412 #: dialogs.c:689
1413 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1414 msgstr "后台观战时显示双棋盘"
1415
1416 #: dialogs.c:690
1417 msgid "Get Move List"
1418 msgstr "获取棋步列表"
1419
1420 #: dialogs.c:691
1421 msgid "Quiet Play"
1422 msgstr "静默比赛"
1423
1424 #: dialogs.c:692
1425 msgid "Seek Graph"
1426 msgstr "试探图"
1427
1428 #: dialogs.c:693
1429 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1430 msgstr "自动刷新试探图"
1431
1432 #: dialogs.c:694
1433 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1434 msgstr "自动弹出输入框"
1435
1436 #: dialogs.c:695
1437 msgid "Quit after game"
1438 msgstr "棋局结束后退出"
1439
1440 #: dialogs.c:696
1441 msgid "Premove"
1442 msgstr "先行棋"
1443
1444 #: dialogs.c:697
1445 msgid "Premove for White"
1446 msgstr "白先行"
1447
1448 #: dialogs.c:698
1449 msgid "First White Move:"
1450 msgstr "白方先行棋:"
1451
1452 #: dialogs.c:699
1453 msgid "Premove for Black"
1454 msgstr "黑先行"
1455
1456 #: dialogs.c:700
1457 msgid "First Black Move:"
1458 msgstr "黑方先行棋:"
1459
1460 #: dialogs.c:702
1461 msgid "Alarm"
1462 msgstr "警告"
1463
1464 #: dialogs.c:703
1465 msgid "Alarm Time (msec):"
1466 msgstr "警告时间(毫秒):"
1467
1468 #: dialogs.c:705
1469 msgid "Colorize Messages"
1470 msgstr "消息着色"
1471
1472 #: dialogs.c:706
1473 msgid "Shout Text Colors:"
1474 msgstr "呼喊文本颜色:"
1475
1476 #: dialogs.c:707
1477 msgid "S-Shout Text Colors:"
1478 msgstr "S-呼喊文本颜色:"
1479
1480 #: dialogs.c:708
1481 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1482 msgstr "1# 频道文字颜色:"
1483
1484 #: dialogs.c:709
1485 msgid "Other Channel Text Colors:"
1486 msgstr "其他频道文字颜色:"
1487
1488 #: dialogs.c:710
1489 msgid "Kibitz Text Colors:"
1490 msgstr "支招文本颜色:"
1491
1492 #: dialogs.c:711
1493 msgid "Tell Text Colors:"
1494 msgstr "告知文本颜色:"
1495
1496 #: dialogs.c:712
1497 msgid "Challenge Text Colors:"
1498 msgstr "挑战文本颜色:"
1499
1500 #: dialogs.c:713
1501 msgid "Request Text Colors:"
1502 msgstr "请求文本颜色:"
1503
1504 #: dialogs.c:714
1505 msgid "Seek Text Colors:"
1506 msgstr "试探文本颜色"
1507
1508 #: dialogs.c:715
1509 msgid "Other Text Colors:"
1510 msgstr "其他文字颜色:"
1511
1512 #: dialogs.c:722
1513 msgid "ICS Options"
1514 msgstr "ICS 选项"
1515
1516 #: dialogs.c:727
1517 msgid "Exact position match"
1518 msgstr "匹配准确位置"
1519
1520 #: dialogs.c:727
1521 msgid "Shown position is subset"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dialogs.c:727
1525 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dialogs.c:728
1529 msgid "Same material"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dialogs.c:728
1533 msgid "Material range (top board half optional)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:728
1537 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:743
1541 msgid "Auto-Display Tags"
1542 msgstr "自动显示标记"
1543
1544 #: dialogs.c:744
1545 msgid "Auto-Display Comment"
1546 msgstr "自动显示注释"
1547
1548 #: dialogs.c:745
1549 msgid ""
1550 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1551 "(0 = instant, -1 = off):"
1552 msgstr ""
1553 "载入棋局的自动对弈速度\n"
1554 "(0=立即,-1=关闭)"
1555
1556 #: dialogs.c:746
1557 msgid "Seconds per Move:"
1558 msgstr "每步秒数:"
1559
1560 #: dialogs.c:747
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "options to use in game-viewer mode:"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "用于观战者模式的选项:"
1567
1568 #: dialogs.c:749
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Thresholds for position filtering in game list:"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "游戏列表中位置筛选的阈值:"
1575
1576 #: dialogs.c:750
1577 msgid "Elo of strongest player at least:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dialogs.c:751
1581 msgid "Elo of weakest player at least:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dialogs.c:752
1585 msgid "No games before year:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dialogs.c:753
1589 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dialogs.c:755
1593 msgid "Search mode:"
1594 msgstr "搜索模式:"
1595
1596 #: dialogs.c:756
1597 msgid "Also match reversed colors"
1598 msgstr "也匹配相反的颜色"
1599
1600 #: dialogs.c:757
1601 msgid "Also match left-right flipped position"
1602 msgstr "也匹配左右翻转的位置"
1603
1604 #: dialogs.c:766
1605 msgid "Load Game Options"
1606 msgstr "棋局加载选项"
1607
1608 #: dialogs.c:778
1609 msgid "Auto-Save Games"
1610 msgstr "自动保存棋局"
1611
1612 #: dialogs.c:779
1613 msgid "Own Games Only"
1614 msgstr "仅自己的棋局"
1615
1616 #: dialogs.c:780
1617 msgid "Save Games on File:"
1618 msgstr "将棋局保存到文件:"
1619
1620 #: dialogs.c:781
1621 msgid "Save Final Positions on File:"
1622 msgstr "将最终位置保存到文件:"
1623
1624 #: dialogs.c:782
1625 msgid "PGN Event Header:"
1626 msgstr "PGN 事件头部:"
1627
1628 #: dialogs.c:783
1629 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1630 msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
1631
1632 #: dialogs.c:784
1633 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1634 msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
1635
1636 #: dialogs.c:785
1637 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1638 msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
1639
1640 #: dialogs.c:786
1641 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1642 msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN           "
1643
1644 #: dialogs.c:793
1645 msgid "Save Game Options"
1646 msgstr "保存棋局选项"
1647
1648 #: dialogs.c:802
1649 msgid "No Sound"
1650 msgstr "静音"
1651
1652 #: dialogs.c:803
1653 msgid "Default Beep"
1654 msgstr "默认音效"
1655
1656 #: dialogs.c:804
1657 msgid "Above WAV File"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dialogs.c:805
1661 msgid "Car Horn"
1662 msgstr "汽车喇叭"
1663
1664 #: dialogs.c:806
1665 msgid "Cymbal"
1666 msgstr "钹"
1667
1668 #: dialogs.c:807
1669 msgid "Ding"
1670 msgstr "铃"
1671
1672 #: dialogs.c:808
1673 msgid "Gong"
1674 msgstr "锣"
1675
1676 #: dialogs.c:809
1677 msgid "Laser"
1678 msgstr "激光"
1679
1680 #: dialogs.c:810
1681 msgid "Penalty"
1682 msgstr "惩罚"
1683
1684 #: dialogs.c:811
1685 msgid "Phone"
1686 msgstr "电话"
1687
1688 #: dialogs.c:812
1689 msgid "Pop"
1690 msgstr "弹出"
1691
1692 #: dialogs.c:813
1693 msgid "Roar"
1694 msgstr "怒吼"
1695
1696 #: dialogs.c:814
1697 msgid "Slap"
1698 msgstr "拍打"
1699
1700 #: dialogs.c:815
1701 msgid "Wood Thunk"
1702 msgstr "木梆"
1703
1704 #: dialogs.c:817
1705 msgid "User File"
1706 msgstr "用户文件"
1707
1708 #: dialogs.c:840
1709 msgid "User WAV File:"
1710 msgstr "用户 WAV 文件:"
1711
1712 #: dialogs.c:841
1713 msgid "Sound Program:"
1714 msgstr "声音程序:"
1715
1716 #: dialogs.c:842
1717 msgid "Try-Out Sound:"
1718 msgstr "试探音效:"
1719
1720 #: dialogs.c:843
1721 msgid "Play"
1722 msgstr "播放"
1723
1724 #: dialogs.c:844
1725 msgid "Move:"
1726 msgstr "行棋:"
1727
1728 #: dialogs.c:845
1729 msgid "Win:"
1730 msgstr "赢棋:"
1731
1732 #: dialogs.c:846
1733 msgid "Lose:"
1734 msgstr "输棋:"
1735
1736 #: dialogs.c:847
1737 msgid "Draw:"
1738 msgstr "平局:"
1739
1740 #: dialogs.c:848
1741 msgid "Unfinished:"
1742 msgstr "未完成:"
1743
1744 #: dialogs.c:849
1745 msgid "Alarm:"
1746 msgstr "警告:"
1747
1748 #: dialogs.c:850
1749 msgid "Challenge:"
1750 msgstr "挑战:"
1751
1752 #: dialogs.c:852
1753 msgid "Sounds Directory:"
1754 msgstr "音效目录:"
1755
1756 #: dialogs.c:853
1757 msgid "Shout:"
1758 msgstr "呼喊:"
1759
1760 #: dialogs.c:854
1761 msgid "S-Shout:"
1762 msgstr "S-呼喊:"
1763
1764 #: dialogs.c:855
1765 msgid "Channel:"
1766 msgstr "频道:"
1767
1768 #: dialogs.c:856
1769 msgid "Channel 1:"
1770 msgstr "频道 1:"
1771
1772 #: dialogs.c:857
1773 msgid "Tell:"
1774 msgstr "告知:"
1775
1776 #: dialogs.c:858
1777 msgid "Kibitz:"
1778 msgstr "支招:"
1779
1780 #: dialogs.c:859
1781 msgid "Request:"
1782 msgstr "请求:"
1783
1784 #: dialogs.c:860
1785 msgid "Lion roar:"
1786 msgstr "狮吼:"
1787
1788 #: dialogs.c:861
1789 msgid "Seek:"
1790 msgstr "试探:"
1791
1792 #: dialogs.c:877
1793 msgid "Sound Options"
1794 msgstr "声音选项"
1795
1796 #: dialogs.c:893
1797 msgid "Selectable themes:"
1798 msgstr "可选主题:"
1799
1800 #: dialogs.c:895
1801 msgid "New name for current theme:"
1802 msgstr "当前主题的新名称:"
1803
1804 #: dialogs.c:898
1805 msgid "White Piece Color:"
1806 msgstr "白子颜色:"
1807
1808 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1809 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1810 #: dialogs.c:934
1811 msgid "R"
1812 msgstr "红"
1813
1814 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1815 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1816 #: dialogs.c:935
1817 msgid "G"
1818 msgstr "绿"
1819
1820 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1821 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1822 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1823 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1824 msgid "B"
1825 msgstr "蓝"
1826
1827 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1828 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1829 #: dialogs.c:937
1830 msgid "D"
1831 msgstr "黑"
1832
1833 #: dialogs.c:908
1834 msgid "Black Piece Color:"
1835 msgstr "黑子颜色:"
1836
1837 #: dialogs.c:914
1838 msgid "Light Square Color:"
1839 msgstr "白格颜色:"
1840
1841 #: dialogs.c:920
1842 msgid "Dark Square Color:"
1843 msgstr "黑格颜色:"
1844
1845 #: dialogs.c:926
1846 msgid "Highlight Color:"
1847 msgstr "高亮颜色:"
1848
1849 #: dialogs.c:932
1850 msgid "Premove Highlight Color:"
1851 msgstr "先行棋高亮颜色:"
1852
1853 #: dialogs.c:938
1854 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1855 msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
1856
1857 #: dialogs.c:940
1858 msgid "Mono Mode"
1859 msgstr "单色模式"
1860
1861 #: dialogs.c:941
1862 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1863 msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
1864
1865 #: dialogs.c:942
1866 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1867 msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
1868
1869 #: dialogs.c:943
1870 msgid "Use Board Textures"
1871 msgstr "使用棋盘纹理"
1872
1873 #: dialogs.c:944
1874 msgid "Light-Squares Texture File:"
1875 msgstr "白格纹理文件:"
1876
1877 #: dialogs.c:945
1878 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1879 msgstr "黑格纹理文件:"
1880
1881 #: dialogs.c:946
1882 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1883 msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
1884
1885 #: dialogs.c:947
1886 msgid "Directory with Pieces Images:"
1887 msgstr "棋子图像的目录:"
1888
1889 #: dialogs.c:1018
1890 msgid "# no themes are defined"
1891 msgstr "# 没有定义主题"
1892
1893 #: dialogs.c:1030
1894 msgid "Board Options"
1895 msgstr "棋盘选项"
1896
1897 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1898 msgid "ICS text menu"
1899 msgstr "ICS 文本菜单"
1900
1901 #: dialogs.c:1130
1902 msgid "clear"
1903 msgstr "清除"
1904
1905 #: dialogs.c:1131
1906 msgid "save changes"
1907 msgstr "保存更改"
1908
1909 #: dialogs.c:1229
1910 msgid "add next move"
1911 msgstr "添加下一步"
1912
1913 #: dialogs.c:1230
1914 msgid "commit changes"
1915 msgstr "保存更改"
1916
1917 #: dialogs.c:1253
1918 msgid "Edit book"
1919 msgstr "编辑棋谱"
1920
1921 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1922 msgid "Tags"
1923 msgstr "标签"
1924
1925 #: dialogs.c:1285
1926 msgid "Registered Engines"
1927 msgstr "已知的引擎"
1928
1929 #: dialogs.c:1401
1930 msgid "ICS input box"
1931 msgstr "ICS 输入框"
1932
1933 #: dialogs.c:1433
1934 msgid "Type a move"
1935 msgstr "输入一个棋步"
1936
1937 #: dialogs.c:1459
1938 msgid "Engine has no options"
1939 msgstr "引擎没有选项"
1940
1941 #: dialogs.c:1461
1942 msgid "Engine Settings"
1943 msgstr "引擎设置"
1944
1945 #: dialogs.c:1502
1946 msgid "Select engine from list:"
1947 msgstr "从列表中选择引擎:"
1948
1949 #: dialogs.c:1505
1950 msgid "or specify one below:"
1951 msgstr "或在下面指定一个:"
1952
1953 #: dialogs.c:1506
1954 msgid "Nickname (optional):"
1955 msgstr "昵称(可选):"
1956
1957 #: dialogs.c:1507
1958 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1959 msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
1960
1961 #: dialogs.c:1508
1962 msgid "Engine Directory:"
1963 msgstr "引擎目录:"
1964
1965 #: dialogs.c:1509
1966 msgid "Engine Command:"
1967 msgstr "引擎命令:"
1968
1969 #: dialogs.c:1510
1970 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1971 msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
1972
1973 #: dialogs.c:1511
1974 msgid "UCI"
1975 msgstr "UCI"
1976
1977 #: dialogs.c:1512
1978 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: dialogs.c:1513
1982 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1983 msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
1984
1985 #: dialogs.c:1514
1986 msgid "Must not use GUI book"
1987 msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
1988
1989 #: dialogs.c:1515
1990 msgid "Add this engine to the list"
1991 msgstr "将该引擎添加到列表"
1992
1993 #: dialogs.c:1516
1994 msgid "Force current variant with this engine"
1995 msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
1996
1997 #: dialogs.c:1570
1998 msgid "Load first engine"
1999 msgstr "加载第一个引擎"
2000
2001 #: dialogs.c:1576
2002 msgid "Load second engine"
2003 msgstr "加载第二个引擎"
2004
2005 #: dialogs.c:1599
2006 msgid "shuffle"
2007 msgstr "任意制"
2008
2009 #: dialogs.c:1600
2010 msgid "Fischer castling"
2011 msgstr "菲舍尔式易位"
2012
2013 #: dialogs.c:1601
2014 msgid "Start-position number:"
2015 msgstr "起始位置编号:"
2016
2017 #: dialogs.c:1602
2018 msgid "randomize"
2019 msgstr "随机化"
2020
2021 #: dialogs.c:1603
2022 msgid "pick fixed"
2023 msgstr "指定固定值"
2024
2025 #: dialogs.c:1620
2026 msgid "New Shuffle Game"
2027 msgstr "新任意制游戏"
2028
2029 #: dialogs.c:1647
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Clocks (requires restart):"
2032 msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
2033
2034 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2035 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2036 msgid "+"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2040 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2041 msgid "-"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2045 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2046 msgid "I"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2050 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2051 msgid "*"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: dialogs.c:1653
2055 msgid "Message (above board):"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: dialogs.c:1659
2059 #, fuzzy
2060 msgid "ICS Chat/Console:"
2061 msgstr "ICS/聊天终端"
2062
2063 #: dialogs.c:1665
2064 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: dialogs.c:1671
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Edit comments:"
2070 msgstr "编辑评论"
2071
2072 #: dialogs.c:1677
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Move history / Engine Output:"
2075 msgstr "引擎输出"
2076
2077 #: dialogs.c:1683
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Game list:"
2080 msgstr "棋局列表"
2081
2082 #: dialogs.c:1689
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: dialogs.c:1743
2089 msgid "This only works in the GTK build"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: dialogs.c:1744
2093 msgid "Fonts"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: dialogs.c:1764
2097 msgid "classical"
2098 msgstr "经典"
2099
2100 #: dialogs.c:1765
2101 msgid "incremental"
2102 msgstr "自增"
2103
2104 #: dialogs.c:1766
2105 msgid "fixed max"
2106 msgstr "固定最大值"
2107
2108 #: dialogs.c:1767
2109 msgid "Divide entered times by 60"
2110 msgstr "输入的时间除以 60"
2111
2112 #: dialogs.c:1768
2113 msgid "Moves per session:"
2114 msgstr "每个会话的步数:"
2115
2116 #: dialogs.c:1769
2117 msgid "Initial time (min):"
2118 msgstr "初始时间(分钟):"
2119
2120 #: dialogs.c:1770
2121 msgid "Increment or max (sec/move):"
2122 msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
2123
2124 #: dialogs.c:1771
2125 msgid "Time-Odds factors:"
2126 msgstr "时间比例因子:"
2127
2128 #: dialogs.c:1772
2129 msgid "Engine #1"
2130 msgstr "#1 引擎"
2131
2132 #: dialogs.c:1773
2133 msgid "Engine #2 / Human"
2134 msgstr "#2 引擎/人"
2135
2136 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2137 #: gtk/xoptions.c:183
2138 msgid "Unused"
2139 msgstr "不使用"
2140
2141 #: dialogs.c:1832
2142 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2143 msgstr "尚未实现在棋局中改变时间控制的功能"
2144
2145 #: dialogs.c:1869
2146 msgid "Error writing to chess program"
2147 msgstr "写入到象棋程序时出错"
2148
2149 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2150 msgid "Cancel"
2151 msgstr "取消"
2152
2153 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2154 msgid "King"
2155 msgstr "王"
2156
2157 #: dialogs.c:1945
2158 msgid "Captain"
2159 msgstr "帅"
2160
2161 #: dialogs.c:1946
2162 msgid "Lieutenant"
2163 msgstr "尉"
2164
2165 #: dialogs.c:1947
2166 msgid "General"
2167 msgstr "将"
2168
2169 #: dialogs.c:1948
2170 msgid "Warlord"
2171 msgstr "军阀"
2172
2173 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2174 msgid "Knight"
2175 msgstr "马"
2176
2177 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2178 msgid "Bishop"
2179 msgstr "象"
2180
2181 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2182 msgid "Rook"
2183 msgstr "车"
2184
2185 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2186 msgid "Archbishop"
2187 msgstr "大主教"
2188
2189 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2190 msgid "Chancellor"
2191 msgstr "校"
2192
2193 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2194 msgid "Queen"
2195 msgstr "后"
2196
2197 #: dialogs.c:1961
2198 msgid "Lion"
2199 msgstr "狮"
2200
2201 #: dialogs.c:1965
2202 msgid "Defer"
2203 msgstr "延"
2204
2205 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2206 msgid "Promote"
2207 msgstr "升"
2208
2209 #: dialogs.c:2023
2210 msgid "Chats:"
2211 msgstr "聊天:"
2212
2213 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2214 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2215 msgid "New Chat"
2216 msgstr "新聊天"
2217
2218 #: dialogs.c:2031
2219 msgid "Chat partner:"
2220 msgstr "聊天伙伴:"
2221
2222 #: dialogs.c:2032
2223 msgid "End Chat"
2224 msgstr "结束聊天"
2225
2226 #: dialogs.c:2033
2227 msgid "Hide"
2228 msgstr "隐藏"
2229
2230 #: dialogs.c:2260
2231 msgid "ICS Interaction"
2232 msgstr "ICS 交互"
2233
2234 #: dialogs.c:2345
2235 msgid "factory"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: dialogs.c:2346
2239 msgid "up"
2240 msgstr "上"
2241
2242 #: dialogs.c:2347
2243 msgid "down"
2244 msgstr "下"
2245
2246 #: dialogs.c:2366
2247 msgid "No tag selected"
2248 msgstr "未选择标签"
2249
2250 #: dialogs.c:2397
2251 msgid "Game-list options"
2252 msgstr "棋局列表选项"
2253
2254 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2255 msgid "Error"
2256 msgstr "错误"
2257
2258 #: dialogs.c:2518
2259 msgid "Fatal Error"
2260 msgstr "严重错误"
2261
2262 #: dialogs.c:2518
2263 msgid "Exiting"
2264 msgstr "退出"
2265
2266 #: dialogs.c:2529
2267 msgid "Information"
2268 msgstr "信息"
2269
2270 #: dialogs.c:2536
2271 msgid "Note"
2272 msgstr "注释"
2273
2274 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2275 msgid "White"
2276 msgstr "白"
2277
2278 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2279 msgid "Pawn"
2280 msgstr "卒"
2281
2282 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2283 msgid "Elephant"
2284 msgstr "象"
2285
2286 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2287 msgid "Cannon"
2288 msgstr "炮"
2289
2290 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2291 msgid "Demote"
2292 msgstr "降"
2293
2294 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2295 msgid "Empty square"
2296 msgstr "空位"
2297
2298 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2299 msgid "Clear board"
2300 msgstr "清除棋盘"
2301
2302 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2303 msgid "Black"
2304 msgstr "黑"
2305
2306 #: dialogs.c:2798
2307 msgid "_File"
2308 msgstr "文件(_F)"
2309
2310 #: dialogs.c:2799
2311 msgid "_Edit"
2312 msgstr "编辑(_E)"
2313
2314 #: dialogs.c:2800
2315 msgid "_View"
2316 msgstr "查看(_V)"
2317
2318 #: dialogs.c:2801
2319 msgid "_Mode"
2320 msgstr "模式(_M)"
2321
2322 #: dialogs.c:2802
2323 msgid "_Action"
2324 msgstr "动作(_A)"
2325
2326 #: dialogs.c:2803
2327 msgid "E_ngine"
2328 msgstr "引擎(_N)"
2329
2330 #: dialogs.c:2804
2331 msgid "_Options"
2332 msgstr "选项(_O)"
2333
2334 #: dialogs.c:2805
2335 msgid "_Help"
2336 msgstr "帮助(_H)"
2337
2338 #: dialogs.c:2815
2339 msgid "<<"
2340 msgstr "<<"
2341
2342 #: dialogs.c:2816
2343 msgid "<"
2344 msgstr "<"
2345
2346 #: dialogs.c:2818
2347 msgid ">"
2348 msgstr ">"
2349
2350 #: dialogs.c:2819
2351 msgid ">>"
2352 msgstr ">>"
2353
2354 #: dialogs.c:3107
2355 msgid "Directories:"
2356 msgstr "目录:"
2357
2358 #: dialogs.c:3108
2359 msgid "Files:"
2360 msgstr "文件:"
2361
2362 #: dialogs.c:3109
2363 msgid "by name"
2364 msgstr "按名称"
2365
2366 #: dialogs.c:3110
2367 msgid "by type"
2368 msgstr "按类型"
2369
2370 #: dialogs.c:3113
2371 msgid "Filename:"
2372 msgstr "文件名:"
2373
2374 #: dialogs.c:3114
2375 msgid "New directory"
2376 msgstr "新目录"
2377
2378 #: dialogs.c:3115
2379 msgid "File type:"
2380 msgstr "文件类型:"
2381
2382 #: dialogs.c:3190
2383 msgid "Contents of"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: dialogs.c:3216
2387 msgid "  next page"
2388 msgstr "下一页"
2389
2390 #: dialogs.c:3233
2391 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2392 msgstr "请先在这里输入目录名"
2393
2394 #: dialogs.c:3234
2395 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2396 msgstr "尝试别的名称"
2397
2398 #: draw.c:405
2399 msgid ""
2400 "No default pieces installed!\n"
2401 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2402 msgstr ""
2403 "未安装默认棋子\n"
2404 "请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
2405
2406 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2407 #, c-format
2408 msgid "Engine Output"
2409 msgstr "引擎输出"
2410
2411 #: engineoutput.c:122
2412 #, c-format
2413 msgid "%s (%d reversible ply)"
2414 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2415 msgstr[0] "%s(可撤销 %d 步)"
2416
2417 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2418 msgid "NPS"
2419 msgstr "NPS"
2420
2421 #: gamelist.c:379
2422 #, c-format
2423 msgid "Reading game file (%d)"
2424 msgstr "读取棋局文件(%d)"
2425
2426 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2429 msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
2430
2431 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2432 #, c-format
2433 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2434 msgstr "打开文件“%s”失败\n"
2435
2436 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2437 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2438 msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS  或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
2439
2440 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2443 msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
2444
2445 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2448 msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
2449
2450 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2453 msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
2454
2455 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2458 msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
2459
2460 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2463 msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
2464
2465 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2466 msgid "Can't open temp file"
2467 msgstr "无法打开临时文"
2468
2469 #: gtk/xboard.c:2422
2470 msgid "Failed to open file"
2471 msgstr "打开文件失败"
2472
2473 #: gtk/xoptions.c:1498
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Browse"
2476 msgstr "浏览"
2477
2478 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2479 msgid "OK"
2480 msgstr "确定"
2481
2482 #: menus.c:136
2483 msgid "Load game file name?"
2484 msgstr "要载入的棋局文件名?"
2485
2486 #: menus.c:183
2487 msgid "Load position file name?"
2488 msgstr "要载入的位置文件名?"
2489
2490 #: menus.c:189 menus.c:582
2491 msgid "Save game file name?"
2492 msgstr "要保存的棋局文件名?"
2493
2494 #: menus.c:198
2495 msgid "Save position file name?"
2496 msgstr "要保存的位置文件名?"
2497
2498 #: menus.c:355
2499 msgid " (with Zippy code)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: menus.c:360
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "%s%s\n"
2506 "\n"
2507 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2508 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2509 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2510 "\n"
2511 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2512 "information.\n"
2513 "\n"
2514 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2515 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2516 "whats_new.html\n"
2517 "\n"
2518 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2519 "\n"
2520 msgstr ""
2521 "%s%s\n"
2522 "\n"
2523 "版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2524 "改进版版权所有 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2525 "改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
2526 "%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
2527 "当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
2528 "\n"
2529 "XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2530 "了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2531 "\n"
2532 "通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
2533 "\n"
2534
2535 #: menus.c:371 menus.c:765
2536 msgid "About XBoard"
2537 msgstr "关于 XBoard"
2538
2539 #: menus.c:593
2540 msgid "New Game"
2541 msgstr "新棋局"
2542
2543 #: menus.c:594
2544 msgid "New Shuffle Game..."
2545 msgstr "新任意制游戏..."
2546
2547 #: menus.c:595
2548 msgid "New Variant..."
2549 msgstr "新棋种..."
2550
2551 #: menus.c:597
2552 msgid "Load Game"
2553 msgstr "加载棋局"
2554
2555 #: menus.c:598
2556 msgid "Load Position"
2557 msgstr "加载位置"
2558
2559 #: menus.c:599
2560 msgid "Next Position"
2561 msgstr "后一个位置"
2562
2563 #: menus.c:600
2564 msgid "Prev Position"
2565 msgstr "前一个位置"
2566
2567 #: menus.c:602
2568 msgid "Save Game"
2569 msgstr "保存棋局"
2570
2571 #: menus.c:603
2572 msgid "Save Position"
2573 msgstr "保存位置"
2574
2575 #: menus.c:604
2576 msgid "Save Selected Games"
2577 msgstr "保存选定棋局"
2578
2579 #: menus.c:605
2580 msgid "Save Games as Book"
2581 msgstr "保存棋局为棋谱"
2582
2583 #: menus.c:607
2584 msgid "Mail Move"
2585 msgstr "发送棋步"
2586
2587 #: menus.c:608
2588 msgid "Reload CMail Message"
2589 msgstr "重新载入 CMail 消息"
2590
2591 #: menus.c:610
2592 msgid "Quit "
2593 msgstr "退出"
2594
2595 #: menus.c:615
2596 msgid "Copy Game"
2597 msgstr "复制棋局"
2598
2599 #: menus.c:616
2600 msgid "Copy Position"
2601 msgstr "复制位置"
2602
2603 #: menus.c:617
2604 msgid "Copy Game List"
2605 msgstr "复制棋局列表"
2606
2607 #: menus.c:619
2608 msgid "Paste Game"
2609 msgstr "粘贴棋局"
2610
2611 #: menus.c:620
2612 msgid "Paste Position"
2613 msgstr "粘贴位置"
2614
2615 #: menus.c:622 menus.c:665
2616 msgid "Edit Game"
2617 msgstr "编辑棋局"
2618
2619 #: menus.c:623 menus.c:666
2620 msgid "Edit Position"
2621 msgstr "编辑位置"
2622
2623 #: menus.c:624
2624 msgid "Edit Tags"
2625 msgstr "编辑标签"
2626
2627 #: menus.c:625
2628 msgid "Edit Comment"
2629 msgstr "编辑注释"
2630
2631 #: menus.c:626
2632 msgid "Edit Book"
2633 msgstr "编辑棋谱"
2634
2635 #: menus.c:628
2636 msgid "Revert"
2637 msgstr "撤销"
2638
2639 #: menus.c:629
2640 msgid "Annotate"
2641 msgstr "注释"
2642
2643 #: menus.c:630
2644 msgid "Truncate Game"
2645 msgstr "截取棋局"
2646
2647 #: menus.c:632
2648 msgid "Backward"
2649 msgstr "后退"
2650
2651 #: menus.c:633
2652 msgid "Forward"
2653 msgstr "前进"
2654
2655 #: menus.c:634
2656 msgid "Back to Start"
2657 msgstr "回到起始处"
2658
2659 #: menus.c:635
2660 msgid "Forward to End"
2661 msgstr "转到末尾"
2662
2663 #: menus.c:640
2664 msgid "Flip View"
2665 msgstr "翻转视角"
2666
2667 #: menus.c:643
2668 msgid "Move History"
2669 msgstr "棋步历史"
2670
2671 #: menus.c:644
2672 msgid "Evaluation Graph"
2673 msgstr "评估图"
2674
2675 #: menus.c:645
2676 msgid "Game List"
2677 msgstr "棋局列表"
2678
2679 #: menus.c:649
2680 msgid "Comments"
2681 msgstr "注释"
2682
2683 #: menus.c:650
2684 msgid "ICS Input Box"
2685 msgstr "ICS 输入框"
2686
2687 #: menus.c:651
2688 msgid "ICS/Chat Console"
2689 msgstr "ICS/聊天终端"
2690
2691 #: menus.c:653
2692 msgid "Board..."
2693 msgstr "棋盘"
2694
2695 #: menus.c:654
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Fonts..."
2698 msgstr "声音..."
2699
2700 #: menus.c:655
2701 msgid "Game List Tags..."
2702 msgstr "棋局列表标签..."
2703
2704 #: menus.c:660
2705 msgid "Machine White"
2706 msgstr "机器执白"
2707
2708 #: menus.c:661
2709 msgid "Machine Black"
2710 msgstr "机器执黑"
2711
2712 #: menus.c:662
2713 msgid "Two Machines"
2714 msgstr "机器对战"
2715
2716 #: menus.c:663
2717 msgid "Analysis Mode"
2718 msgstr "分析模式"
2719
2720 #: menus.c:664
2721 msgid "Analyze Game"
2722 msgstr "分析棋局"
2723
2724 #: menus.c:667
2725 msgid "Training"
2726 msgstr "训练"
2727
2728 #: menus.c:668
2729 msgid "ICS Client"
2730 msgstr "ICS 客户端"
2731
2732 #: menus.c:670
2733 msgid "Machine Match"
2734 msgstr "机器匹配"
2735
2736 #: menus.c:671
2737 msgid "Pause"
2738 msgstr "暂停"
2739
2740 #: menus.c:676
2741 msgid "Accept"
2742 msgstr "接受"
2743
2744 #: menus.c:677
2745 msgid "Decline"
2746 msgstr "拒绝"
2747
2748 #: menus.c:678
2749 msgid "Rematch"
2750 msgstr "重新匹配"
2751
2752 #: menus.c:680
2753 msgid "Call Flag"
2754 msgstr "申请超时裁定"
2755
2756 #: menus.c:681
2757 msgid "Draw"
2758 msgstr "平局"
2759
2760 #: menus.c:682
2761 msgid "Adjourn"
2762 msgstr "休战"
2763
2764 #: menus.c:683
2765 msgid "Abort"
2766 msgstr "退出"
2767
2768 #: menus.c:684
2769 msgid "Resign"
2770 msgstr "告辞"
2771
2772 #: menus.c:686
2773 msgid "Stop Observing"
2774 msgstr "停止观战"
2775
2776 #: menus.c:687
2777 msgid "Stop Examining"
2778 msgstr "停止研究"
2779
2780 #: menus.c:688
2781 msgid "Upload to Examine"
2782 msgstr "上传以便研究"
2783
2784 #: menus.c:690
2785 msgid "Adjudicate to White"
2786 msgstr "裁决白方胜"
2787
2788 #: menus.c:691
2789 msgid "Adjudicate to Black"
2790 msgstr "裁决黑方胜"
2791
2792 #: menus.c:692
2793 msgid "Adjudicate Draw"
2794 msgstr "裁决平局"
2795
2796 #: menus.c:697
2797 msgid "Edit Engine List..."
2798 msgstr "编辑引擎列表..."
2799
2800 #: menus.c:699
2801 msgid "Load New 1st Engine..."
2802 msgstr "加载新的1号引擎..."
2803
2804 #: menus.c:700
2805 msgid "Load New 2nd Engine..."
2806 msgstr "加载新的2号引擎..."
2807
2808 #: menus.c:702
2809 msgid "Engine #1 Settings..."
2810 msgstr "#1 引擎设置..."
2811
2812 #: menus.c:703
2813 msgid "Engine #2 Settings..."
2814 msgstr "#2 引擎设置..."
2815
2816 #: menus.c:704
2817 msgid "Common Settings..."
2818 msgstr "通用设置..."
2819
2820 #: menus.c:706
2821 msgid "Hint"
2822 msgstr "提示"
2823
2824 #: menus.c:707
2825 msgid "Book"
2826 msgstr "棋谱"
2827
2828 #: menus.c:709
2829 msgid "Move Now"
2830 msgstr "立即行棋"
2831
2832 #: menus.c:710
2833 msgid "Retract Move"
2834 msgstr "撤回"
2835
2836 #: menus.c:716
2837 msgid "General..."
2838 msgstr "通用..."
2839
2840 #: menus.c:718
2841 msgid "Time Control..."
2842 msgstr "时间控制..."
2843
2844 #: menus.c:719
2845 msgid "Adjudications..."
2846 msgstr "裁决..."
2847
2848 #: menus.c:720
2849 msgid "ICS..."
2850 msgstr "ICS..."
2851
2852 #: menus.c:721
2853 msgid "Tournament..."
2854 msgstr "赛事..."
2855
2856 #: menus.c:722
2857 msgid "Load Game..."
2858 msgstr "加载棋局..."
2859
2860 #: menus.c:723
2861 msgid "Save Game..."
2862 msgstr "保存棋局..."
2863
2864 #: menus.c:724
2865 msgid "Game List..."
2866 msgstr "棋局列表..."
2867
2868 #: menus.c:725
2869 msgid "Sounds..."
2870 msgstr "声音..."
2871
2872 #: menus.c:728
2873 msgid "Always Queen"
2874 msgstr "总是升变为后"
2875
2876 #: menus.c:734
2877 msgid "Flash Moves"
2878 msgstr "棋步闪烁"
2879
2880 #: menus.c:736
2881 msgid "Highlight Dragging"
2882 msgstr "高亮拖动"
2883
2884 #: menus.c:739
2885 msgid "Highlight With Arrow"
2886 msgstr "用箭头突出显示"
2887
2888 #: menus.c:740
2889 msgid "Move Sound"
2890 msgstr "行棋音效"
2891
2892 #: menus.c:742
2893 msgid "Periodic Updates"
2894 msgstr "周期更新"
2895
2896 #: menus.c:744
2897 msgid "Popup Exit Message"
2898 msgstr "弹出退出消息"
2899
2900 #: menus.c:746
2901 msgid "Show Coords"
2902 msgstr "显示坐标"
2903
2904 #: menus.c:747
2905 msgid "Hide Thinking"
2906 msgstr "隐藏思考"
2907
2908 #: menus.c:751
2909 msgid "Save Settings Now"
2910 msgstr "立即保存设置"
2911
2912 #: menus.c:752
2913 msgid "Save Settings on Exit"
2914 msgstr "退出前保存设置"
2915
2916 #: menus.c:757
2917 msgid "Info XBoard"
2918 msgstr "XBoard 的 Info 手册"
2919
2920 #: menus.c:758
2921 msgid "Man XBoard"
2922 msgstr "XBoard 的 Man 手册"
2923
2924 #: menus.c:760
2925 msgid "XBoard Home Page"
2926 msgstr "XBoard 主页"
2927
2928 #: menus.c:761
2929 msgid "On-line User Guide"
2930 msgstr "在线用户指南"
2931
2932 #: menus.c:762
2933 msgid "Development News"
2934 msgstr "开发新闻"
2935
2936 #: menus.c:763
2937 msgid "e-Mail Bug Report"
2938 msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
2939
2940 #: menus.c:802
2941 msgid "File"
2942 msgstr "文件"
2943
2944 #: menus.c:803
2945 msgid "Edit"
2946 msgstr "编辑"
2947
2948 #: menus.c:804
2949 msgid "View"
2950 msgstr "查看"
2951
2952 #: menus.c:805
2953 msgid "Mode"
2954 msgstr "模式"
2955
2956 #: menus.c:806
2957 msgid "Action"
2958 msgstr "动作"
2959
2960 #: menus.c:807
2961 msgid "Engine"
2962 msgstr "引擎"
2963
2964 #: menus.c:808
2965 msgid "Options"
2966 msgstr "选项"
2967
2968 #: menus.c:809
2969 msgid "Help"
2970 msgstr "帮助"
2971
2972 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2973 msgid "engine name"
2974 msgstr "引擎名称"
2975
2976 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2977 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2978 msgid "move"
2979 msgstr "棋步"
2980
2981 #: nengineoutput.c:156
2982 msgid "Engine output"
2983 msgstr "引擎输出"
2984
2985 #: nengineoutput.c:160
2986 msgid ""
2987 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2988 "Change and recompile!"
2989 msgstr ""
2990 "nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
2991 "请变更并重新编译!"
2992
2993 #: nevalgraph.c:69
2994 msgid "Evaluation graph"
2995 msgstr "评估图"
2996
2997 #: nevalgraph.c:69
2998 msgid "Blunder graph"
2999 msgstr "失误图"
3000
3001 #: nevalgraph.c:107
3002 msgid "Blunder"
3003 msgstr "失误"
3004
3005 #: nevalgraph.c:107
3006 msgid "Eval"
3007 msgstr "Eval"
3008
3009 #: ngamelist.c:87
3010 msgid "find position"
3011 msgstr "查找位置"
3012
3013 #: ngamelist.c:88
3014 msgid "narrow"
3015 msgstr "缩小"
3016
3017 #: ngamelist.c:89
3018 msgid "thresholds"
3019 msgstr "阈值"
3020
3021 #: ngamelist.c:90
3022 msgid "tags"
3023 msgstr "标签"
3024
3025 #: ngamelist.c:91
3026 msgid "next"
3027 msgstr "下一个"
3028
3029 #: ngamelist.c:92
3030 msgid "close"
3031 msgstr "关闭"
3032
3033 #: ngamelist.c:116
3034 msgid "No game selected"
3035 msgstr "未选择棋局"
3036
3037 #: ngamelist.c:122
3038 msgid "Can't go forward any further"
3039 msgstr "无法继续前进"
3040
3041 #: ngamelist.c:192
3042 #, c-format
3043 msgid "Scanning through games (%d)"
3044 msgstr "步过整个棋局(%d)"
3045
3046 #: ngamelist.c:211
3047 msgid "previous page"
3048 msgstr "上一页"
3049
3050 #: ngamelist.c:214
3051 msgid "next page"
3052 msgstr "下一页"
3053
3054 #: ngamelist.c:217
3055 msgid "no games matched your request"
3056 msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
3057
3058 #: ngamelist.c:219
3059 #, c-format
3060 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3061 msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
3062
3063 #: ngamelist.c:284
3064 msgid "There is no game list"
3065 msgstr "没有棋局列表"
3066
3067 #: nhistory.c:109
3068 msgid "Move list"
3069 msgstr "棋步列表"
3070
3071 #: usystem.c:223
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3074 msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
3075
3076 #: usystem.c:231
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3079 msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
3080
3081 #: usystem.c:260
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3084 msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
3085
3086 #: usystem.c:362
3087 #, c-format
3088 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3089 msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
3090
3091 #: usystem.c:564
3092 msgid "Socket support is not configured in"
3093 msgstr "未配置套接字的支持于"
3094
3095 #: usystem.c:653
3096 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3097 msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
3098
3099 #: xaw/xboard.c:1206
3100 #, c-format
3101 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3102 msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
3103
3104 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3105 msgid "browse"
3106 msgstr "浏览"
3107
3108 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3109 msgid "Ctrl"
3110 msgstr "Ctrl"
3111
3112 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3113 msgid "Alt"
3114 msgstr "Alt"
3115
3116 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3117 msgid "Shift"
3118 msgstr "Shift"
3119
3120 #~ msgid "Common Engine..."
3121 #~ msgstr "通用引..."
3122
3123 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3124 #~ msgstr "(N)   Ctrl+N"
3125
3126 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3127 #~ msgstr "(L)...   Ctrl+O"
3128
3129 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3130 #~ msgstr "(S)...   Ctrl+S"
3131
3132 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3133 #~ msgstr "(Q)"
3134
3135 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3136 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3137
3138 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3139 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3140
3141 #~ msgid "Revert              Home"
3142 #~ msgstr "(V)"
3143
3144 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3145 #~ msgstr "(B)   Alt+Left"
3146
3147 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3148 #~ msgstr "(F)   Alt+Right"
3149
3150 #~ msgid "Flip View             F2"
3151 #~ msgstr "(V)   F2"
3152
3153 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3154 #~ msgstr "   Alt+Shift+O"
3155
3156 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3157 #~ msgstr "   Alt+Shift+H"
3158
3159 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3160 #~ msgstr "(L)   Alt+Shift+G"
3161
3162 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3163 #~ msgstr "(B)   Ctrl+B"
3164
3165 #~ msgid "Analyze File      Ctrl+F"
3166 #~ msgstr "(F)   Ctrl+F"
3167
3168 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3169 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3170
3171 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3172 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3173
3174 #~ msgid "Pause               Pause"
3175 #~ msgstr "(P)   Pause"
3176
3177 #~ msgid "Accept             F3"
3178 #~ msgstr "(A)   F3"
3179
3180 #~ msgid "Decline            F4"
3181 #~ msgstr "(C)   F4"
3182
3183 #~ msgid "Rematch           F12"
3184 #~ msgstr "(M)   F12"
3185
3186 #~ msgid "Draw                F6"
3187 #~ msgstr "(D)   F6"
3188
3189 #~ msgid "Abort                F8"
3190 #~ msgstr "(B)   F8"
3191
3192 #~ msgid "Resign              F9"
3193 #~ msgstr "(R)   F9"
3194
3195 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3196 #~ msgstr "(M)   Ctrl+M"
3197
3198 #~ msgid "ICS ..."
3199 #~ msgstr "ICS..."
3200
3201 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3202 #~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
3203
3204 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3205 #~ msgstr "(A)     Ctrl+Shift+A"
3206
3207 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3208 #~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
3209
3210 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3211 #~ msgstr "(N)  Ctrl+Shift+P"
3212
3213 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3214 #~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
3215
3216 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3217 #~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
3218
3219 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3220 #~ msgstr "(H)"
3221
3222 #~ msgid "White "
3223 #~ msgstr " "
3224
3225 #~ msgid "Black "
3226 #~ msgstr " "
3227
3228 #~ msgid "Close"
3229 #~ msgstr "(C)"
3230
3231 #~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
3232 #~ msgstr "    (用于同时在多个XBoards中"
3233
3234 #~ msgid "Match Options"
3235 #~ msgstr "匹配选项"
3236
3237 #~ msgid "Chat box"
3238 #~ msgstr "对话框:"
3239
3240 #~ msgid "Open Chat Window"
3241 #~ msgstr "打开聊天窗口"
3242
3243 #~ msgid "Match ..."
3244 #~ msgstr "匹配 ..."
3245
3246 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3247 #~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
3248
3249 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3250 #~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
3251
3252 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3253 #~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3257 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3258 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3259 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
3262 #~ "         无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
3263 #~ "   请将此错误报告给 %s,\n"
3264 #~ "   并附上系统类型和操作系统名称。\n"
3265
3266 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3267 #~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
3268
3269 #~ msgid "cancel"
3270 #~ msgstr "取消"